BEHIND THE DEVIL’S DANCE

Interview with award-winning author Hamid Ismailov

 

Hamid Ismailov, is not an unknown figure in UK literary and broadcasting circles. Having worked with the BBC for many years to help bring Uzbek and Central Asian news to the fore, he is known for being a reflective and passionate supporter of bringing Central Asian authors to the fore. However, as Uzbekistan opens up as a country under new leadership, this formerly exiled writer is now making new advances as his novel, The Devil’s Dance, has gained EBRD Literature Prize recognition for its English translation. Described as an “Uzbek Game of Thrones” it won a EUR 20,000 prize in March, to be split between Ismailov and the books’ translators, Donald Rayfield and John Farndon. Set in the 19th century, The Devils’ Dance, published by indie Tilted Axis Press, is a novel in two parts. The story of an unwitting courtesan, who navigates the intrigues of the courts and harems of the Uzbek emirates and khanates at a time when Britain and Russia are competing for influence in the region, is told alongside the trials of a well-known Uzbek writer and literary dissident who is imprisoned and executed at the hands of the Soviet state in the late 1930s.

Open Central Asia Magazine had the fortune of putting its questions about the novel, the writer and his future projects directly to Hamid Ismailov.

OCA: Please tell us a little bit about yourself, your background and how you came to be a writer?

Hamid Ismailov (HI): I was born in a very religious family and since Islam is based on words (the Koran is considered to be a Word of Allah, Hadithes – are sayings of the Prophet) therefore from the early childhood I was surrounded by stories of different kind – lives of the prophets, fairy-tales, poems, stories about my ancestors. From the very childhood my paternal granny taught me Koran and even wanted to send me to study Islam to Bukhara, like my late granddad did. He studied in Bukhara for 23 years and being mullah was shot dead during the Stalinian repressions. My mother, who was a professional woman, stood against it, but when she died quite early (I was only 12 years old) my maternal grandmother took me to her house near Tashkent. She was quite a frail person and loved listening to ‘1001 night’ tales, which I used to read her along with other Uzbek classics. My grannies, as well as my late granddads were writing some poetry, so literature was around me, and inside of me, in my genes.

OCA: Who or what would you say influences your writing?

HI: As you have seen, I was surrounded by stories from my very childhood. Apart from that I used to live initially in a village, later in a station with lots of different nationalities in them. Rural life is full of stories, as well as the life in a Tashkent suburbia. Every evening was about the stories of these people who came from different corners of the Soviet Union to gather in a small station next to Tashkent. However, if you are asking about the writers and books which influenced me, they are too many to mention. Then I wouldn’t say that they influenced me, they rather invited me into their conversations, involved me in their discussions and thoughts, so they were sharing their own and their literary heroes’ experiences with me.

OCA: As an Uzbek writer, how did your country’s approach to freedom of speech in the past affect your writing and your own life?

HI: Writing for me is a very private issue. Therefore, I never took into consideration what was happening around me on and state-level. Though I must say that during the Soviet times I used to have strong headaches, reading literary magazines or newspapers, because I wanted, but couldn’t write in that manner at all. So what I used to do and then publish – were translations. I used to translate our Uzbek or Persian classics into Russian, or European poetry into Uzbek. I translated Yugnaki, Jami, Navoi, Mashrab, Nishoti, as well as Verlaine, Lorca, Edgar Allan Poe and many others. After the independence I was forced to leave Uzbekistan either because of my writing or because of my social activity. I don’t know the reasons, I can just guess. It’s the government who decides why it’s forcing their citizens, but being in exile I was writing whatever I wanted to write, I was free to now pursue my aesthetical, cultural and literary aims, rather than thinking about the censorship, or freedom of speech. As I said in the beginning, writing for me is about my own liberty, my own freedom.

OCA: Congratulations on your EBRD Literature prize. This is not your first book, however, how would you describe your style and approach to writing in general?

HI: I’ll be short in answering this question: first of all, I don’t want to repeat anyone in my writing, and secondly, I don’t want to repeat myself in my writing too. So every new novel, every new poem is a look inside of yourself and at outside world afresh, anew.

OCA: Your winning novel, The Devil’s Dance, approaches many themes from the era of the Great Game between Russia and Britain in the 19th and 20th centuries. Why did you choose the title?

HI: This title ‘The Devils’ Dance’ was pre-chosen for me by Abdulla Qodiriy. He wrote a short story under the same title. In that story he tells how his father was seduced by the devils, who invited him to dance at their feast along the most beautiful woman. But then when he woke up from this seduction or obsession, he found himself in a muddy ditch. So that is a metaphor which shows us that every time there are seducing devils around us. They might exist in many forms: in ideological, cultural, financial – you name it – but waking up from that hallucination is a painful experience. My novel is named after this short story, because for me the life of Abdulla Qodiriy was also marred with these devils’ dances of the Stalinian time. Abdulla, like his friend Cholpon, accepted the revolution, which was promising an angelic future, paradise on earth, but turned out to be the devils’ dance of hellish repressions, purges and murders for them.

OCA: How did you ensure that nothing was lost in translation as it is notoriously difficult to capture the same essence as the original when works are translated?
HI: My books are written primarily for my audiences: if it’s in Uzbek – then for Uzbek readers, if in Russian, or English, then respectively for the Russian or English readership. I never write books for the sake of translation and therefore I regard any translation to any language as a bonus for me. Ultimately the responsibility fully lies with the translators, it’s their work, rather than mine. It’s them who are bringing this work from my culture into their own, they make it sound as a part of their language and tradition, therefore I am usually playing a tennis wall: if they ask, I’m answering, if not, I’m not interfering more than that.
OCA: How does the novel’s story reflect and/or attempt to reconcile tensions that exist between Russia and Britain today?

HI: Obviously, fiction books are not political manifestos, or social manuals, hence one shouldn’t expect them to amend the relationship or to improve them between countries or even people. A good novel is like if not a sea or ocean, at least like a lake, full of life. One can be drawn in it, another one might enjoy and have fun, the third one could quench his or her thirst. I think politicians and other people who deal with the international relationship should deal with the relationship you are asking about. What I’m describing in my novel is not geopolitics, but life of people, be it a Bukharian, or a British, an Iranian, or an Afghan, a Russian or a Jew. What interests me is the interplay between ordinary people and their stories, rather than the geopolitics of it.

OCA: The book has been described as being like “Game of Thrones”, to what extent do you agree with this comparison and would you see the story as being adaptable for film?

HI: I must admit that I haven’t read that book, neither I watched the film, therefore I can’t compare. As I said I’m trying not to repeat anyone, including myself. But if you ask me for the filming prospects, then for me the best literature is always the literature which can’t be filmed. Could you imagine, for example, a film based on ‘Finnegan’s Wake’ by James Joyce or let’s say on ‘Tristram Shandy’ by Lawrence Stern? So the best of the literature is always literature as an art, rather than a raw material for a screen script. Yet, if the filmmakers would be inspired by the story of ‘The Devils’ Dance’ – let it be so, I have no objections.

OCA: You have supported many ECG literary festivals. What word of wisdom do you have for aspiring Central Asian authors struggling to get their works published?

HI: Writing and especially writing novels is a very solitary work. Though on the one hand it seems that you are privileged to surround yourself with your literary characters, be in the circle of Qodiriy, Cholpon, Nodira, Uvaysiy, like in my novel, nonetheless it’s a very difficult work, which requires lots of discipline, lots of devotion, lots of give ups. You have to give up with nearly all your social life, with entertainment, with having fun for the sake of concentrating on your writing. If the young, aspiring writers are ready for that – all I wish them is good luck! Purely on writing I often say – wear your size of clothes, don’t try to seem bigger than you are, wearing two size bigger clothes. Equally don’t underestimate your own size trying to put yourself in two size narrower trousers. Both extremes are not only comic, but also dangerous…

OCA: What can we expect to come next from your pipeline of literary ideas?

HI: If you’re interested in what I am writing now, I am in the middle of a big Russian novel in five parts. If you are asking about my publishing prospects, with the translated books you’re always two steps behind. Now, for example, this September a novel, which I wrote in 2002, will appear in English. It’s called ‘The Language of Bees or Hayy ibn Yakzan’, translated by Shelley Fairweather-Vega. It’s a Sufi parable about the life of Avicenna. My other books that have been translated’ Gaia or Queen of the Ants’ in her translation too, is coming out in United States.

VII Open Eurasian Literature Festival & Book Forum – 2018

The 7th Open Eurasian Literature Festival & Book Forum, dedicated to the 150th anniversary of the outstanding portrait painter and revolutionary theatrical decorator Leon Bakst, took place in Thailand from 23-27 November.

Organized by the Eurasian Creative Guild (London) and the British publishing house Hertfordshire Press, the Open Eurasian Literature Festival & Book Forum (OEBF) is the only annual literary festival in the world to promote Eurasian literature internationally. As a cultural bridge between East and West, this unique event provides an opportunity for authors to talk about their work, share experiences and find like-minded people from different countries with whom to implement joint projects.

This year’s OEBF festival was attended by numerous honoured guests and included: representatives of the Russian Embassy, Attache for Culture of the Russian Federation Irina Vorobyova, Counselor of Kazakhstan Embassy in Thailand, Yerlan Danabekov and Bruno Lemercier, representative of the Jim Thompson Foundation.

Held for the first time in Southeast Asia, the festival comprised book presentations, art exhibitions, a tour of the most famous museum in Thailand, an official dinner, a cruise around the Gulf of Thailand on which “Eurasia Voices” were heard. Guests also gave presentations of their work at the international school Diplomat (Pattaya), and at the University of Chulalongkorn (Bangkok).

The conference at the oldest university in Thailand, Chulalongkorn, which was hosted by the Embassy of the Republic of Kazakhstan, included presentations by: the Ambassador of the Republic of Kazakhstan to Thailand Raushan Yesbolatova, Vice-Rector of the University Dr. Pirongrong Ramasoota, Vice-Chairman of the Guild Marat Akhmedjanov, Elena Bezrukova (Kazakhstan), Murat Ualee (Kazakhstan), Oksana Zhukova (Crimea), Nurgulya Osmonkulova (Kyrgyzstan), Temirbek Dzholdobaev (Kyrgyzstan), Alina Yurchenko (Thailand), and Aynura Berdikul (Kazakhstan).

The splendid opening ceremony and dinner took place in the Jim Thompson House Museum, Bangkok supported by a wonderful exhibition of paintings by Eurasian artists Alesya Issa (Belarus), Olim Kamalov (Tajikistan), Elena Bezrukova (Kazakhstan) and Lekim Ibrahimov (Uzbekistan).

In addition to Bangkok, the festival programme extended to Pattaya, where a meeting of the creative Russian-speaking intelligentsia was hosted by the SunDay Studio art gallery.

 

This year, no fewer than 13 new books published in London under the ECG Book Series 2018 were presented under the following categories:
FICTION SERIES : 8 BOOKS
Yuri Bashmanov “Vertical Racing”
(Kyrgyzstan)
Shamshiya Zhubatova “Oh Men Tus”
(Kazakhstan)
Lara Prodan “Why are we so Similar?” (USA)
Shahsanem Murray “Cold Shadows” (Scotland)
Dildora Tulyaganova “Imitating the Sufis”
(Turkey)
Literary collection “Thread” 1,2
Aldona Grupas “Nurse, Give Me a Pill for Death” (Latvia)

NON-FICTION SERIES
(POPULAR SCIENCE) – 5 BOOKS:
Bakhyt Rustemov “The Earth is our Common Home” (Kazakhstan)
G. Kapanova “Professional Competence of a Ballet Dancer” (Kazakhstan)
Nadezhda Kolyshkina “Feast instead of War” (Russia)
Nurym Taybek “Love for all, Hatred for No One! – the meaning of the life of Ahmadi Muslims (UK)
Orazaly Sabden “Abai. Future of Kazakhstan and World Civilization ”(Kazakhstan)

The festival also included the following presentations of other books:

OEBF CONTEST WINNERS 2017:
Kamran Salayev “Elish and The Wicker Tales” (Azerbaijan)
Wind: Short Stories – 2017 (A compilation of short stories by winners of the 2017 competition: Jacqueline De Ge (USA), Lenar Shaeh (Russia, Tatarstan), Isajon Sulton (Uzbekistan), Muhamed-Ali Sulaymanov (Crimea)
Anna Komar “Recycled” (Belarus)

PUBLICATIONS
BY HERTFORDSHIRE PRESS 2018:
Gulsifat Shahidi “Tales of Grandma Gulsifat” (Tajikistan)
Soyungul Chanisef “The Land Drenched in Tears” (Australia)
Leyla Aliyeva “The World Dissolves, like a Dream” (Azerbaijan)
Short Stories from Azerbaijan (Azerbaijan)
Saule Doszhan “The Tragedy of a Bastard”
(Kazakhstan)
One of the key attractions of the festival is the provision of a platform where creative people can share their ideas, and receive feedback from readers and experts about their work, and many authors and poets took the opportunity to discuss their recent work with fellow participants:
Svetlana Krivoshlykova presented her children’s book, “The Adventures of Mokhnatik and Venichkin”;
Timur Akhmedjanov presented Kamran Salayev’s books “Elish and The Wicker Tale” and Gulsifat Shahidi “Tales of Grandma Gulsifat”;
Ayder Muradosilov (Crimea) – winner in the video category 2016, made a speech about how the Guild connects the work of authors from different countries;
Husan Tursunov (USA) spoke on the topic “How to publish in the USA”.
Temirbek Dzholdobayev (Kyrgyzstan) gave a speech during the cruise on the “Voice of Eurasia”, and at the international school Diplomat, spoke about the work of the outstanding Eurasian writer Chingiz Aitmatov and his upcoming 90th anniversary.

Presentations on the famous author’s work, during the cruise, were also made by :
Nadezhda Serebrennikova (USA)
Alla Kretchmer (Israel)
Nurgul Osmonkulova (Kyrgyzstan)
Anastasia Kuzmicheva (Belarus)
Natalya Polyushkina (Russia)
Murat Ualee (Kazakhstan)
Elena Bezrukova (Kazakhstan)
Husan Tursunov (USA)
Hosiyat Rustamova (Uzbekistan)
Elena Zyulkova (Thailand)
Alina Yurchenko (Thailand)
Ainura Berdikul (Kazakhstan)

As part of the Open Eurasian Literature Festival & Book Forum, the 4th Annual General Meeting of the Eurasian Creative Guild members was held in the Caravan restaurant in Pattaya, at which a new Guild Charter was approved and Laura Hamilton (Scotland) was re-elected Chairman of the Guild for 2018-2019.

The approved Guild Advisory Council comprises: Marat Akhmedjanov, Anna Lari, David Parry, John Fardon, Azim Akmatov, Elena Bezrukova, Gulsifat Shahidi, Isajon Sulton, Alexandra Vlasova, Elena Aslanian, Anastasia Kuzmicheva, David Pearce, Lev Altmark, , Oksana Zhukova and Victor Reylyan.

An important part of the Open Eurasian Literature Festival & Book Forum, is the annual Open Eurasia international Literary Contest in which the 2018 winners shared a total prize fund of $ 30,000. This year, a staggering 800 applications were submitted by authors from 33 countries and the winners announced at the Awards Ceremony on November 23.

POETRY CATEGORY:
1st place: Hosiyat Rustamova (Uzbekistan)
2nd place: Murat Ualee (Kazakhstan)
3rd place: Osmonkulova Nurgulya (Kyrgyzstan) and Bestvitskaya Tatiana (Ukraine)

PROSE CATEGORY:
1st place: Lina Di (Russia)
2nd place: Farhat Tamendarov (Kazakhstan)
3rd place: Alona Kita (Israel)

SHORT STORY CATEGORY:
1st place: Alla Velts (Czech Republic)
2nd place: Husan Tursunov (USA)
3rd place: Anna Gogoleva (Russia)

BEST FEMALE WORK:
1st place: Lyudmila Dubkovetskaya (Moldova)
2nd place: Stasya Mio (Ukraine)
3rd place: Eva Sever (Russia)

BEST CHILDREN’S WORK:
1st place: Arina Chunayeva (Russia)
2nd place: Kulubek Bokonbaev (Kyrgyzstan)
3rd place: Svetlana Krivoshlykova (Russia)
and Ioanna Reeves (Belarus)

VIDEO:
1st place: Gordiyko Oksana (Poland)
2nd place: Andrei Yesaulov (Russia)
3rd place: LMN (Kyrgyzstan) video clip for Sultan Raev’s book “The Flood”

ILLUSTRATION:
1st place: Agafon Boke (Russia)
2nd place: Elena Lobova (Russia)
3rd place: Maria Erokhina (France) illustration for Alexey Batusov’s work “The Love of Stones”

TRANSLATION:
1st place: Translation of a passage from Gulsifat Shahidi’s book “Tales of Grandma Gulsifat” (Tajikistan)
2nd place: Dana Zheteeva (Kazakhstan) translation of Yulia Sobolenko’s poem “The Freaks”
3rd place: George Butchard (UK) translation of the passage from Nadezhda Kolyshkina’s book “Feast instead of War”

THE LAUREATES A OF THE FESTIVAL AWARDS:
Marziya Zakiryanova Award for the best women’s work : $ 5000 awarded to Lyudmila Dubkovetskaya (Moldova)
Nemat Kelimbetov Award for Video: $ 5,000 awarded to Oksana Gordiyko (Poland)
Maria Shevel Award Children’s work:$ 5,000 awarded to Arina Chunayeva (Russia);
Generals for Peace Association Award (Diplomas): Kuchkar Norkobilov (Uzbekistan), Oksana Zhukova (Crimea), Firdausa Khazipova (Russia), Nadezhda Serebrennikova (USA), Alexander Chigolsky (Belarus), Aizat Rakysheva (Kazakhstan), Nina Belomestnova (Russia).
The Live Line Illustration Award, established by Adam Kapanov: $2,000 awarded to Agafon Boke (Russia)
The “Butterfly’s Song” Award, founded by the creative studio of Ermek Amanshayev for Poetry: $ 1,000: awarded to Hosiyat Rustamova (Uzbekistan)
Irina Drofa Award for Translation: $1,000 awarded for the book by Gulsifat Shahidi (Tajikistan)

The “OPEN EURASIA – 2018” competition, awarded 33 winners of whom 15 attended the event in Thailand to collect their prizes. Further winners, this time nominated by Hertfordshire Press, will be announced in Paris on 12 January, 2019. This prize of $ 10.000 to one of the winners in the literary category, will go towards the publication of the winner’s book followed by a presentation at the 2019 festival.

AUTHORS/ SPEAKERS LIST:
1.Yelena Bezrukova (Kazakhstan)
2.Anastasiya Kuzmicheva (Belarus)
3.Mark Akhmed (UK – Uzbekistan)
4.Anna Lari (UK – Russia)
5.Aynur Berdikul (Kazakhstan)
6.Muradosilov Aider (Crimea)
7.Khazipova Firdausa (Russia)
8.Karavayeva Ilona (Belarus)
9.Serebrennikova Nadezhda (Russia)
10.Lobova Yelena (Russia)
11.Tursunov Khusan (USA)
12.Krivoshlykova Svetlana (Russia)
13.Polyushkina Nataliya (Russia)
14.Bestvyckaya Tatiana (Ukraine)
15.Ualee Murat (Kazakhstan)
16.Rustamova Khosiyat (Uzbekistan)
17.Narkabilova Gulchiroi (Uzbekistan)
18.Kretchmer Alla (Israel)
19.Gogoleva Anna (Russia)
20.Osmonkulova Nurgulya (Kyrgyzstan)
21.Zheteeva Dana (Kazakhstan)
22.Zhukova Oksana (Crimea)
23.Temirbek Joldobayev (Kyrgyzstan)
24.Aleksey Klimov (Russia)
25.Oksana Gordiyko* (Poland)
26.Lyudmila Dubkoveckaya* (Moldova)
27.Nina Belomestnova* (Russia)
28.Timur Akhmedjanov (UK)
29.Yelena Zyulkova (Thailand)
30.Alina Yurchenko (Thailand)
*via representative

The Fourth Official Ceremony of the Welcome to Georgia!

National Tourism Awards

 

On December 17, 2018 Rustaveli Theatre will host the most remarkable event of the Tourism and Hospitality industry of Georgia – the Fourth Official Ceremony of the Welcome to Georgia! National Tourism Awards.

On the Awards Ceremony winners and finalists of 20 different nominations, out of more than 350 nominees will deservedly receive recognition of “The Best in Tourism and Hospitality”.

Welcome to Georgia! National Tourism Awards is the Annual Awards Ceremony, which is held in Georgia for the field of tourism and hospitality since 2015 and has successfully established itself as a unique platform to develop Tourism industry of the State.
Welcome to Georgia! National Tourism Awards is the Annual Awards Ceremony, which is held in Georgia for the field of tourism and hospitality since 2015. It is kind of “Oscar” to celebrate the achievements of Georgian tourism and hospitality industry!

Award Ceremony is closed and will host to 800 guests: General Managers and owners of the best hotels, restaurants, wineries of the country, the market leading developers, the main businesses of the country, Government officials, national and local authorities, representatives of the largest hotel operators, travel agencies and tour operators, mass media and industry press.

The venue of event is national and cultural monument of Georgia – Rustaveli Theatre. Exquisite culture, centuries old traditions and unique hospitality will come together in Rustaveli Theatre on the Fourth Official Ceremony of Welcome to Georgia! National Tourism Awards to celebrate success of Georgian Tourism and Hospitality!

After Party host is Republic – newly opened multifunctional venue which combines cool and contemporary interiors by the worldwide renowned Georgian architects and artists. Located in the very heart of the city with panoramic windows offering a spectacular view over the city center and the Caucasus Mountains, Republic with its slick design and gorgeous views is an elegant addition to the historical center of Tbilisi.

For the fourth year already Georgian National Tourism Administration on behalf of Ministry of Economy and Sustainable Development of Georgia is Co-organizer of the Award Project. Also Co-organizer of the project is Bank of Georgia. Official Supporters: Tbilisi City Hall and Partnership Found. General Sponsor – Alliance Group.

For more information visit the website:
www.awards-tourism.com

ECG Chair Visits Kyrgyzstan

Over the past 5 years, I have edited some 26 works for Hertfordshire Press and the Eurasian Creative Guild, as well as a series of small epics published by the International University of Kyrgyzstan. The latter is the initiative of the indefatigable Professor Zina Karaeva who generously hosted my recent visit to Kyrgyzstan and meetings with teachers and students, as well as authors, poets and translators.

Mentoring sessions and dialogue with groups and individuals at IUK, the Kyrgyzstan-Turkiye Manas University and ECG, in addition to interviews for Radio Manas and the national state newspaper, led to interesting discussions concerning the preservation and promotion of the nation’s culture, and differences, and similarities, between Kyrgyzstan and countries within the UK.

Seven years had passed since my last visit and thanks to the kind hospitality of everyone I met, I found myself truly immersed in the landscape, traditions and history, so inherent in much of the work published in translation. Such first-hand experience, coupled with invaluable time spent with translators passionately committed to preserving historic legends, and talented writers determined to promote their work in the West, has undoubtedly enriched and reinforced my appreciation and understanding of how a nation’s cultural heritage informs and is portrayed through its art and literature.

I look forward to seeing what the future holds for this extraordinary country and to supporting the ever-growing campaign to share its riches with the rest of the world.

by Laura Hamilton,
Chair, Eurasian Creative Guild

ECG Vice-Chairman Addresses Houses of Parliament Event

The panel discussion for the evening was “How British Democracy Inspired the World” and was organised by Vesna Petkovic in the Parliament’s Jubilee Hall.

British democracy, as we know it today, started in 1832 with the Reform Act of Parliament and was followed by The People’s Act in 1918 which enabled women to vote for the first time. During the meeting various topics were discussed, such as how British democracy came to be a model for other nation’s around the world, women’s influence in shaping early democratic thinking and modern concepts surrounding this popular system of government.

Mr Akhmedjanov also spoke about the work of the Guild and the publishing house, Hertfordshire Press.

The panel speakers included:
Charlotte Dobson – Women Vote 100 – Parliament Community Outreach and Engagement
Monika Garbačiauskaitė-Budrienė, Chief Executive Officer of Lithuanian National Radio and Television (LRT).
Jūratė Caspersen, The Chair of the Lithuanian World Community Culture Commission.

Mrs Ahlam Akram, BASIRA (British Arabs Supporting Universal Women’s Rights)

The meeting was attended by David Pierce, an ECG board member, as well as UK member Svetlana Chevalier.

The event was organized by Vesna Petkovich, a British ECG member from the organization ProArt, who has assisted us with arranging the Guild’s first-ever meeting in British Parliament in spring 2019.”

Dreams Come True!

Whether we want to strike globalisation or not, it will be a part of our everyday life, embracing our future generations. We cannot escape from it anywhere. It would not be wise to say that we do not accept it. This is our future destiny. Every one of us should strive to develop technological advances in society and in our family, by learning about the achievements of science and technology while maintaining our traditions and customs. Being in the midst of globalisation, we need to be able to absorb the roots of the heart, to glorify our treasures, and to absorb the blood through our descendants. The younger generation will try to avoid the mistakes of the previous one and, if we endeavour to prosper our noble qualities, we will never perish as a nation.

If today Kazakhstan is a happy nation, its main support is in its independence! Kazakhs have their own homeland, the blue flag and the capital, Astana! There are the nationalities more than ten times bigger by population than we are, without their Fatherland. The most dangerous thing is that the flag falls, the language is lost, and ultimately the loss of independence. God bless you! For each of us, we must fight inwardly. Part of that is propagation of the value of the tribe. Praise the Father by praising the Mother. Preserving the nation by breeding offspring. The Kazakhs are no longer starved, but if their descendants are hungry and have no consciousness, globalisation will swallow it.

By writing “The tragedy of a bastard”, I reminisced about our national family values, by disclosing the unclean character of our youth, by correcting the errors, by keeping traditions of the ancestors, who preserved their blood. Moreover, dreams come true!

“A Master of Linking Different Views”
Review by Laura Hamilton

The Tragedy of a Bastard’ and ‘My own Strange Heart’ is a duology in which award-winning author Saule Doszhan explores aspects of the radical changes which have taken place in her native Kazakhstan in the post-Soviet era.

For centuries, Kazakhs have placed great importance on tradition and adhered to rules and values set down by their ancestors in a bygone age. Since gaining independence, the country has seen a resurgence of interest in principles and practices, which are often perceived, as oppressive by the current generation, leading to conflict within families and communities striving for a harmonious balance between the old and the new. In the first story, a naïve, middle-aged and highly educated woman gives birth to a child out of wedlock; an act regarded as both scandalous and selfish and which thirty years on, has a devastating effect on her long-stigmatized, illegitimate son. Saule Doszhan sensitively portrays all sides of the situation, from the perspectives of die-hard nationalists to young, forward-looking professionals and in so doing, provides a poignant insight into both everyday life and the heritage of her country.

Her second story, inspired by Kazakhstan’s first heart transplant in 2012, marks the stellar advances in medical care recently enjoyed by the country. Part fiction and part fact, it includes astonishing excerpts on the psychological impact of organ transplants and cites examples of recipients taking on the traits and characteristics of their donors.

This inevitably leads to debate concerning the ethics of transplants and whilst the medics and scientists are concerned only with the health of the donors’ organs, it clearly raises issues regarding ‘mixed blood’ and the importance which Kazakhs have historically placed on maintaining pure lineage through generations.

The significance of the ‘seven fathers’ lineage’ and the ‘steppe passport’ lies at the core of the first tale and by alluding to it again in the second, Doszhan deftly links the two to encourage the reader to contemplate how dynamically different views of the world can co-exist in the present day.

“The Greatness of Morals”
by Zhusipbek Qorgasbek

Literature has had a transitional period. At this stage, skillful authors may be reset. Instead, many new names are being replaced. It is not surprising that those who have been recognised achieve great success. They write worthy compositions for today’s readers’ demands. The reader is confident that he or she is experiencing those problems today. The reader also wants to see himself. For example, the “carrier assigned woman” can be found in every person’s life. We have experienced the “big house threat” as the nation, we are still passing through. “The Tragedy of a Bastard” is deeper than we imagine. It’s not a mistake to say that the “bridegroom with two husbands “ opens up some secrets. Saule Doszhan writes about these themes, connected with the past, with the social status of the past, the greatness of morals, and the humour that is underneath the foot. These are not memorable memorabilia of the country, and a raincoat bare plot is not set there, but also a full-fledged work of art, which is rich in various colors.

Saule Doszhan, a talented poet and a popular writer, was born on 2 September 1959 in Almaty Region, Kazakhstan. Her poems and articles started to be published in the regional newspaper in 1974. Her University background includes the Kazakh State University studying “Journalism” (1987) and then “Law” the Central Asian University (2006). Being a student, she entered the collection of young poets “Audience”, “Nine Keys”, and “Karlygash”. She gained a experience as a reporter-journalist, editor, senior officer in the following fields: “Socialist Kazakhstan (Egemen Kazakhstan)” newspaper; the Kazakh radio;”Kazakh language and literature” newspaper; the “Ulagat” magazine; Mazhilis of the Parliament of the Republic of Kazakhstan. She is a member of the Writers’ Union of Kazakhstan and the Union of Journalists as well as a member of Eurasian Creative Guild (UK) and the International Women Writing Guild (USA)

Bukvar Slavic Primer Celebrates 400 Years Since First Edition

In late October London saw a series of events dedicated to the 400th anniversary of the first edition of the East Slavic Primer – Bukvar, with the participation of the Director of the National Libray of Belarus, Roman Motulskiy.

Book culture in Belarus has a long history. The first library known to us on the territory of Belarus – the library of the Polotsk St. Sophia Cathedral – was created almost 1000 years ago. Belarusian educators gathered rich collections of books known far beyond their homeland. In 1517 Francysk Skaryna from Polotsk published the first printed East Slavic book. Having rich traditions in the field of book printing and creation of book collections, which influenced the development of not only their country but also neighbouring countries, Belarusians have suffered irreparable losses over the past few centuries due to historical and political circumstances: endless wars, religious struggle, changes in statehood and territory, etc., and the efforts of librarians to create book collections have been nullified. It was the mission of the National Library of Belarus to restore the lost historical and cultural heritage.

The National Library of Belarus, established in 1922, for almost 100 years of its existence, has gathered the world’s best collection of Belarusian books, which includes ancient manuscripts, the first works of Francysk Skaryna, rare Belarusian editions of the 19th century, and numerous contemporary publications. In total, the Library’s fund has almost 10 million units of storage, of which more than 1 million are a collection of national documents.

The staff are working to restore the lost cultural values in the following main areas:
– creation of a national bibliography;
– return to Belarus of its book heritage;
– virtual reconstruction of lost book collections
– facsimile reproduction of valuable literary monuments.

Over the years, the Library has prepared a number of unique facsimile editions and accumulated rich experience in facsimile reconstruction of book monuments. So, in 2017, to the 500th anniversary of the Belarusian and East Slavic book printing, it completed the largest project on facsimile publishing of Francis Skaryna’s book heritage in 20 volumes.

This year Belarus celebrates another big anniversary – 400 years of the first Primer – Bukvar. For most of us, the first book was a primer. The real pride of the national book culture is the fact that the first book in the world, which was called “Primer” and marked the beginning of the centuries-old tradition of many peoples in the field of primary literacy training, was published by a Belarusian printing house.

Given the importance of this event, the National Library of Belarus decided to implement an international scientific publishing project on facsimile reconstruction of the first “Primer”. The successful implementation of the project was made possible with the support of the Library’s partners: the Library of the Honourable Society of the Middle Temple in London, Embassy of the Republic of Belarus in the United Kingdom, Ministry of Culture of the Republic of Belarus, the International Association of Belarusian Studies, Belarusian State University, Ministry of Education of the Republic of Belarus, the European Bank for Reconstruction and Development, as well as “Belinvestbank”.

The first book in the world, simply called “Primer”, was published in Church Slavonic on July 24, 1618 in the printing house of the Vilna Orthodox brotherhood of the Holy Spirit in the town of Evie near Vilna (today Vilnius). It is one of the oldest Belarusian publishing houses that published books in Church Slavonic, old Belarusian and Polish. Before that there were other educational publications, but this was the first “Primer”. This publication has had a significant impact on the development of the book tradition of educational activities not only in the Belarusian lands, but also in many countries of Europe and Asia.

As of today, only two copies of the first Primer have survived. One of them is incomplete, located in the Royal Library of Denmark, and the second (full) copy is kept in the library of the Honorary Society of the Middle Temple.

The exceptional rarity and great value of the first Primer made it almost unknown to both scientists and the general public. Almost none of the Belarusian researchers had the opportunity to see the unique publication firsthand. At home not a single copy has been preserved: they were just “read to tatters”, as was often the case with academic publications. Thanks to the assistance of British Belarusians and lecturers of the University of London, in 2015 Belarusian experts had the opportunity to get acquainted with the valuable document and study it in detail. Later on, with the assistance of the Middle Temple Library, a high-quality digital photography of the book was made, on the basis of which a facsimile reproduction was performed.

The facsimile includes full-colour high-quality reproduction of the “Primer” the size of the original and with all defects and marks preserved. The “Primer” of Evie is a small book, compact and ideal for training. On 52 pages, each letter of the Cyrillic alphabet is printed in half-uncial. The external decoration is reminiscent of Vilnya editions of Francysk Skaryna. In addition to educational tasks, the “Primer” was intended for the needs of upbringing and was based on the Christian system of values. To this end, prayers, religious hymns, the creed, the commandments of God, sermons, the list of virtues of man and his sins are included as important texts to read.

Together with partners from the Belarusian State University, the National Library conducted a scientific study on the first “Primer” and the translated it into the modern Belarusian language, which made it accessible and understandable to a wide audience. The study was published in Belarusian, Russian and English, so that the spiritual wealth of Belarus would be accessible to the international community.

In April this year, the National Library of Belarus held the 14th International Bibliology Reading, dedicated to the 400th anniversary of the first edition of the Bukvar. The scientific event brought together more than 400 bibliology experts, teachers, linguists, cultural experts, historians and philosophers from Azerbaijan, Belarus, Great Britain, Latvia, Lithuania, Poland, Russia and Ukraine.

The opening of the international exhibition “ABCs of the peoples of the world” was held within the framework of the Readings. For the first time in Belarus about 1400 primers in 587 languages of various peoples from five parts of the world – Europe, Asia, America, Africa, Australia and Oceania – were shown. The exhibits were very diverse. In the space of the exhibition “Belarusian primer: 400 years of history”, in addition to excursions, there were held master classes on the methodology of literacy training, museum classes for children and other events.

The publishing project of facsimile reconstruction of the first “Primer” was completed on the eve of the Day of Knowledge (September 1) and on August 28 the NBB held its solemn presentation which was attended by a wide range of the public.

A number of events are planned in Lithuania, Latvia, Russia, Ukraine, Switzerland and other countries in order to present the facsimile edition of Bukvar to the foreign audience. But the first one took place in London, in the Library of the Middle Temple, the library that has preserved this monument of Belarusian book culture. The fresh facsimile book is the best example of cooperation between the peoples of Belarus and the United Kingdom over the centuries and a symbol of faith in friendly relations in the future.

Bishkek Hosts Macbeth with a Twist

In March 2018 I was lucky enough to spend six extraordinary weeks in Kyrgyzstan directing the first ever Kyrgyz translation of Macbeth, translated from the Russian into Kyrgyz, at the state theatre in Bishkek. I was working with 30 Kyrgyz actors who spoke no English and I don’t speak Russian or Kyrgyz.

To add to the mix I took two British actors with me who performed in English indi-vidually with the rest of the cast playing in Kyrgyz.They played Lady Macbeth and Macbeth respectively. In addition there was also a fully Kyrgyz performance which was filmed and screened on State TV.

So I had to deliver three different versions of the production in just over three weeks, as we performed four premieres, with the cast variations. The challenge of that aside, their method of working is entirely different. The company comprises of people who have trained there and effectively are attached to the theatre through-out their working life, this has advantages and disadvantages.

The advantages are that they practice their craft every day, and are used to working as a company. They are vocally highly trained and can easily fill an 800 seat thea-tre. They are physically grounded and able to experiment with movement and voice. For example the witches and Hecate invented a unique style of delivery incorporat-ing song and dance into the text.

The disadvantages are that they are not hungry for work in the same way that Brit-ish actors are. We were, I think, mutually bemused by the casting process. In Brit-ain it is standard that even well known actors interview or audition for roles and it took some time and a little diplomacy to explain that as I wasn’t familiar with their work, I would need to meet and audition them. I am glad to say that even the great state artists came to meet me, and I consider myself very lucky to have had the op-portunity to work with them.

Because of the state system they lack, to some degree, the competitive edge, and this affects their attitude to punctuality, line learning and even taking direction. It was noticeable that the younger actors were markedly less disciplined than the old-er actors who had trained under the old Soviet system. In the UK you have to con-stantly audition for the next job, it’s rare to belong to a company for more than a year at most, and that insecurity means not only are you only as good as your last job, but if you are not disciplined or reliable you won’t be employed again.

As in the UK, there is some sense that they are more interested in television and film than in theatre, despite their long tradition of storytelling and theatrical perfor-mance.

The whole production took place on a virtually bare stage with the actors providing a live soundscape and, through movement, a form of living scenery. It was fascinat-ing navigating the huge cultural differences and finding, of course, a common lan-guage in theatre. We discovered that the challenge of acting opposite someone speaking a different language was surmountable when the intentions of the scene or particular line were clear.
The challenge for the actors in particular wasn’t so much in the language but in the differing approach to rehearsals and the text. It quickly became apparent that we adhere much more strictly to and are led by the verse, whereas for Kyrgyz actors that is just one element of the performance. They do not adhere as strictly to the text, for example, which sometimes proved problematical, as key cue lines were sometimes omitted.

I was greatly impressed by their passion, technical ability and their willingness to take risks and commit to their performances. It was some of the most exciting thea-tre I have participated in. I felt privileged to work with such experience and talent and we had a lot of laughter along the way. I feel we had a great deal to learn from one another and it has left me with a thirst to work further with artists from Central Asia.

Kyrgyszstan as a post soviet state has a huge love and respect for culture, though as in the UK, the interest in theatre is waning and needs to be reinvented. This cross cultural fusion was the brainchild of the distinguished writer and politician Sultan Raev, a great cultural figurehead for his country. He invited me to direct the production after we met at the international festival “Women and War” which I pro-duced in London in 2016.

I had intended to bring the cast back to London but owing to the fact that the fund-ing completely fell through, that is unlikely, though I think we have much to learn from one another. I would very much like to bring the company here and to continue our cultural exchange. The production itself worked remarkably well given its dis-parate elements and the lack of rehearsal time. I would recommend the experience of working in such a different arena as it informs our practice and the more we can develop international links and collaborations the better.

The people of Kyrgyzstan were so welcoming, their culture so ancient and rich and the landscape so beautiful that it has won a lasting place in my heart. I look forward hugely to visiting and collaborating more with the artists of Central Asia, as our two great cultures have much to share and art is a great way to open the door to not just cultural but social, political and economical exchange.

by Sarah Berger

KURASH – TASHKENT HOSTS INTERNATIONAL TOURNAMENT IN MEMORY OF ISLAM KARIMOV FOR THE PRIZE OF THE PRESIDENT OF UZBEKISTAN

Tashkent played host to a prestigious international Kurash tournament in September attracting athletes from across the globe to compete for $100 000 of prize money. Great Britain were represented by Neil Schofield and Paul Sawyer at this event which paid homage to the nation’s first President, the late Islam Karimov, whilst also celebrated the 20th anniversary of the International Kurash Association. It was under the direction of the fledgling nation’s first President that Kurash developed from an unstructured, localised activity confined within the borders of Uzbekistan and Central Asia to the modern international sport status it enjoys today.

A brief history

The Uzbek national sport of Kurash enjoys a history stretching back several millennia. The earliest records of this style of wrestling can be found on 3500 year-old cave paintings. However, it was only when Uzbekistan established independence from the Soviet Union in 1991 that, with the blessing of President Islam Karimov, former judo and sambo star Komil Yusupov took the first steps to restructure Kurash into an international sport.

Within a very short time Kurash transcended the boundaries of Central Asia. On September 6th 1998 Tashkent hosted the first international tournament coinciding with the formation of the International Kurash Association. This event, for the Prize of President Islam Karimov, was attended by some of the world’s top judo, sambo and wrestling athletes including Georgia’s former Olympic judo champion, David Khakaleishvili and the UK’s Tim Thomas, an accomplished Olympic-style Wrestling, Judo and Sambo practitioner.

Since then, Kurash continued to grow and now boasts federations on every continent with over 120 individual member countries, including the UK.

30 countries challenge top Uzbek stars

To mark the occasion of the IKAs 20th anniversary and in recognition of the late President Karimov’s immense influence on the current global position Kurash now enjoys, the Uzbekistan Kurash Federation hosted a memorial international tournament in his honour. The tournament was further endorsed being also for the Prize of the new President, Shavkat Mirzizoyev. On September 6th, thirty countries’ athletes arrived in Tashkent to challenge eight top ranked Uzbeks. The tournament format was a straight knockout “Wimbledon style” elimination with no weight limit restrictions on the competitors meaning most wrestlers weighed in excess of 100 kilos.

Great Britain were represented by Neil Schofield, a current member of the British national Judo squad and 2016 British Judo champion in the +100 kilos category. Neil had previously represented Great Britain in the 2017 World and European Kurash Championships and UK hopes were high that Neil would present a significant challenge in Tashkent.

Accompanying Neil in an official capacity was Paul Sawyer, a former Kurash, Judo and Sambo international and a founder member of the British Kurash Association in 1999 with Tim Thomas.

Capacity crowd and TV coverage

This televised tournament, held in the Uzbekistan National Sport Complex attracted a large, vociferous crowd united in their desire to see the local heroes repel the international threat. They were not disappointed!

With no seeding of athletes, there was something of an FA Cup feel to the tournament with some favourites drawn together in the early rounds which also meant some lesser-favoured competitors avoided the big guns early on.

Japan thwart British challenge

A 38-strong field ensured most drew a bye in the first round including Great Britain’s Neil Schofield. Neil’s second round opponent was Japan’s Kento Taira who had impressively defeated his Georgian opponent in round one in under two minutes. The pair looked evenly matched in the early stages with the shorter, squat Japanese wrestler proving extremely difficult to unbalance. The first positive score came in the second minute from a well-timed foot throw from the tank-like Japanese which landed Neil on his side. Although not a contest-ending throw (to win outright the opponent must be thrown onto their back), it edged Taira in front thereby forcing Neil to take a few risks to get back on terms. As a result, he was caught for a second minor score but came agonisingly close to a winning throw himself in the last minute, the surprisingly agile Japanese barely managing to extricate himself from landing on his back from Neil’s leg attack. The Japanese ran out a narrow winner at the end of the 4 minute bout.

The Japanese destroyed his next opponent from Kazakhstan in under one minute before losing to the very highly rated Russian, Aslan Kambiev, in the quarter-final. Kambiev himself was beaten in the semi-final by Oltiboev of Uzbekistan.

Tense Final

The final between the two Uzbeks, Sherali Juraev, who had booked his final place by defeating Tajikistan’s Temur Rakhimov, and Bekmurod Oltiboev, was a desperately close, tactical affair. These were two adversaries who clearly knew each other very well. With so much at stake both approached the opening minute with some caution. A passivity penalty to Oltiboev followed almost immediately by a minor score to Juraev when he threw Oltiboev onto his front, ensured Juraev held a slight advantage at the half-way point. With one minute to go Juraev was also penalised for passivity as Oltiboev applied intense pressure. However, Juraev rode the storm, just managing to cling on to victory and the $50 000 first prize much to the delight of his supporters.

Neil Schofield – onwards and upwards

No medal for Neil Schofield on this occasion but certainly valuable experience for the future. “This was my first time in Uzbekistan and I was amazed at the huge level of interest and enthusiasm for Kurash”, Neil said. “I was very disappointed to lose and it would have been nice to have had some more contests but that’s just the way it goes sometimes. All in all though it’s been a fantastic few days and I’ve learnt a great deal from watching the other competitors, in particular the Uzbeks. Their contest strategies, jacket gripping engagement and sheer throwing skills set them apart from the other countries and I am taking some great inspiration back home with me. I’ve had the good fortune to travel to many places through Judo but the hospitality and friendliness I’ve met in Uzbekistan is second to none. I’m really looking forward to returning as soon as possible!”

IKA Gold Medal of Honour for Great Britain

At the post tournament banquet, Paul Sawyer was presented with the IKA’s Gold Medal of Honour in recognition of nearly 20 years involvement with Kurash as an athlete, coach, BKA official and also organiser of the World Junior Championships in Bournemouth in 2012. “This was an unexpected surprise”, he said. “I’ve thoroughly enjoyed my involvement with Kurash over the years. It’s very satisfying to see athletes of the calibre of Neil Schofield representing Great Britain with honour at these big international tournaments. I am sure that it’s only a matter of time before Neil is on the rostrum at a major event.”

Paul added, “I’d like to take this opportunity to thank Komil Yusupov and the IKA, the Uzbekistan Embassy in London and the people of Uzbekistan as a whole for their enthusiasm and support for British Kurash over the last 20 years. We look forward to it continuing and developing further in the future!”

by Paul Sawyer

Original Family Owners to Finally Sell Unique 17-19th Century Turkic Collection

The tradition of private collecting has existed in Russia for centuries. Such donations and gifts helped to create the collections of many university cabinets and museums of the pre-Revolution Russian Empire. For example, the collection of the present-day National Library of the Republic of Tatarstan (Kazan) is based on the collection of Ivan Vtorov, a well-known Kazan bibliophile and regional ethnographer, while the collection of the National Museum of the Republic of Tatarstan is based on the collection of a well-known Kazan collector Andrey Likhachev. The traditions of private collections of items with museum importance, of national costume and household utensils, jewellery, coins, books, and so on have continued to d velocity even today.

Raphael Khalitov, a Kazan collector, owns a unique collection of articles of applied art and ethnography of the Turkic culture of the 17th–19th centuries, which have been inherited – for centuries – within his family on the side of his mother’s great-grandfather, Zarifoullah. As to Raphael-efendi himself, he comes from the Xo‘jayli District of Uzbekistan. His ancestors were from the village of Kushar of the Kazan District of the Kazan Province (currently in the Atninsky District of the Republic of Tatarstan). The family of his grandfather and grandmother moved to Central Asia in the 30s of the past century saving themselves from dekulakisation at the period of collectivisation.

Raphael Khalitov came to know about the ancient family treasures shortly before his father’s death in 2009: “Father told me in his dying hours that parents of my mother were from the village of Kushar and that the major portion of these ancient articles was from there. He left it all to me as to his eldest son…”

The family collection contains about one hundred works of art. They include jewellery articles, household and interior items from dwellings of the Turkic nomads, manuscripts in the Arabic and the Old-Tatar languages, coins, cloths with tambour embroidery united by cultural peculiarities that are typical for peoples of the Turkic origin, and much more. The rare headgear of a noble Tatar woman from the Nogai family of the 17th–18th centuries is a true gem and pride of the collection.

The headgear complex is decorated with jewellery pendants with turquoise and cornelian stones of different shapes. Attached to the lower rim of the hat (on its sides) is the chest ornament made of the red cloth with a deep cut for head. There are small irregular and horn-shaped ornaments on the chest ornament that were widespread at the period of the late Medieval Age with many nomadic Turkic peoples, including the Nogais. Attached to the back side of the hat is the cloth plait ornament that covered the plaits of a woman. It is made of a silk cloth on a semi-rigid base and is decorated, just like the chest ornament, with irregular and horn-shaped embroidered pattern, semi-precious stones and jewellery pendants. Surprising and fascinating is the fact that the headgear of a Turkic woman has preserved in one copy only in the territory of the Republic of Tatarstan. Historians and ethnographers assume that it belonged to the tsar’s family of the last ruler of the Kazan Khanate (15th–16th centuries), Tsarina Syuyumbike (Sumbecca) (circa 1516–1557). As is known, Syuyumbike was daughter to the Nogai Bey Yusuf and a great granddaughter of Edigey (Edigu), the founder of the dynasty of the Nogai Horde.

This headgear represents an early version of the framed festive (wedding) headdress of the Turkic peoples of Eurasia that was used by nobles of certain regions until the early 20th century. Svetlana Suslova, Senior Researcher of Department for Ethnology of the Shigabutdin Marjani Institute of History of the Academy of Sciences of the Republic of Tatarstan, Candidate of Historical Science, underlines in her expert opinion that the headgear belonged to the Yaushevs, the ancient princes of the Zakazanye (north-western part of the Kazan Khanate), who were known from documented sources as early as from the times of the Kazan Khanate. The Yaushevs carried out an active diplomatic and trade activity in the Kazakh steppes and in the states of Central Asia, as well as performed some administrative functions in the Kazan Territory.

The other peculiar features of the collection include the horse harness of the 16th century that consists of 28 fragments, the men’s kalyapush skullcap (18th–early 19th century), bracelets, ear-rings, signet-rings, rings, pendants (17th–early 20th century), and so on.

The value of the family collection of Raphael Khalitov is truly great. A considerable portion of the collection of items was gathered in the territory of the Republic of Tatarstan and in Central Asia. They introduce us to several centuries of life and to the habits of the Turkic nomads. Many items are unique and cannot be found in collections of museums of the Republic of Tatarstan and the Russian Federation.

The collection of Raphael Khalitov was displayed in Kazan two times. The first was in March of 2014, at the National Museum of the Republic of Tatarstan, titled “Return from the Past”. The second time was in February 2017, at the Museum of Statehood of the Republic of Tatarstan under the Kazan Kremlin State Historical, Architectural, and Art Museum Reserve, titled “Journey to the Past: Turkic Culture Items from the Family Collection of Raphael Khalitov”.

According to opinion of the leading experts, the treasures from the collection of Raphael Khalitov are of great scientific and historical value. Expert opinions are available. This unique collection of the Turkic culture of the Yaushev Princes, which survived by miracle in one copy only, is now on sale. The price of the collection is EUR500 000. Who will become their new owner?

Lenar Shaekh,
Candidate of Philological Sciences, member of Eurasian Creative Guild

A Celebration of Afghan Culture in London

On the 19th August, we saw a truly authentic reflection of vibrant Afghan culture. Singers and dancers brought the energy to Hounslow’s excitable residents whilst a range of international cuisines added to the festivities. A Taekwondo club, managed by two Afghan brothers, demonstrated the skill and discipline of their students, whilst fairground lights and Afghan singers invigorated the festival further. We were lucky enough to have hosted the Mayor of Hounslow, Councillor Samia Chaudhary, as well as the Deputy Mayor of Harrow, Councillor Nitin Parekh, and officials from the Afghan Embassy, all of whom had some very kind words to say of the ACAA’s noble altruism. Our director, Dr Nooralhaq Nasimi, made a powerful and moving speech about the wildly unstable situation in Afghanistan, and underpinned the gratitude of Afghan refugees who have settled in Britain. The ACAA Summer Festival gave West London residents a glimpse of exquisite Afghan culture – a day of great celebrations and nostalgia for London’s Afghans.

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#30 WINTER 2018 

Kazakh Superstar Brings Sensational Show to London

The London DQ show is part of the Kazakh Culture Days in the UK, hosted by The Ministry of Culture and Sport of the Republic of Kazakhstan and supported by the Embassy of Kazakhstan in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.

Dimash Quadaibergen is an international, multiple award winning and world-famous Kazakh superstar. A unique singer with a world-wide fan base, predominantly in Asia, with over 1.5M Instagram followers, Dimash performed an exclusive solo concert, the ‘DQ’ show at London’s Indigo at O2 on 19th November.

‘DQ’ is an astonishing new concert program by Dimash, which features his greatest hits as well as brand new unique pieces that were performed exclusively in London. Dimash’s repertoire included a large amount of world popular vocal masterpieces as he sings in various languages and genres. His record-breaking vocal range covers 5 octaves, 4 notes and 1 semitone, he can sing in almost all known vocal registers, both male and female, from bass to soprano; he also sings in a rare whistle register.

Dimash’s talents have been recognized by several prestigious awards including: Best Overseas Singer Award at the MTV Global Chinese Music Awards; Most Popular Male Singer Award at the Golden Mango Stars Awards; Most Popular Singer of the Year at OK! Magazine Music Gala and many more…

Dimash was born 1994 in the city of Aktobe (Kazakhstan) in a musical family. The singer’s parents are Kanat Aitbaev and Svetlana Aitbaeva, professional popular music vocalists awarded with the state title of ‘honoured cultural figures of the Republic of Kazakhstan’. In accordance with Kazakh custom, Dimash was brought up by his grandparents. He calls them his mom and dad. Dimash’s grandfather, Kudaibergen, is an engineer, and his grandmother, Miua, is a schoolteacher. Dimash has a younger brother, Abilmansur, and a younger sister, Raushan.

Dimash came on stage at the age of two and by the age of six, he already won his first contest called the Ainalaiyn Republican Children Contest in the Piano category. From the age of ten Dimash sang and participated as a presenter in various children events, including on television. Since the age of eighteen he has participated and won various Kazakhstani and international competitions and festivals.

All funds raised from ticket sales were used to support young talents of Kazakhstan and will help them participate in international contests and concerts. The program of support was established by the Ministry of Culture and Sport of the Republic of Kazakhstan in 2008. Over 1000 young talents – artists, designers, singers and musicians have already been supported through the program.

Kazakhstan is becoming an active player on the world’s culture stage. Astana Opera built in 2013 has already hosted La Scala, Operalia Placido Domingo, San Carlo and Mariinsky Theaters. Kazakh movie Amre won Best Global Hollywood Film Award in October 2018, Kazakh Actress Samal Eslyamova has become Cannes Best Actress Award in 2018 for her role in the Ayka movie. 11-year-old talent Danelia Tuleshova is a Kazakhstan representative at Junior Eurovision Song Contest in Minks this November.

The Ruzhansky Legends: Women in Belarusian Art and History

Ruzhany Castle, located in Brest region of Belarus, is currently under reconstruction. Earlier it was the residence of the potent dynasty of Sapieha, a castle whose beauty was compared to the French Versailles. Historical information states that the duke Jan Sapieha received the king of the Polish-Lithuanian Commonwealth Sigismund 1 the Old in Ruzhany. There was a theatre in the castle where the performances were in French. Destructive wars, especially the Second World War, turned a beautiful castle into ruins, but legends about those places still inspire Belarusian artists.

In one of the legends telling about the origin of the name Ruzhany – a small cozy town in Brest region, located on the border of Belarus with Poland, the names of two sisters – Ruzha and Anna, who were the daughters of the owner of the town (but the owner’s name remained unknown) are mentioned. The contemporary Belarusian artist E. Los (born in 1957) decided to embody her ideas about the appearance of these young beauties in the triptych “Ruzhansky Legends”. It should be noted that her works are also in the collections of the Museum of Ethnography in St. Petersburg, the Museum of Ancient Belarusian Culture of the National Academy of Sciences of Belarus, in the holdings of the Belarusian Union of Architects and Moral Re-Arnament (Switzerland).

The artist turns to pages of Belarusian history in lithographs “Anna”, “Ruzha”, “Hunting” (they make the series “Ruzhansky Legends” (1990)). On the lithographs of E. Los we see the coat of arms of Ruzhany with the image of St. Casimir in a wreath of scarlet roses, and the spire of Holy Trinity Ruzhany Church, and the domes of the Church of the Holy Apostles Peter and Paul, and Ruzhany Palace.

The image of the girl, depicted by the artist on the lithography “Ruzha”, can be described as collective, idealised, especially since the rose is the flower of Venus – the goddess of beauty [1, p. 485]. That is why knights-troubadours (XI-XIII centuries), chanting female beauty, compare the Beautiful lady with the rose, the most exquisite and desired of all flowers. On the other hand, the wreath of scarlet roses depicted on the coat of arms of Ruzhany (which is “Allusive arms” – the speaking coat of arms), and the name of the flower are surprisingly in tune with the name of the city, and with the name of lithography. Thus, we can assume that on the engraving “Ruzha” E. Los recreated an idealised female image – in the form of a girl holding a rose and a book. And a book has always been an indisputable attribute of virtue [2, p. 299], which is emphasised by the artist and through the image of the dog [3, p. 522] next to the Ruzhany-Rose.

Pondering the riddle of the image of the girl depicted by E.Los on the lithography “Anna”, one can assume that this image in some way goes back to the real (and legendary) historical character – Anna Jagiellonka (1523-1596), the daughter of the Polish king Sigismund I the Old and Bona Sforza. An original “hint” of the artist, necessary for deciphering the mystery of lithography, is the image of the stork – this bird in Renaissance and Baroque traditions symbolized respect to parents [4, p. 55]. Indeed, Anna Jagiellonka became the queen of Poland and Grand Duchess of Lithuania only at a very mature age (in 1575), in other words, the young years of the future queen were influenced by the powerful mother – the Queen Bon Sforza, who actually ruled the country.

Note that the artist portrayed Anna as playing the lute (against the background of Catholic Church of Holy Trinity), and this instrument also served as an attribute of Music, whose heavenly patroness was St. Cecilia [5, p. 610]. Religious and secular ideas about the “ideal of a creative woman” were broadcast through the image of Saint Cecilia in Western European art culture. These representations reflected an unspoken set of rules for a woman’s behaviour in society; society’s judgments on the level of general and artistic education of a woman; socially approved forms of creative activity of women [6]. On the other hand, the lute (along with harpsichord) was the most popular instrument of Renaissance, sounded at the royal courts. The lute was an ideal home instrument with a soft, silvery sound, and the lute in Anna’s hands seemed to recall the rapid rise of culture in the 16th century on Belarusian lands, the intensive development of music exchange among Western European countries, the popularity of the works of F. da Milano, V. Galilei, G. Bakfak. At the same time, the image of the entrance gate (brama) of the Ruzhansky castle on the lithography “Anna” nevertheless “approximates” the image of the girl to the legend of two sisters whose names merged in the name of the town.

It is possible to identify the generality of the artistic and aesthetic ideas inherent in the lithographs “Anna” and “Ruzha” E.Los through the comprehension of the specific characteristics of the space of everyday life. During the XV – XIX centuries for women the most accessible way of knowing the surrounding world of all historical forms of comprehension of the phenomenon of being (religion, philosophy, science) was precisely artistic creativity Playing musical instruments, reading, painting, organising home theatrical productions, embroidering (and other forms of artistic creativity) were expression of a personal relationship to the world around them, a way of intellectual and creative self-development of women within the framework of private life.

The softness and lyricism of the female images of “Ruzhy” and “Anna” is strengthened by comparison with the lithography “Hunting” (also related to the series “Ruzhansky Legends”). Its vigour, dynamic saturation of the figurative system is emphasised by the figure of the horseman, who proudly flaunts on the galloping horse. The stage of hunting is, as it was “voiced” by the artist through the evocative sounds of hunting horns, and in the imagery-emotional terms “Hunting” directly echoes the once popular musical genre “caccia” (Italian caccia, literally – hunting, pursuit). Caccia – the two-part canon – was one of the favourite genres of Italian early Renaissance (more precisely, the Ars nova period), which arose “under the influence of the pictorial nature of the genre: the canon of the two upper voices conveys a kind of revival and dynamics of hunting, pursuit of the hunter for the beast, roll call, cheerful exclamations “[7, p. 119]. The display of the sound of the musical canon on the engraving “Hunting” is undoubtedly the roll of two instrumental voices – the hunting horns of the horseman and the hunter is clearly “traced” by the artist.

Another important accent of the Linocut “Hunting” by E.Los is quoting fragments of works by other authors – in particular, the drawing of the Belarusian artist, musician and diplomat Napoleon Orda (1863), which shows the entrance gate and the main building of the Ruzhany palace ensemble. (It should be noted that it was practically destroyed during the Second World War). The artist “borrows” the image of the main building of the palace from the image of N. Orda, as if reminding the viewer of the brilliant events of the past: the reception in honour of King Stanislaus August Poniatowski (1784), the magnificent theatrical productions, luxurious balls and numerous hunts. Such a bright historical and chronological contrast, which is the undoubted creative finding of E. Los, expresses the emotional and simultaneously anxious attitude of the artist to Belarusian history, and attention to the past and the present.

by Shkor Lydia Alexandrovna
Associate Professor of the Department of
Belarusian and World Artistic Culture
Belarusian State University of Culture and Arts

AFGHANISTAN LOOKING TO THE FUTURE

The South Asia and Middle East (SAME) Forum hosted a special session on the topic of ‘Afghanistan: Looking to the Future’ on the 25th October 2018 in the Houses of Commons. The discussion began with Mr Khalid Nadeem, the Chairman, highlighting the tragic death of Jamal Khashoggi, the Saudi Arabian journalist, a point which was commented on by both Ivan Lewis MP and Jim Shannon MP.

Ivan Lewis MP related the death to the breakdown in international law and norms that is becoming globally prevalent and the increasing number of ‘big players’ on the global stage who are tearing up the international rulebook. Mr Khalid Nadeem noted that it was imperative to maintain close defence and intelligence relations with Saudi Arabia, especially relating to counter terrorism whose help has proved invaluable to the UK. He also stated that it was critical the UK maintain a constant dialogue with the Kingdom of Saudi Arabia because of the aforementioned security issues.

The discussion soon focused on the recent Afghan elections that took place last Saturday, in which one-third of the polling stations did not open for security-related reasons and voter turnout was lower than its previous two elections. On a brighter note the BBC World Service journalist Mrs Sana Safi noted the introduction of biometric registration technology in the election and the fact that it was the first to occur without substantial international intervention.

Ivan Lewis MP conducted the first speech on the UK’s perspective on Afghanistan, bringing to light his concerns regarding the dysfunctional political process and the possible departure of the U.S. from Afghanistan under President Trump. He noted that such an eventuality would reverse more than decade-long progress whilst further extenuating an on-going cycle of young men being drawn into the Taliban lines as a result of economic exclusion. He also highlighted the importance for a regional solution if long term peace was going to be achieved. Further, he expressed hope regarding the new generation of candidates and youth that were becoming more politically engaged in Afghanistan. However, he did note the deteriorating security case, specifically in the elections which saw multiple attacks on election officials and security services.

US analyst Johnathan Paris also praised the impact of the U.S. in the Afghanistan war highlighting that many Afghans voted in the last elections. This commitment to democratic elections is partly due to the U.S. approach towards Afghanistan. He therefore emphasised the crucial role of current U.S generals in preventing any premature policy moves from the Trump administration towards Afghanistan. Jim Shannon MP began speaking about the impact of the Afghan conflict on religious toleration in the region following a Q&A session. He criticised the increasing levels of sexual and religious violence in the region, citing several examples of different faiths being marginalised and persecuted within Afghanistan. Mr Shannon expressed deep reservations about Saudi Arabia in terms of its failures in religious and civil liberties, particularly in the case of the Jamal Khashoggi affair, having been concerned for a long time about the Saudi Arabian government.

Dr Nasir Shansab, Afghan writer and businessman, followed up with a speech on the economic prospects of Afghanistan. He highlighted Afghanistan’s poor economic conditions and fragile economy. Dr Shansab saw little hope for the future of Afghanistan’s economy, pointing to its high infant mortality rate – which is one of the highest in the world – and to the average male life expectancy of only 45 years. Furthermore, he pointed to Afghanistan’s reliance on international aid and its illegal opium trade, and its widespread and systemic corruption.

Sir Barney White-Spunner, former Lieutenant General, commented on defence strategy within Afghanistan. He noted the relative success of military intervention in Afghanistan whilst putting its troubles down to a disunited economy and hostile tensions between ground actors. Furthermore, he mentioned the troubles facing those supporting intervention, mainly from men such as President Trump who are raising questions about whether intervention has been value for money and why the U.S. should continue to act as the world police. Sir White-Spunner highlighted the importance of recognising that the Taliban are not a perfectly united front and that the ability for potential peace talks involving the organisation’s representatives, to have an impact on areas such as drug-smuggling in some regions is likely to be low. Thus, suggesting that a solution to the conflict may lie in identifying fractions within the Taliban and exploiting its disunity. He argued that since narcotics was the main driver for the Taliban, greater focus should be put on this area. He also disagreed with the practicality of attempts to find an alternative cash-crop with which to replace opium production, citing these as often naive.

The Chairman, Mr Khalid Nadeem, closed with a final comment on the importance of these fora to keep close attention on Afghanistan and ensure that politicians, and the public alike, do not become complacent in what has now been a 17-year conflict.

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#30 WINTER 2018 Contributors: Sarmed Hyder, Marketa Jerabek, Luke Oades, Johann Power

The Global Silk Road: Building the Financial Pillars

The revitalisation of the Silk Road has been envisioned as a scheme, which would stimulate the free movement of people, goods and services from East Asia to Western Europe via Central Asia. The Central Asian leaders believe that it could stimulate economic growth in the region, the rise of small-and-medium enterprises (SME) and the creation of new jobs. The New Silk Way also could give opportunities to millions of travellers to visit natural beauties still untouched by civilisation and unique cultural centres of the millennia-old Silk Road. According to the World Bank (World Bank, 2018 est.) estimates of economic prospects from the modernisation of infrastructure and easing of movement of goods and services in the region could double intra-regional trade by 2025-2018. Updating infrastructure can also add at least 1.2-1.5 percent of GDP growth within next decade, which would add at least 2-3 billion dollars to the combined GDPs of the five Central Asian States (CAS) and help to create at least 500,000 jobs in tourism sector alone within next 10 years (the World Travel & Tourism Council (WTTC), 2017 est.).

The business community in the Central Asian States came up with the idea of the International Financial Centre (IFC), which would serve the entire region in attracting investments and offering financial services, using the examples of IFCs in Dubai IFC, London and some others.

THE SILK ROAD COOPERATION:
BIG PROMISES AND FAILURES

After the fall of the “Iron Wall” about 30 years ago, the governments of Central Asia repeatedly declared the benefits of the development of what Newspaper AIF-Kazakhstan calls the “Global Silk Road” and announced a “Silk Road collaboration.” However, until now many ideas have remained only on paper. One of the key problems has been the underdevelopment of infrastructure and service sector in the region, and the need to finance thousands of small and large projects – from developing tourist clusters to rehabilitation of hundreds of small and medium airports, which were closed in the 1990s. Unfortunately, the government-led investment funds in the region could not attract enough capital to the CAS and foreign investment funds did not rush into the region. Indeed, the business community badly need an International Financial Centre (IFC). It would serve the entire region in attracting investments and offering financial services, using the examples of IFCs in Dubai IFC, Singapore, and Shanghai as national financial centres were too small to achieve the required economy of scale. Since the 1990s, the governments in the region have attempted several times to establish financial centres and stock exchanges, which were supposed to serve the entire region, but failed miserably. The last failed attempt was the establishment of the International Financial Centre in Almaty City, which after US$300 million of investment was quietly closed.

The China-led Silk Road Economic Belt (SREB) program could become a solution for the Central Asian region, providing financing for several large-scale infrastructure projects connecting China with Europe via Kazakhstan. For example, Beijing has offered several loans to the government of Kazakhstan during the difficult years of oil revenue decline and actively participated in the privatisation program between 2012 and 2018, investing about US$28 billion during the past five years. The “One Belt, One Road” (OBOR) program and the Asian International Infrastructure Bank (AIIB) have helped to create a foundation for financing some projects in the region. However, the OBOR program did not meet the expectations of Central Asian leaders as the program’s initiatives have more often focused on a series of infrastructure mega-projects and macro-economic indicators and has paid significantly less attention on working with local private sector institutions, such as the myriad of so-called “bazar capitalists” – small and medium enterprises (SMEs).

The Astana International Financial Centre (AIFC) was officially inaugurated in summer 2018 out of the necessity to revitalise regional and global economic cooperation and technological exchanges, expanding them from the Central Asian markets to the wider markets of the so-called Silk Road Belt region. Indeed, for almost two decades policy-makers in Kazakhstan and Central Asia have been talking about the need to stimulate intra-regional economic integration – especially in the area of regional and international infrastructures. Yet, the political will and joint declarations did not lead to concrete large-scale joint regional projects or joint ventures, despite the long history of effective collaboration in the 20th century and the obvious need to develop an “economy of scale” by enlarging national projects into joint regional schemes to become competitive in the international arena. The main obstacle often has been – among other things – a lack of adequate capital and financial resources for funding such projects. It is projected that the AIFC will provide financial services in the words of Kazakhstan’s government officials – “not only for Kazakhstan, but also for the whole world” creating a competitive financial hub and financial pillars for the development of the “Global Silk Road.”

The “One Belt, One Road” (OBOR) program and the Asian International Infrastructure Bank (AIIB) have helped to create a foundation for financing some projects in the region.

IMPLICATIONS:

The OBOR program and significant rise in Chinese investments into Kazakhstan’s economy, infrastructure and financial projects have boosted economic growth in the country and led to the completion of several long-delayed large infrastructure projects. At the same time, Astana has started thinking of avoiding dependency on a single investor and decided to take a number of steps toward diversifying its portfolio of international investors. While the government of Kazakhstan welcomes investments, infrastructure and business development with its Chinese counterparts, it has clearly highlighted its quest for diversifying investments, building its very own, internationally competitive financial system and raising capital directly in the international financial markets.

For almost three years, a team of Kazakh government officials and local and international experts have been working closely with several international and transnational financial institutions, such as the NASDAQ, Shanghai Stock Exchange, London Stock Exchange and many others to develop a unique project – the Astana International Financial Centre. They have developed an exclusive regulatory system introducing among other things changes in the national constitution, investing almost US$400 million in funding and in large business space transfers to the AIFC. The preparation work of the team has included three major aspects of additional legal regulatory changes. First is that the entire functioning and all activities of the Centre would be outside of the legal regulation of Kazakhstan, and would be conducted under British law. Second is the introduction of a special system of preferences and regulations in taxation, currency exchange and currency movements as well as a special visa immigration status for the AIFC. Third is the commitment of Astana to continue its national privatisation program using the AIFC platform. To this end, the government has committed itself to holding Initial Public Offerings (IPOs) of more than US$34 billion within the next few years, including privatisation of such national business jewels as Samruk-Energy and Kaz-Post, as well as privatisation of major enterprises currently under the control of the Ministry of Transportation and the Ministry of Energy. The managing team of the AIFC has created a series of extremely favourable concessions (some experts say – one of the most liberal in the region) to attract the attention of financial top-players from the USA, such as the NASDAQ and Goldman Sachs Group.

The government of Kazakhstan hopes that through collaboration with leading international partners the AIFC will gain access to the latest technologies and know-how in working with various financial instruments at the national, regional and global levels. This is especially important as Kazakhstan has launched a new round of ambitious multi-billion dollar reforms dubbed Industrialisation 4.0 betting on the benefits in moving towards a service-driven economy.

The government of Kazakhstan hopes that through collaboration with leading international partners the AIFC will gain access to the latest technologies and know-how in working with various financial instruments at the national, regional and global levels.

CONCLUSION:

The government bets that its new financial and other initiative can contribute to diversification of investments into Kazakhstan’s ambitious projects, making Kazakhstan’s and Central Asia’s section of the Silk Road more attractive for business and financial deals. For example, as recently as September 2018, during his visit to Kyrgyzstan to attend the Sixth Meeting of the Cooperation Council of Turkic-speaking States (CCTS), the president of Kazakhstan declared that he would like to improve collaboration with neighbouring countries in Central Asia in industrial, agricultural and financial sectors, inciting them to work with the AIFC. Indeed, the Centre needs to attract enough financial resources from regional players, especially from Uzbekistan, Turkey and Turkmenistan, to become a real financial hub for Kazakhstan and Central Asia.
In this regard, Astana plans to take several important steps towards creating sustainable and stable economic and financial systems. Firstly, this includes overcoming “economic nationalism” and embracing intra-regional “Silk Way” economic collaboration with neighbouring Kyrgyzstan, Turkmenistan and Uzbekistan as well as with Tajikistan and Afghanistan. Secondly, the government of Kazakhstan intends to reconceptualize the current model of economic development taking into consideration the new realities and trends emerging upon the need in moving away from the commodity-exports driven economic development. In collaboration with leading U.S. universities Kazakhstan proposes training a new class of financial talents and professionals capable of handling financial instruments, wealth and assets management not only for individual states, but also for regional projects. Last but not least, the government envisions developing closer working relationships with U.S. partners at all levels, not only with large companies but also with small and medium enterprises (SMEs) able to attract technologies and investments, create jobs, and move goods and services.

AUTHOR’S BIOS: Rafis Abazov, PhD, is a visiting professor at Al Farabi Kazakh National University and a director of Ban Ki-moon Institute for Sustainable Development. He is author of The Formation of Post-Soviet International Politics in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan (1999), The Culture and Customs of the Central Asian Republics (2007), The Stories of the Great Steppe (2013) and some others. He has been awarded an IREX 2010–2011 EPS fellowship (Title VIII program) for research on public policy reforms in Kazakhstan.

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#30 WINTER 2018 Text by Rafis Abazov,
photos are courtesy of the author

On the Rarity of Nuclear States

The proliferation of nuclear weapons is undoubtedly an acute problem in international politics today. Currently, there are nine states in possession of nuclear weapons: America, Russia, China, Britain, France, India, Pakistan, North Korea and Israel; while those capable of manufacturing at short notice are estimated to be around 30. This begs a significant question, indeed: Despite the security benefits associated with nuclear weapons, why are there still so few states that procure them in practice? Reflect, for instance, on each of the five Free-Zone regions around the globe, from Latin America and the Caribbean to Central Asia, in order to ask what precludes such states from proliferation? To answer this question in as brief a length as possible, it is perhaps best to examine only the most important factors that come to mind.

Assuredly, starting with the most obvious of all reasons, one’s initial response must be centred round the fact that many states lack the requisite capabilities, like material resources (highly enriched uranium as well as finances), specialised facilities, not to mention expertise and knowledge, to produce and maintain nuclear weapons. In this vein, a nation, obdurate in acquiring nuclear weapons (if it lacks the capabilities), will fail to even start the process at the very outset. One should bear in mind, however, exceptions to this rule would be the above mentioned 30 states, Japan and Sweden to name but two, which are sufficiently capable. Hence, they do not fall under the said category.

A further ground for nonproliferation is to do with possible external threats to security, which are probably best delineated from two different angles. On one level, many states that lack nuclear weapons do not face existential threats from other nations. Two cases that demonstrate this point well include Argentina and Brazil. Clearly, when these two states realised in the 1990s – immediately after the Cold War – that they did not pose a danger to each other’s safety, they openly began to reverse their nuclear weapons programmes. Yet, one must not omit, respecting the other level, alternative cases shew that states, in spite of continued hostility from others, might not commit to proliferation as an active means of self-defence. An instance in point comprises South Korea and North Korea. To be sure, while facing a threat for more than six decades and a probability of a nuclear attack, the former is still to manufacture atomic weapons of its own as a means of deterrence against the latter. One may explain this, of course, through no other reason than South Korea’s security alliance with the US overall. Certainly, the former is essentially guaranteed security with the latter’s assurance of retaliation against a belligerent in the potential event of an attack.

Proceeding on this track, a third factor conducive to nonproliferation involves inter-national agreements and the development of long-term norms. In this regard, the Non-Proliferation Treaty

(NPT), which was instigated by the US – currently signed by five nuclear states and 190 states in total – was intended to reverse the spread of nuclear states until none remained. Furthermore, by establishing the International Atomic Energy Agency (IAEA), the NPT equally has ensured nuclear facilities within signatory states could be investigated in person and, thusly, prevented (say, by sanctions) from conducting secret programmes. Meanwhile, one must not forget, all this is accompanied by the development of long-term norms, evidenced somewhat by the general aversion to violent images of nuclear explosions, entailing a global consensus that it is better if only a few states possessed nuclear weapons, as well as concern with reputation and prestige amongst ‘good international citizens’, such as Germany and Switzerland.

Lastly, bearing those in mind, the final reason concerns a leadership, or hegemony, enforcing and managing nonproliferation across the globe; securing resources and fissile material away from emerging black markets; at the same time as developing long-term norms by way of its soft power. In essence, the leadership must articulate short-term goals and guideposts for the ultimate achievement of nonproliferation. It goes without saying, this role is at present filled by the US as the most powerful nation in the world: not only did it inaugurate the NPT and the IAEA, it has engaged in bilateral as well as multilateral negotiations with states under its ‘security umbrella’, assuming in turn the responsibility of their safety and protection. During the Cold War, to recall, the Soviet Union offered an alternative leadership and ‘security umbrella’, which is why (when it collapsed), some nations that already possessed nuclear weapons, such as Ukraine, Belarus and Kazakhstan, became convinced of their dispensability when offered to join the US’s ‘security umbrella’ in addition to receiving package deals, like economic aid.

Summarily, all things considered, four factors may explain the rarity of nuclear states across the globe: capabilities; external threats and alliances; inter-national agreements and norms; and, finally, leadership. Here, one must be cautioned that no single factor is responsible for absolutely every case of nonproliferation. Rather, to conjecture, it is the dynamic combination of these factors under the specific context of a state that really determines their relative significance compared to another. In this way, all factors might be said to be probabilistic, but not deterministic. What seems to be important, therefore, is to treat the above reasons as ‘implements’ within a toolbox used circumspectly to form relevant and context-based policies towards the eventual objective of a nuclear-free world.

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#30 WINTER 2018 Text by Daniele Hadi Irandoost

ECG members took part in events in Minsk, Belarus, on April 18th, 2018

Marat Akhmedjanov, the Vice Chairman of the ECG, and Elena Bezrukova, Founder and Director of the Elena Bezrukova Centre, a professional business-trainer, coach and practicing physiologist, along with other ECG members took part in a workshop entitled ‘Intellectual Product Commercialisation and Promotion.’ The participants of the workshop – the authors of many innovative projects, finalists and winners of the Belarusian Republican Competition for Innovative Projects and representatives of scientific institutions – got the opportunity to learn about new ways of promoting their scientific and creative activity through ECG membership and pathways proposed by the ECG. The event was organised with the support of the Belarusian Innovative Foundation as part of a platform of the Republican Confederation of Entrepreneurship.
Presentation of the latest project of the publishing house, Cambridge International Press, the ECG Book Academic Series, held in the Republican Institute of High Schools.

Marat Akhmedjanov presented details regarding the project and outlined opportunities available for authors in publishing their works through the academic book series. Authors from Tajikistan, Great Britain and Kazakhstan – all ECG members – presented their books published as part of the project:

Gulsifat Shakhidi, a novelist, journalist and expert in literary criticism presented her latest book, I am Looking Towards the East.

Stephen M. Bland, award-winning author and journalist shared the story behind the creation of his book, Does it Yurt? Travels in Central Asia or How I Came to Love the Stans.

Elena Bezrukova, professional business-trainer, coach and practicing physiologist presented her unique book, Projective graphics, a collection about a new movement in art.

Nurym Taibek, an expert in philosophy and religious studies, spoke about his new book, Love for All, Hatred for None – Ahmadi Muslims’ Raison d’Etre.

The audience at the institute were highly receptive and all of the authors were happy to answer questions from guests and to share plans about their future works.

The IVth meeting of the Eurasian Creative Guild in Minsk took place in the Loft Café. The creative atmosphere brought together more than 40 participants. Guests had the opportunity to get acquainted with the ECG, it’s members, and BelBrand Association projects, as well as to hear from creative works by writers from Great Britain, Tajikistan, Kazakhstan, Russia, Ukraine and their homeland. The winners of the BelBrand Literary Award from 2016 and 2017 also delighted those attending with snippets from their work. An open microphone section, allowing new talents to express their creativity, closed the event.

ECG and the BelBrand Association express their sincere gratitude to all the speakers and guests for creating such a wonderful atmosphere for this highly creative evening.

A summation of the results of the ECG members visit to Belarus were presented on April 19th at the BelBrand Association offices. Many perspectives, routes towards cooperation, new projects and initiatives were discussed. ECG members were awarded diplomas by the BelBrand Association for their active participation in events dedicated to the formation and promotion of Belarusian creative projects.

The Eurasian Creative Guild expresses its gratitude to the BelBrand Association for organising personal meetings on the development of cooperation with Belarusian organisations and institutions for Gulsifat Shahidi, Stephen M. Bland, Nurym Taibek and Elena Bezrukova. The ECG would also like to thank the Republican Confederation of Entrepreneurship, the Belarusian Innovative Foundation, the Republican Institute of High Schools and the Loft Café for providing platforms for the events and their assistance in promoting them.

All the events were organised by the BelBrand
Association for Intellectual Property – a corporate ECG member

A Journey to the End of the World 1 st ECG Meeting in Yakutsk

Strangely enough, it is not the cold that hits me as I step out of Yakutsk airport onto the frozen snow trodden path to my taxi. The whole area is shrouded in a thick misty fog and the waiting row of cars all sit patiently with their engines humming and billowing exhausts. It doesn’t feel to bad as i step out from the war safety of the terminal building having just landed that morning from Moscow.

Within seconds my coat starts to rustle like an empty crisp packet and it feels brittle. And then the stinging cold hits me. My nostrils freeze as I take a deep breath and I cough a little as it become difficult to inhale the frozen atmosphere. Then my cheeks begin to sting and my thin trousers feel like an icy blanket as they rigidly wrap themselves around my legs.

It is minus 42, but the locals seem almost unaware. My driver, Dmitry, meets me and takes my luggage so that I can put on my gloves and a hat. I start to shiver as I try to do so – my Moscow clothing is simply not up to the job. I can feel my cheeks burn and sting with cold and I am praying the car is not far but visibility is restricted to about 10 metres. I have been outside just 90 seconds and the cold is now very real. Its claws are wrapping themselves around me, constricting my movement and I am relieved that the car is cosily warm.

Moscow’s balmy minus ten had felt refreshing and pleasant. I am used to walking in the park at this temperature and barely feeling cold. Here the only place that feels warm is my head, thanks to my fur hat – here fur is a necessity, not a nice to have fashion statement.

“It’s colder today than in Omiyakon,” Dmitry chimes as we set off into town. Two weeks earlier temperatures in the coldest village on earth had plummeted to below minus 63.
“Welcome to the coldest city on earth!” he says with a chuckle.

But today’s temperature is nothing out of the ordinary. Only below minus 55 do schools and businesses start to stop. Today is warm in comparison to some winter days. Thank goodness for that, I think to myself.

My hotel is the hostel-like Hotel Bravo, up nine flights of stairs in an ageing and unkempt Soviet building built on stilts thanks to the permafrost making any other foundation unsafe. The welcome is also warm in every way and I am shown to my room.

I empty the contents of my suitcase onto my bed and start to don four days’ worth of clothes all at once. I plan to rotate the two thermal trousers, two pairs of jeans, two thermal tops, two T-shirts and two jumpers during my stay. The suitcase is empty and I am quickly wearing everything I own. I wrap my scarf around my face and, like a Michelin man, I walk out to meet my guide, Piotr, ready to face the cold.

Piotr has been arranged to accompany me on my four days in Yakutia. He is from Yakutsk but has such an incredible command of English that I wonder if he has studied abroad. But no, it is all learnt from his mother (and English teacher), university and watching English-speaking films. He looks Yakutian, hailing from a Turkic origin, but is of a more modern generation, fully integrated into Russian society.

We drive to the Permafrost Institute that has been studying the geological conditions in the region for decades, trying to understand and live within its harsh climate. It is not a museum or tourist sight as such – but a working laboratory, and our guide is, herself, one of the scientists. She takes us 8 metres below the earth where it is “only” minus 5 and I am relieved. Walking just a few metres from the car to the entrance, my face had once again begun to sting, glowing red within a minute.

It is no secret that Russia is abundant with large, sparsely populated regions. We are already six hours ahead of Moscow in Eastern SIberia and almost (but not quite) at the end of the earth. Less than one million people inhabit the Yakutian region, mainly in large towns, but some survive in small villages, seemingly cut off from time and modernity. The region is surprisingly rich in natural resources, gold, diamonds and an abundance of minerals, as attested to in the Treasury museum that opens up just for us to tour. The bored security guards look almost disappointed that a tourist has come to disturb their peace today as I hand in my phone for safe keeping.

There is no railway to Yakutsk, only a road built by Gulag inmates known as the Road of Bones that travels on to Magadan. In summer, the Lena river provides suitable passageway for mainly Russian tourists. In winter it doubles up as a vital ice road connecting villages on both sides more easily. Piotr thinks that fewer than 10,000 people visit each year, but he is acutely aware that this type of adventure tourism is rapidly growing and likely to be enough to service the new tour company he is setting up with his friend, Mikhail, who he met during his time as a graduate working a lowly job at the Ministry of Economics.

Earnings in Yakutia are officially around 35,000 rubles per month (about 500 GBP), but I hear that many earn much less. After housing costs, much of the winter salary goes on warm clothes and food – frozen of course, though fortunately the freezer is simply a hole in the ground where the temperature stays below zero all year round. I am surprised that the region can be so full of mineral resources (after all that was why the Soviet Union put so much investment into the region and its people) and yet appears to be struggling so much – but it doesn’t surprise me to learn that much of the wealth is carted off to Moscow.

Dmitry, who has been sitting outside, with his engine running for almost two hours, for fear that if he turns it off, it will never restart, collects us and takes us to the outdoor fish market. It is like no other market I have seen. The fog still oppressively clings to the ground, but through it I spy the first of bunches of frozen fish, their mouths open in the same expression as when they would have been caught. Row upon row of frozen fish and meat sits eerily still in the silent market. A few hardy, wrapped souls try to hawk produce to passers by but it is very hushed – conserving energy is important here.

I take some photographs on my phone but the battery lasts only a matter of minutes at this temperature and as I put it back in my pocket it is as though i have just put a lump of ice into my trouser pocket. I last ten minutes at the market before making a hasty retreat to my car. People don’t hang around long here, that is for sure.

Piotr points me towards a local restaurant where I try local stroganino (frozen sushi is the best description i can muster), fermented samagon (mare’s milk) and venison in a fruit-laden rich sauce. It was surprisingly nice and warming, before tackling the cold walk back to my hotel. I seemed able to now last thirty minutes in the cold – knowing what to expect and keeping moving helped.

The next day we drive to Sottinsay village – on the other side of the Lena river. Here, a museum to the ancient way of life in the Yakutian region remains neatly preserved in the snow. To get there we have to cross the frozen river on a makeshift ice road open about 5 months of the year only.
Yakutia has had Russian presence since the 17th century, though Yakutian people are a Turkic tribe with asiatic features speaking a throaty language more reminiscent of Central Asia.

“How has centuries of Russian rule influenced your culture?” I ask Piotr as a heavy truck passes us on the ice and I pray simultaneously that the ice holds.

“We didn’t resist the Russians, you know,” Piotr answers. “This is actually a very rich region of resources and so we welcomed their co-operation and they worked with us to exploit these.”

It seems a bit too simple an explanation but he is genuine in his belief. Less than half of population today though are ethnic Yakutians. The Russian influence, especially during the years post the Russian Revolution of 1917, is strongly felt and few retain the nomadic way of life of their ancestors. The impact of the Russian revolution is noted in museums throughout the region as political prisoners were sent to work in the Gulags alongside ordinary criminals. Even today, Siberia brings haunting chills of those days to many a family who lost ancestors or relatives in these brutal death camps. Without them, however, the region may not have modernised or held any status in the USSR. They provided the roads and infrastructure that allowed socialism to penetrate through the ice to all corners of Russia’s vast lands.
We are met in Sottinsay by the affectionate museum director, Elena. She takes one look at me and decides that I need more clothes and borrows a hardy duffel coat and felt valenki boots from her husband. I feel like I am in a space suit on the moon as I walk clumsily to visit the traditional houses and churches that once held residents of the villages. Summer in the open woodland with so much space for hunting must be marvellous for the residents who now live around the museum. In winter, nobody seems to venture outside and at, minus 45, the thought of an hour long visit is challenging.

We make it to lunch to defrost, where a special table has been set up with piles of food so high that for the four of us it seems like we will need a week to get through. Portions are generous and we speak in a mix of Russian and English with great humour and vigour. Foreigners are few and far between here – maybe a hundred or two a year and from the UK, only a handful each year. I am the first Brit since the winter snows arrived. We finish our meal with traditional songs – even I am asked to sing an English song. Flustered, and trying to find a song that she might have heard, I plump for the few lines of Vera Lynn’s “We’ll Meet Again”. I am not sure why, but its words felt genuine towards a lady who had been so charming in her reception. And she did at least recognise the tune.

Before leaving I ask Elena whether I can carry out a science experiment. I had heard about and seen videos of people being able to turn boiling water into snow instantaneously and so I ask if she could bring a saucepan of boiling water instead of the coffee to try it out. She obliges without batting an eyelid.

“What am I supposed to do?” I ask inquisitively. The reply didn’t start well.

“I don’t know’” Elena says. “I have never done it before.”

Piotr indicated I should throw the water up into the air and over myself. With trepidation I put my trust in science, knowing that if this failed, I would likely end up with some nasty burns. With as much force as I could muster I throw the liquid into the freezing air, draw as deep a breath as the freezing air allows, and watch as the liquid instantaneously transforms into tiny snow particles, catching the wind and showering down safely over us. Strange and surreal, but magical.

We head back to the village to have tea with a sporting family whose front entrance memorial has almost a thousand sporting medals dangling above it. Sadly, the lady who greets us, lost her husband five years previously and many of the medals are his in traditional Yakutian sports. Others are from her family’s fifty or so close members, many of whom have moved away from the village. Nonetheless she keeps the heritage and culture of Yakutia through her art and her dancing and singing group who are renowned throughout Russia. While the style of music may not suit a Western audience, it is captivating to see how the history of Yakutia is still represented today.

The next day starts early for we are to drive to the Lena river to go ice fishing. It is a balmy minus 38, but even that sounds like a recipe for frostbite to be sitting waiting for fish to bite. I needn’t have worried of course as ice fishing is is done in the comfort of a heated tent and a bottle of homemade vodka infused with herbs and spices to drown out the fact that this is probably well above the usual bottled strength available in the supermarket.

My teachers are Aleksandar (a seemingly part time police superintendent) and another Piotr (a part-time art film director). They have, of course, set everything up, so all that is required of me is to watch, learn and drink before then trying my hand at dropping a piece of thin nylon cord down a hole the size of a coke can that they have drilled through the two metre thick ice. It’s slow fishing but the stories and jokes flow. Aleksandar has more luck catching a fish about every twenty minutes and finally I too have one biting on my line which I quickly pull up in excitement and find a seven inch fish that fills me with some beginner’s pride. It is a very relaxing way to spend a morning, occasionally stepping outside the tent to cool down and admire the vast expanse of the snow-covered ice river. As I survey the scene it is clear that there is still great respect for nature here especially as its harshness in winter makes the locals appreciate more what it has to give during summer.

From the fishing we drive to the small town of Pokrovsk. In my desire to see life outside of the main city, i have asked to see how people live in a more rural setting. All the villages run close to the river but are dotted out in a long string. Space is most definitely not at a premium. Houses may not be that large but they are surrounded by large fenced-off gardens. Right in the centre there are a few high-ish rise flats, but nothing like Yakutsk. Gas pipes are above ground everywhere (they cant be buried in the permafrost). A solitary petrol station serves the whole town of about 8,000 people. Other heating fuels are heavily subsidised by the state in order to encourage people to stay.

By the time we arrive in Pokrovsk it is almost seven o’clock in the evening and the town is quiet. The only cafe is closing and I rush to a bare-looking shop to try and pick up supplies for the evening. It is dismal and grim – few people walk the streets and the shops are confined to a handful of shopping centres. For a Saturday night there is quite literally nothing open and nothing to do. Worse, alcohol sales in the whole town are banned in entirety for some reason – you can’t even drown your sorrows. I manage only to find some stale bread, plastic cheese and a bottle of water for the night in the town’s only hotel – the Sterkh.

I spend an hour walking outside along the streets, hunting for activity but, barring the odd car, I meet only two other people hurrying about their business. The fog has descended eerily again on the town and it is otherwise deadeningly still. My hat, eyelids and scarf that covers my face all have tiny frozen balls of moisture covering the.

The Sterkh provides no comfort. I am the only guest and the front desk is managed by a burly woman of little charm, totally disinterested in my stay. There is no internet, which provides a rare extraction from modern life for me and I settle for some reading in bed and an early night.

It turns out that there is life in Pokrovsk, but that life erupts underneath my floor boards at midnight as a large empty room under the hotel transforms itself into a night club for about two dozen youths. This appears to be their only chance to drink alcohol and mingle. As I try to find the hotel manager to complain, I come across a drunken couple making out on the stairs. Stillness has turned into a deafening racket of thudding Russian pop beats and shouting. Of all the places in Pokrovsk it so happens that the only hotel and nightclub are located right on top of each other. Sadly the hotel doesn’t appear in any online forums so no reviews of my unhappy stay will appear anywhere else but here!

The next day, bleary eyed and with less enthusiasm to face the cold, Piotr had organised a visit to School No. 1 where his uncle, the wonderfully named Spiridon, is headmaster. The school had heard that I was a writer of sorts who had written about travelling the road and wanted to put on a big welcome for me. No less than a hundred children pile into the Saturday morning assembly. School here is six days a week in winter. After a wonderful opening ceremony of music, dancing and poetry I try to relay my experiences so far in Yakutia and add some similarities to other countries I have visited and written about. Questions follow, with the children wanting to know every single country I had ever been to – I suspected many had not yet stepped outside of Russian as they hung on every word, even if some of the more remote countries they had never heard of.

Brunch was taken in the headmaster’s office where Spiridon serenades me with a rendition or two of local songs played on the oddly named (and even more strange sounding) “Jew’s Harp” a metal curved instrument that is played by humming into the instrument clenched in one’s teeth, the vibrations making the metal twang in high and low pitches. The origin of this instrument is somewhat debated and it also goes by the name Jaws Harp, so has little by way of Jewish origin per se, with Yakutians being especially keen to take credit for it.

We returned to Yakutsk later that afternoon. The Union of Book Writers was to hold the first Eurasian Creative Guild meeting in the office of famed poetess, Natalia Kharlampaeva. The meeting had moved from the National Library at the last minute, but in some ways, being inside the very office of this splendid organisation was more personable and memorable. I had mentioned Natalia’s name throughout my trip and people knew of her work and efforts to promote literature in a post-Soviet space that had otherwise been left void in the region.

Twenty writers and journalists cramped into the office, surrounded by books. Each had brought more local delicacies to try, including dried venison and horse meat and more frozen fish accompanied by a semolina-like porridge called Samagon. I was plied with food from every corner as I tried to relay a few words about just what I was doing visiting this remote part of the world. Piotr had kindly agreed to help translate simultaneously which worked a treat as the meeting went at a pace that didn’t allow me to stop to consider a translated phrase. The participants were passionate about bringing their ideas and thoughts to the fore. We discussed travel writing, local customs, how to bring Yakutian culture outside of Russia and the role of literature in modern society. This was exchange of ideas as I had envisioned them when I agreed to be on the ECG board, all done with the tradition of hospitality and openness I had already seen in Yakutia.

Returning to Moscow the next morning, after a jolly evening drinking with Piotr and his business partner, Mikhail, I felt it almost tropical as we landed into a temperature just below freezing. Yakutia had been an adventure and, although far too brief, had left me with memories more of warmth and friendship than the cold, at times eerie, landscape one might imagine (and indeed can all too easily experience).

Nick Rowan February 2018

Uzbekistan’s Zara King Gracefully Conquers MISS USSR UK 2018

MISS USSR UK is a fascinating show, with the contestants from all the different countries of the former Soviet Union, organised by Russian entrepreneur and founder, Julia Titova. The international beauty pageant MISS USSR UK, now in its sixth successive year, is gaining popularity more and more in London and beyond.

After ten finalists competed for the top prize, Zara King was crowned MISS USSR UK for 2018. Zara King (26, Uzbekistan) was awarded the coveted title of MISS USSR UK 2018, which took place on Sunday 29th April at Proud Embankment, London. The winner received many amazing prizes including a £40,000 yacht trip from Riana Group to discover Montenegro, training worth £4,500 with world-class coach Harry Singha, gift certificates for £4,500 from prestigious medical clinic Dr. Rita Rakus and much more. Five contestants received a luxurious ultra all inclusive holiday to Rixos Sungate Hotel Mayfest, where will be performing well-known Russian stars like VIAGRA, Egor Kreed, Timati and others. They will be filmed by Fashion TV and the show will be broadcast all over the world.

The popularity of MISS USSR UK has been growing every year. The project has received proposals for collaborations from all over the world. After the ambassador of the project and world-famous Irina Dedyuk, performed on the same stage in Monaco with the world stars, MISS USSR UK has signed the contract for a beauty contest MISS USSR in Monaco. It will be taking place for the first time on 8th of November 2018 at the venue in the south of France Grimaldi Forum, at the final evening of the largest event in the entertainment industry MICS Monaco. The audience choice Anastasia Abakumova (27, Russia) will be representing her country in Monaco already this fall as part of MICS Monaco and Miss USSR UK collaboration.
Thousands of hopeful girls applied to participate this year. After worldwide online voting and judges’ votes, MISS USSR UK selected ten stunning finalists, who represented Kazakhstan, Ukraine, Russia, Lithuania and Uzbekistan at the Grand Final. During the last two weeks, the finalists were actively preparing for the contest in London with world acclaimed professional model coach and the director of the prestigious International Academy of Femininity “CATWALK”, Olga Lebedinova. They have also developed their communication skills during personal growth masterclasses with renowned world-class speakers Rakish Rana and Harry Singha. All contestants were revealed to guests during National Costume catwalk showcasing spectacular outfits. The show also featured catwalks in stunning evening gowns by the talented designer Cholpon as well as swimwear created by Room 24.

The festive atmosphere and stylish guests, who were the spectators of a variety of entertainment made the evening absolutely unforgettable. The spectacular night was filled with live music from sensational global artists, elegant beauty contests and celebrity performances. The event also held a charity auction during the Grand Final in aid of Sebastian Papadopoulos – little boy, fighting rare form of brain cancer. Auction is run by “Coordinates of Kindness Foundation” in collaboration with “We Are Stronger Charity”, which had a massive success. The nominated charity has raised thousands of pounds, proving once again that beauty will save the world.

text by

An Artist Who Draws Light Amir Shayesteh Tabar

When it comes to Persian culture, it is impossible not to mention the immortal names of great poets such as Rumi, Rudaki, Firdausi, Khayyam, Nizami and Hafiz. Persian poetry is the key to understand the culture of Iran, as it permeates all aspects of the life of the Iranians. And even in Persian fine arts, you can feel the influence of poetry. In an interview with OCA, the artist Amir Shayesteh Tabar talks about his main occupation and how his Persian culture affected his work.

OCA: Amir, tell me a little about yourself. What influenced you, and what made you who you are today?

Amir: I was born and raised in Iran. In my life, I had to endure many sad and tragic events. First of all, this was the Islamic revolution in Iran, which occurred in 1979. it changed a lot in my life. Many people had to leave their native country,. It was a forced step, I looked for myself, I longed for creative self-realisation. I would not become who I am today if I had stayed with my relatives and beloved ones at home.

OCA: Was it difficult to be in foreign countries?

Amir: After leaving Iran, I wandered a lot between countries, from city to city. Many times, living in a foreign country, I experienced prolonged financial difficulties, but all this did not undermine my belief in a better future. I learnt a lot, it changed me a lot.

OCA: You create your paintings in a unique, previously unfamiliar technique. How did you get the idea of creating such works?
Amir: In my youth, I was attracted to computer technologies, and the more they enthralled me, the more I realised their capabilities. I spent a lot of time and effort to master digital technology. At the same time, I was interested in visual arts the same time developing painting skills. Over time, the idea came to me to combine these two spheres – digital technology and fine art – to implement the “Blue Symphony”, which at that time existed only in my mind and it had no similar at real world.

OCA: Tell us, what is the “Blue Symphony”?

Amir: “The Blue Symphony” is a new concept formed by letters more than anything else.

The whole image in Blue Symphony Artworks are a combination of words and letters only:
“In the name of God, The most Graceful, The Most Merciful”
Whatever you see in those pictures they are only about words. It took me 16 years. Only for the calibration of the colours I spent four years of my life. It’s not just pictures – it’s the intertwining of letters and words into one whole, the use of digital technology in art as well. In that time no one was taking Digital Art Seriously.

The title of each painting takes names from the suras of the Quran. Most important, what seems, at first sight, intricate and creating a sense of intricately intertwined patterns of the line are actually not lines, but words and letters that form the Arabic phrase, “In the name of the Lord, the Most Merciful and the Most Gracious.” All this is done with the Persian font Nastaligh. However, do not treat the “Blue Symphony” as calligraphy – I just used fonts as an element of work, but my main task was not just to appealingly form these words but to convey the essence of the concept through font, colour, and space.

OCA: What do your pictures contain, what do people talk about?

Amir: They create an atmosphere of calm and comfort. Contemplating them, you feel some connection with the universe, with God and all the composition merge together. Expressing Divinity, love, light and infinity, which is somehow the goal of my life,

And moreover since living in many countries, having overcome my adaption to the different cultures, I understood one of the main lessons of my life – to achieve mutual understanding between cultures there are a lot of barriers – language, traditions, mentality. But all these barriers exist only on the surface, and in order to achieve full mutual understanding it is necessary to go down to the very roots of your inner world where we are all one. And art is the one of the best tools that helps to achieve mutual understanding.

OCA: Why are you so attracted to the new direction of digital art?

Amir: Digital art offers many advantages, which were not available in the past centuries, as it was not achievable using other artistic tools.

One of the advantages of digital art is saving original art works, preservable for centuries
after creation, just by saving the files for the future and or re-printing, where the other tools
and mediums were not able to be saved by the passage of the time, like oil on canvas or watercolour.

Another advantage and potential of digital art is, for everybody and every place, not only for
art collectors or museums, actually pure digital art has the ability to satisfy the heart of its audience by giving the possibility for everybody to have original in his home or office or even museum. How many people have the chance now to see the originals of Leonardo da Vinci’s works, or Mona Lisa ? Most people have only witnessed these from the newspapers, TV, magazines or the internet!

OCA: Do you agree with your position in the art community?

Amir: Not all representatives of the art community accept my position. The possibility of an endless reproduction of work, in their opinion, depreciates the value of the work. However, I believe in the digital future of the world. However, to satisfy art collectors, requiring unique works, I have a unique solution: A digital print and signature of the artist supported by the Blockchain system. That is my new project that will surprise the Art world.

REFERENCE:

Amir Shayesteh Tabar a well-known contemporary of the fine arts, the winner of the Lorenzo il Magnifico president Award In 2009, in Florence Biennale – an international exhibition of contemporary art.

Timothy Verdon, an art historian, and teacher at Stanford University, praised the work “Blue Symphony”, calling Amir a true artist, able to eloquently and elegantly convey the beauty of the Eastern tradition to European audiences.

Way to Yourself

The artist, Zhurkabayeva Guldana, is on the threshold of her first mature personal exhibition “WAY TO YOURSELF” that will be held at the Museum of the First President of the Republic of Kazakhstan. This sums up the results of what has been done since her first personal exhibition of 2008. Since then the artist has created about 150 creative works.

During her training as an interior designer, Guldana began to take great interest in painting and graphics. At the same time she made a choice in favour of
free creativity in the field of easel painting.

The works of Zhurkabayeva Guldana reflect the signs of modern Kazakh art, where it is possible to see a mixture of techniques of Decorative and Applied Arts, a message to the symbolism of rock paintings, a historical past and comprehension of national symbols, both medieval and modern. At the same time, various works refer to the style trends of the 20th century. But most of all, her works also have a lot of their own, personal style.

The silhouettes, symbols, proportions and plots of ancient rock carvings are aligned with a texture of natural “wild” material. The use of animal skins, the unpolished fur gives the impression of ancient messages. The “animal style” of the Scythians is repeatedly seen in the works of this modern master and other from Kazakhstan. The themes of totemism and shamanism are close and exciting for many contemporaries. Here the artist rethinks ancient symbols, extensively using them in her work. The works on the skin “Scythian Motifs”, “ Deer Hunting”, “Cave Circulation”, “Petroglyphs of Tamgaly”, “Sounds from the Past” and many others were made by the author under the impression of the first drawings of mankind.

To bring your vision and to be understood by the viewer is not an easy task, especially if emotional feelings are added to it. The artist is given the gift to see the world in a different way. The world is bifurcated, divided and emotionally sharp in the works of Guldana.
Shortly before her first personal exhibition, Guldana underwent serious eye surgery, after which she saw the real world in a fragmented, divided state. Not only was her acuity of vision changed, but also the estimation of the size of objects and the distances between them. The artist does not just represent a divided world, she lives in it.
The fragmented vision of the world, which for an ordinary person would be a disaster, for a true artist, perhaps, is a starting point for artistic experiments. The multiple projection of forms, or separation of compositions into the right and left parts, occurs in many of Guldana’s works, for example in one of her earliest works “Cause and Effect”. Here, conditionally depicted is an eye shape, torn in the centre, which reflects an endlessly repeated series of figures, like a reflection in a room of mirrors. All the expression of an irreversible reality is perceptible in this work. In general, in the most of Guldana’s paintings, we can see images of human eyes, “Glance of Green Eyes”, “The Priests of the Eye”, “Where is a Saviour?”, “Displacements” and many others. The eyes are one of the main symbols, a window into a kind of unreal world and the centre of the universe and the reflection – the mirror of the soul.
Choosing a theme for her future works, Guldana tries to fully reveal and diversify the motives of her works, sometimes looking for answers in the works of old masters.

Inspired by the creativity of the surrealists Giorgio de Chirico and Salvador Dali, she experiments with the shape and space as exemplified by the painting “The Unconscious”. In a flaming timeless space, on conventionally designated architectural forms, a lonely, lifeless sculptural figure melts.

In other works of Guldana, we see the philosophy of Buddhism, “Meditation in the dimensions,” “The East is a subtle matter”. Guldana often discusses religion, self-knowledge, faith in yourself and God. The names of recent works “Order in Chaos”, “Do it Now”, “Living Energy”, “Mirror of the World”, “Dissolve in Motion”, presented at the exhibition, clearly demonstrate it.

The all these works were created in the technique of traditional easel painting. Guldana learns new material for herself and the themes of the works tell about many deep thoughts of the transience of life, death and love. The philosophy of the latest works reveals maturity and readiness for self-development, scrupulous work in the ratio of colour elements, the search for form and harmony of composition.
ZHURKABAYEVA GULDANA
(ALINA) TURSYNOVNA.
Kazakhstan, Astana

Member of the Eurasian Union of Designers
Member of the Union of Associations of Young Artists of Astana
Member of the International Organization of Expo & Women
Participant of international, republican, regional, city exhibitions
The laureate of the “Shabyt” award of the Kostanay Public Fund of the Club of Patrons in the nomination of “Fine Arts”, 2009
Laureate of the 2nd degree of the International Festival-Competition “Tanysu”, Republic of San Marino, 2016, Nomination of Applied and Decorative Arts
Laureate (1st place) of the International Festival-Competition Italy, 2016

Kazakhstani artist Guldana Zhurkabayeva, known to the creative world under a pseudonym “Alina”, expresses her inner world in her only artistic form. Her works are executed in a nomadic style of natural material with the use of skins and leather, filled with ancient symbols, sacred secrets and petroglyphs. Impregnated with a steppe smell of Artemisia, they attracted foreign experts’ interest and critics who awarded the first place at the International Festival of art “Tanysu” (San Marino, Italy).

Today the master gradually departs from Decorative and Applied Arts and tries herself in a new kind of fine art – painting. The first initiatives were highly appreciated at the exhibition “The Way to Yourself”, held at the beginning of the year at the Museum of the First President of the Republic of Kazakhstan.

But those, who are not closely acquainted with the artist are hardly aware of her special vision of the surrounding world and the diagnosis with which the master of paintings has been living for decades (constant double vision).

“This is a rare disease and cannot be cured. Only the philosophy of OSHO helped me to understand that it is my advantage, my UNIQUENESS, that gives me an opportunity to look at the world in a new way”.
The master always reflects an inner temperament in her works. Guldana Zhurkabayeva’s paintings are bright, colorful and the whole dance of singing colors is nothing more than a reflection of the artist’s soul. Absolute harmony.

But has it always been this way?

The task of art does not consist in the most accurate representation of reality, but in the depiction of the artist’s personality and their special view of the world, fantasies, memories, aspirations and visions from a special angle.

Guldana does not adhere to a certain style, but simply follows her impulse, transferring her energy and creating a living surface on the canvas, in some of her works, the avant-garde direction is clearly observed.

For what will a spiritual search lead the master? What will happen next: cubism, neoclassicism, surrealism, modern, nobody knows, even the artist herself.

As many talented people, Guldana is not afraid to try herself in different hypostases and besides paintings, she also creates designer accessories. Guldana is planning to realize and develop herself in this direction.

LITERATURE CHANGES THE WORLD FOR A BETTER LIFE!

A love of literature made me get involved with the challenging project of promoting Kazakh authors. The idea came to me 3 or 4 years ago and I started to be interested in different international literature contests in the world. I invested a lot of time and energy to reach my goal and find prospective fields for me to realise my ideas.

There is, however, one serious problem that does not allow literature to be available to world readers. This means that it must be translated into other foreign languages, mostly into English. My efforts presented me with a first lucky chance at the Open Eurasian Book Forum and Literature Contest that allowed any authors from Kazakhstan and other Central Asian countries to be the participants of this big event, presenting their books without translation into English with the hope to win recognition on an international level. Hard work with Kazakh authors’ promotion sometimes seemed to me useless, but I did not give up.

Fortunately, the 2016 OEBF literature contest results were very optimistic for my authors. The shortlist of winners contained the names of writers and illustrator presented by the first literary agency “Bestsellerkz”, from Kazakhstan, such as Serik Asylbekuly, Beknur Kisikov in the category of”Literature”, Aigul Kemelbayeva in the category of“ Translation” and Zhenis Nurlybayev – 2nd place in the category of “Illustration”. Following this appreciation, I decided to keep on working further with the same goal to open new names to world readers thanks to the organisers of this wonderful big event for creative people. Ten out of sixteen authors got into the shortlist of the 2017 OEBF that made me more certain with my directions. I am happy to name several Kazakh authors, whose works were selected as the best ones among others, such as Tynymbay Nurmaganbetov, Kuandyk Tumenbay, Alibek Askarov, Saule Doszhan, Kenges Duisen, Galym Zhaylybay, Serik Aksunkaruly, Naziken Alpamyskyzy in the category of “Literature”, Saule Doszhan in the category of “Translation” and Kuralay Umbetova in the category of “Illustration”.

As a surprise I found out one more recognition of my work in literary contest, in the list of 3d place winners were found Galym Zhaylybay – nomination for ”Poetry”, Saule Doszhan – nomination for “Prose”. Naziken Alpamyskyzy, the eldest participant of the contest, was awarded the nomination by the “Association of Generals of the World for Peace”, for the best work on the topic of strengthening peace, friendship and mutual understanding between people.

Last year, five Kazakh authors published their books within the book series “Eurasian Creative Guild (London)” by Hertfordshire Press publishing house. Presentations were held on 11-13 October in England, where the following writers and poets from Kazakhstan took part, such as: Kuanysh Zhiyenbay, Naziken Alpamyskyzy, and Gulzada Netkaliyeva.

Gulzhan Elesheva, a journalist from Atyrau, Kazakhstan, was in the list of participants of the literary week in London, too. The group of writers and poets paid a visit to the Ambassador of Kazakhstan, Mr. Erlan Idrissov, and had a very interesting discussion about issues of Kazakh literature promotion. Kuanysh Zhiyenbay, Naziken Alpamyskyzy, Gulzada Netkaliyeva, and Gulzhan Elesheva gave him their books and a young poet, Ardaktym Netkaliyeva was glad to read one of her poems during the meeting at the Embassy.

Bakhtygul Makhanbetova, literary agent, shared her thoughts about the translation work of Kazakh literature and suggested some ideas to co-operate in partnership with the Embassy. We, also enjoyed the film “Hamlet” by Aziz Zairov during the literary days in London and took photos with the main leading actor.

One more presentation of the authors’ books was held in Stockholm, Sweden, which was also full of interesting events during the annual international contest, festival and forum, OEBF2017. Three finalists, Naziken Aplamyskyzy, Saule Doszhan, Kenges Duisen, and Nazipa Shanai, with Bakhtygul Makhanbetova, as their literary agent were happy to spend wonderful time together as a group delegation from Kazakhstan, on 15-22 November, 2017, in Stockholm. The festival was a very good platform of exchanging ideas around literature, art, and culture. Saule Doszhan noted that, it helped her to prove herself. Naziken Alpamyskyzy presented her poems by commenting their history in Kazakh and Russian so enthusiastically. Kenges Duisen suggested some interesting ideas about an animation project based on his novels and tales for children to his colleagues from different countries. Nazipa Shanai is planning to publish a book in future.

Bakhtygul Makhanbetova took part in all events actively and even functioned as one of the moderators of the round table dedicated to translation issues of the world literature. She and other moderators focused on the success of translating texts from original languages but not translating Kazakh works into foreign languages. A few words about other creative and talented people from Kazakhstan, first, poets, Marina Mikhailovskaya and Dilyara Lindsay were brilliantly genius with their poetry world during the festival days. Antonina Shouster talked about Elena Bezrukova in her book and it helped us to learn more about a successful woman, who has overcome many difficulties in her life and achieved a lot. Adam Kapanov and his son, Anuar Kapanov invested their energy and knowledge, and finance to let festival ideas come true. Dauren Kasteev, the 2nd place winner in the category of “Illustration”, presented his masterpieces successfully at the exhibition during literary week in London and at the festival in Stockholm. A special guest of the festival, Nurym Taibek was also a very respectable speaker of the literary days in London and festival week in Stockholm. He lives in London these days. Thanks to the Embassy employers of Kazakhstan, we were happy to visit the group of Kazakh diaspora that live in Sweden for a long time. We visited museums, libraries and took photos at the Nobel museum and other places of interest.

In conclusion, I must note, that ECG started to function at the right time, co-ordinated by the right group of people, and at the right places where hundreds of creative and talented people from different parts of the world can communicate and become partners, friends and peacekeepers in the world!

by Bakhtygul MAKHANBETOVA,
Literary agent, Kazakhstan

Welcome to Belarus: A Glance at Educational Opportunities

Many years have passed since the Republic of Belarus was considered to be on the outskirts of Russia and needed a special introduction. Nowadays Belarus is a dynamic, fast-growing country with cities of European format and an open visa-free policy. Every year the number of tourists increases; in 2017 Belarus was visited by more than 283,000 foreign citizens. Guests are attracted by the unique Belarusian nature; a distinct and proud culture with its own language, customs, cuisine and art; and the warm and friendly attitude towards foreigners.

Of particular interest is acquaintance with the educational system of the Republic of Belarus. Belarusians have not destroyed the strong traditions of the Soviet school system and are moving confidently along the path of the Bologna process. About 15,000 foreign students from 126 countriesare enrolled today in higher education institutions. They opt for Belarus due to the high quality of education, qualified faculty members and the possibility of studying Russian and Belarusian languages in an authentic environment. The relatively low cost of training also serves as a good opportunity to participate in the educational programs of the Republic of Belarus.

The Belarusian system of higher education comprises 42 states and 15 non-state higher educational institutions (VNU) with a total of 243,700 students. Universities and academies offer graduate and post-graduate programs and are engaged in fundamental research. Higher educational institutions offer full-time (day) and part-time (night and correspondence) programs in Russian, Belarusian and English languages. The degree that has been traditionally conferred by Belarusian higher educational institutions is called a Certified Specialist. It usually requires five years of training, success in the final state examinations and the defense of a thesis. The study at medical institutions lasts longer and has a different set of requirements. The need to integrate into the world educational community has stimulated the introduction of two other degrees: Bachelor’s, after four years of training, and Master’s, after six years of instruction. The advanced scholarly degrees include Kandydatnavuk (literally “Candidate of Sciences”) and Doktarnavuk (Doctor of Sciences). The degree of Kandydat is approximately equivalent to a Ph.D. and requires at least three years of post-graduate study, success in qualification examinations, and the defence of a dissertation. The Doktar’s degree is highly prestigious and can be obtained after many years of teaching and independent research. A three-year sabbatical called daktarantura leads to the defence of a second dissertation of high theoretical and practical value. The defence is preceded by the publication of several dozen articles and at least one monograph.[1]

Belarusian education never stops in its development. Recently, the National Institute for Higher Education (NIHE) has entered the world ranking, Round University Rankings (RUR). RUR is a world university ranking, which measures the performance of the world’s 930 leading universities by 20 indicators across 4 key missions: teaching, research, international diversity and financial sustainability.

The National Institute for Higher Education has the official status of the leading educational institution in the sphere of professional development and normative-methodological support of the higher school of the Republic of Belarus. In implementing its educational and cultural programs, the Institute makes wide use of the human and intellectual potential of education and science of the Republic of Belarus, close partnerships with the institutes of the CIS, the UN, UNESCO, the Council of Europe, foreign universities, educational, scientific and information centers.[2]

Today, the Republic of Belarus sets ambitious goals in the sphere of exporting educational services and attracting foreign students. The Study Centre for International Cooperation in Education is engaged in the scientific, methodological and organizational support of this activity. Here an examination of international treaties in the field of education is carried out, continuous professional training of employees of institutions of higher education engaged in international cooperation is organized, various trainings and conferences on the development of export activities of the Republic of Belarus are held. On the basis of the centre there is an information-consulting centre on foreign citizens training in the Republic of Belarus, remote consultation of representatives of higher education institutions, recruiting companies on international cooperation issues. This centre is the right choice for obtaining comprehensive informationabout educational programs and any forms of cooperation. [3]

It is the NIHE where the foreign educational documents are examined for their recognition in Belarus. Annually, the centre issues about 2,000 responses on academic and professional recognition of foreign documents on education, training periods. The National Institute for Higher Education performs the function of the National Information Centre on Academic Recognition and Mobility (Belarus ENIC).

For the last three years the Institute has organised and conducted an “International Summer School of the Belarusian Language”. During a two-week period the participants of the project have a unique opportunity to acquire the skills of Belarusian oral and written communication in a short time and to join the linguistic, historical and cultural heritage of Belarus. The lecturers, who are well-known Belarusian researchers, introduce students to the current issues and problems of Belarusian linguistics, literature, history and culture. Visiting museums, exhibitions, libraries and other cultural centers of the country, meetings with figures of Belarusian culture, art and science and themed parties allow listeners to plunge deeper into the linguistic cultural environment. The “International Summer School of the Belarusian Language” is already a fairly well-known project, which every year attracts up to 80 people from about 45 countries, who are interested in the Belarusian language.

The Russian school, teaching the language as a foreign language, and internship programs for foreign students are of no less interest. The lecturers have extensive experience in teaching Russian as a foreign language, using special teaching methods and individual approach to each student, making the learning process more comfortable and efficient including distance learning. Programs are designed for all levels and ages, at the end of the course a student receives a state certificate. On behalf of the Ministry of Education, the National Institute for Higher Education works on creating a regulatory and methodological framework for the establishment of the National Certification Centre of the Belarusian and Russian languages.

The NIHE has prepared a new format of training programs for university staff and has enabled internship abroad as part of professional mobility on such subjects as: “The strategy of an educational institution for the development of export of educational services”, “Innovative strategies for the career guidance of centres for planning and career development in the institutions of higher education”, “Scientific, methodological and organisational support of pedagogical activity with foreign students in English”, “Cognitive Science and Education in the European Higher Education Area and the Republic of Belarus” and others. During these programs specialists, teaching staff and heads of educational institutions will be able to visit educational institutions, to get acquainted with the peculiarities of the organisation and implementation of activities of educational institutions abroad.

A special role is played by the NIHE in the formation and implementation of the state youth policy, the organisation of educational work in the institutions of higher education. The qualification “A Youth worker” can be obtained only at the Department of Youth Policy and Social and Cultural Communication (it should be noted that far-sighted business leaders and organisations have recently introduced this position into the staff list). The NIHE prepares and publishes an annual national report titled, “On the situation of young people in the Republic of Belarus”, and holds a computer database of talented young people among students and working youth.

The NIHE has some experience in the implementation of international projects and programs. For example, this period serves as the national coordinator of the project ERASMUS + “Promotion of development of competencies in Belarusian higher education (FOSTERC)”. 8 Belarusian universities are developing projects of experimental educational programs in the field of higher education stage II (training starts on September 1st 2018), providingthe implementation of the Bologna tools in the educational process of the organization and orientation of training content on the formation of competencies demanded by the labour market.

Employees of the NIHE represent our country in the Council of CIS; the Council of Europe’s Steering Committee for Youth Affairs; the Pool of European Youth Researchers (PEYR), and the Group of national correspondents of the European Knowledge Centre on Youth Policy (EKCYP).

WELCOME TO BELARUS!

Welcome to the National Institute for Higher Education!

http://education.stateuniversity.com/pages/144/Belarus-HIGHER-EDUCATION.html#ixzz5EbFYwoUy

http://www.nihe.bsu.by/index.php/ru/

http://studyin.edu.by/en

text by Ludmila Kozhuhovskaya
Vice-Rector for International and Scientific-Methodical Work
Of the National Institute for Higher Education (Minsk)

THE ENCHANTED WANDERER AVICENNA

There are only few people from the East who are unconditionally recognised by Europe. Avicenna takes the first place among these glorious people. Suffice to say that after the invention of a printing press, Avicenna’s Canon of Medicine became the first printed book after the Bible.

APPRECIATED GENIUS

We mostly know him as an outstanding physician, who in those days was compared to Hippocrates and Galen. If everything is more or less clear with Hippocrates and his oath, then Galen is rightfully considered the father of European medicine. Greatest Michelangelo used to say, “It is better to make mistake eulogising Galen and Avicenna than to be right, eulogising others”. We will talk a lot about the medical heritage, but now let’s highlight Avicenna’s main works, in addition to his most famous “The Canon of Medicine”. There are “The Book of Knowledge”, “The Book of Instructions and Notes”, “The Book of Fair Trial”, “The Book of Salvation” and even mystical works such as “The Book of Love”, “Liberation from Death Fear”, or “Books about Predestination”.

Researchers still cannot say exactly how many works he has written. According to some data, the number of scientific works by Avicenna exceeds 456! Many works were misattributed to Avicenna, which is also a sign of success. Other works may be forged. There is one thing beyond doubt, though, the personality of Avicenna is comparable perhaps only with Leonardo da Vinci. He was interested in absolutely everything: mathematics, physics, chemistry, animal physiology, music theory, military strategy, linguistics, law and astronomy. Avicenna has been mentioned in European culture since the XII century. Since then people and books can’t stop talking about him. A lot of books are written about this famous man, many of his thoughts are relevant to this day. Avicenna is one of the few people in the history of human civilisation, whose fame has not faded for a thousand years, but even became more vivid.

Till now, many countries have argued about who owns exclusive rights to this genius. Turkey, Uzbekistan, Tajikistan, Iran – each of these countries treat him as their own national treasure and they all have a reason to believe so. After all, Avicenna was born in Turkestan and buried in Persia, although he spent most of his life wandering around Iran and Turan. Several monographs, such as “Ibn Sina the Great Turkish Scholar”, have been published in Turkey, while a majestic monument was erected in Dushanbe. The Turks and Persians consider him to be a diamond of their history. For more than a thousand years the Muslims, in their turn, have been visiting the Mausoleum of Avicenna as a holy place in sign of respect and in the hope of being healed.

Avicenna, or more precisely, Abu Ali Al-Hussein Ibn Abdallah Ibn Sina, was born into a wealthy family. His father, Abdillah Ibn Hasan, served as a tax collector. However, unlike present times perhaps, this service required education, life experience, intelligence and decency. After all, “only pure thoughts and responsibility can prevent abuse, because bribery cannot be concealed.” Anyway, Avicenna’s father spent a lot of money on the education of his children and was not found to be involved in anything suspicious. Avicenna’s mother, Sitara, was from Afshan, a small village near Bukhara, where Avicenna was born in 980AD.

THE MAIN THING IS TO UNDERSTAND
IS THE ESSENCE…

In those days, children were trained from the age of five until “fully being educated”. In school they studied Farsi and Arabic, grammar, stylistics, poetics, the Koran and much more. As a school boy, Avicenna made great progress for five years of training. Finally, it turned out that he had nothing to do at this school by the time when he turned ten. He brilliantly mastered Arabic, Farsi-Dari was his native language, therefore the boy’s quatrains in both languages were always the best. Being a ten-year-old boy, Avicenna knew the Koran by heart. He was yet to get acquainted with his favourite topics of mathematics and medicine, but even then his mind was ready for the hardest work. One of these days, Bukhara was visited by Abu Abdillah Nathili, a well-known scientist of that time. The tax collector immediately went to the scientist and literally begged him to stay at his home. Avicenna’s father even promised to provide the scientist with food and water and pay a salary only for training his son and giving him an example of “comprehension of knowledge.”

Continuous communication with the scientist immediately delivered its benefits. Avicenna wrote, “I was the best among many students asking questions.” A little later, he became the best of those who tried to answer these questions.

At that time, Aristotle was the greatest figure of authority in the scientific and philosophical world, and at the age of fifteen young Avicenna began to study Aristotle’s Metaphysics. Surprisingly, this philosophical treatise was translated at that time into all major Eastern languages and repeatedly commented. The fifteen-year-old teenager read this fundamental work several times and, as he recollected, could not comprehend it until a bookseller advised him to read Al-Farabi’s Comments to Aristotle’s Metaphysics. Later Avicenna called Al Farabi’s work a “treasure and key to the understanding of everything.” After this breakthrough, Avicenna called Aristotle his teacher, while his theory about the unity of material, physical and spiritual things became a determining point for the young man.
Perhaps, after comprehending this treatise, he extraordinarily easily learned medicine. “Medicine is not as difficult as it is commonly believed. The main thing is to understand the essence, but not the outward appearances,” said Aviccena, being a daring boy of sixteen, not a grey-haired wise man. No, young Ibn Sina was not an arrogant braggart… When the Emir of Bukhara, Nuh Ibn Mansur was sick, the best healers could do nothing about his illness, and seventeen-year-old Avicenna was invited to the palace. Avicenna cured the emir and was appointed as the emir’s resident physician and granted an access to the emir’s personal library. Avicenna triumphed as he could read “books that no one else could see.” The fact is that Bukhara experienced the last quiet years in its history, a little later the city was conquered by sultan Mahmud Gaznevi. The city was ruined, the emir’s palace and library burned down.

By that time, the twenty-year-old young man already became a well-formed scientist, who wrote several large books and held correspondence with all the bright minds of his time. But life in Bukhara became more and more alarming and the young genius went to Urgench at the personal invitation of Khorezm Shah Mamun II.

Khorezm Shah Mamun was an amazing figure of his time. He was a well-educated, witty man, who always tried to come to the core of the matter. At the same time, he was rich and powerful. He brought together all outstanding representatives of science and culture at his court. The most outstanding minds could discuss the most pressing problems and exchange views in his palace. Most importantly, the scientists were given an opportunity to work, in particular to verify scientific hypotheses and conduct the most courageous experiments. Often there were serious disputes between researchers and philosophers, in which Avicenna was a winner more often than others. The arguments of Avicenna baffled even Biruni, the most famous wise man of that time.

ENDLESS WAY

However, this idyll could not last long. Mahmud Gaznevi, a new formidable ruler, appeared on the horizon. The cruel despot wished to see the most famous scientists, musicians and poets at his court so that they “could enjoy the honour of presence” in the sultan’s palace. Disobedience was equated to a treason felony. The ruler of Khorezm could not disobey and only advised his friends to flee before it was too late. Finally, Avicenna and his friend went to sandy Kara-Kum in order to prove that scientists serve for science, not for authorities, no matter how terrible they are.
Losing his strength and friends, Avicenna crossed the terrible desert and came to western Iran. There he was met by emir Kudus, a poet and philosopher, who surrounded himself with scientists (people of that time called them “the light of truth”). Ibn Sina became a star of the first magnitude among these scientists. The emir presented Avicenna with a house and gave him all he needed, including an opportunity to communicate with others and work. It was the place where Avicenna started writing the first volume of the Canon of Medicine. However, a quiet life is not for the eternal wanderer. Whether for safety reasons, or in search of new knowledge, Avicenna left everything and set foot on the path of adventure once more. He slept in inns, paid visits to rich people, communicated with the poor. And everywhere he healed and cured people, sometimes saving hopeless patients. Everything he saw and felt he entered into his travel books. But sinister Sultan Mahmud Ghaznevi didn’t stop searching for him. The scientist was put on the wanted list, a reward was promised for his head. Forty drawings describing the fugitive were issued.

In 1023 Avicenna stayed in Hamadan and cured another emir from gastric disease. As a reward, Avicenna was appointed a vizier in the rank of advising minister. The new vizier worked hard and developed a number of projects to manage the country and even a reform of armed forces. But the Ministry of Defence had its own views on this matter and military generals asked the emir to execute Avicenna. The pressure from military officials was so great that the emir was forced to expel the reformer from the country. Forty days after Avicenna’s deportation, the emir suffered another attack, and the physician was returned back with honour. However, Avicenna didn’t want to stay at the court and tried to leave. But the ruler was changed and military officials imprisoned Avicenna for four months. The physician was treated with extreme caution as everyone could fall ill. This fact enabled him to escape.

ALLAH HAS MORE IMPORTANT THINGS TO DO…

While wandering, Avicenna still made his research and practiced medicine. Sometimes Avicenna healed his patients in the open air from his saddle. Finally, the scientist came to the heart of Persia – the city of Isfahan, the largest city of that time. This bright and noisy city with a population of a hundred-thousand people became the place where Avicenna completed the fifth volume of his Canon of Medicine, a work that took ten years. This unique work collected all the medical knowledge accumulated by that time. The Canon covers anatomy, physiology, surgery, acute, chronic and even hereditary diseases. It describes 800 simple medicines and even complex ones: some of them contain up to 37 components. Almost on every page the Canon offers new information, previously unknown to medical science. In gratitude for such a thorough work, naturalist Carl Linnaeus called a whole family of tropical plants as Avicennia.

Avicenna was the first scientist who described plague, cholera, jaundice, distinguished smallpox from measles, described diabetes, named symptoms and treatment for such diseases as meningitis and stomach ulcers and many others. The scientist believed that “febrile states” are caused by invisible carriers of disease. Louis Pasteur confirmed this theory more than 800 years later. Avicenna had a lot of similar hypotheses. It was Avicenna who first explained how the eye worked. Earlier people believed that the human eye emitted special rays like a flashlight. Being reflected from objects, these rays returned back and give images. This is not so much medicine as physics of course.
Even a simple enumeration of what he did is amazing. There are more than 450 works covering 29 areas, of which 274 have survived. Moreover, Avicenna composed poems and wrote many philosophical works. Unlike many other people, Avicenna understood God in his own way. Allah is the all-knowing father, who created this world. This is his main mission. Avicenna believed that God supervised only such issues as creation of the universe and maintenance of the general order. In his opinion, it is wrong to believe that God keeps watch over the daily bustle of people and participates in their affairs.

Meanwhile, Massoud Gaznevi, the successor of Sultan Mahmud, together with his huge army broke into Isfahan in 1030. Violence, fires and outrages came about with a bang. Avicenna also was faced with difficult times: his house was destroyed, many of his manuscripts and works disappeared without a trace. “The Book of Justice” consisting of 20 parts was irrevocably lost. Who knows, maybe this book unveiled the deepest thoughts of our genius.

Avicenna died at the age of 57 during a military campaign in 1037, accompanying the emir. When Avicenna realised that his body was exhausted, he advised physicians, “Do not waste medicines. It’s in vain. I’m not suitable for treatment”. Before his death, the genius donated his property to the poor and rewarded and dismissed his servants. Avicenna was buried in Hamadan, where his tomb is located now. His mausoleum was rebuilt in 1954, when the World Peace Council celebrated the millennium anniversary of the scientist. In general, little is known about Avicenna and his personal life. You may ask, “What about women?” There are only beautiful poems glorifying their beauty. There are no names, no specific references. But in his edification for descendants he said, “We die in full consciousness and take only one thing: the understanding of the fact that we have learned nothing.”

text by Adam Kapanov

image AVICENNA, Fathy Zin

Tajikistan: Female Faces of Violent Extremism

Participation of women in jihadism is an intriguing subject. Here, ideology and emotions, rejection and expectation are intertwined, and personal circumstances and spiritual motives are often mingled together. Yet, a recent upward trend has been noticeable. In Tajikistan, women constitute some 20 percent of those who travelled to the Middle East to join Salafi jihadi groups there, a slightly higher proportion than the EU average.

Three types of women’s involvement with jihadi movements can be observed: passive, active and confused. The passive type prevails. This is a wife taken to the Middle East through pressure or a lack of awareness, or a woman married to a domestic jihadi who has been unable to resist indoctrination in family. Their problem is often the marriage they are in, over which they have little control, especially if they have children. Many young women are taught since childhood that loyalty to one’s husband is a woman’s greatest virtue and that the ability to bear come what may is a secret of a good married life. Thus, they fall victims of ignorance, are motivated by a desire to keep the family together, or by excitement of going abroad. Some women are materially driven and are susceptible to the promises of flats, cars, money, allowances, an opportunity to have domestic help and avoid living with one’s mother-in-law under the same roof. Some believed that they were going with their husbands to Turkey for work, and realised that they were in Syria when it was too late.

The active type is a local recruiter and a propagandist, a transnational activist facilitating the movement of recruits into foreign fighting zones. She could have moved to Iraq or Syria to become a nurse, a doctor or a teacher, to be in a profession where interaction is confined to females only. She is an activist by nature, holds ideological convictions, wants to be a part of ‘something big’ and is internet-savvy. Such women embrace Salafi jihadism on their own free will and in different circumstances might have joined another type of social movement. Exodus to Syria is a conscious choice and sign of empowerment, with men often uninvolved in their decisions. They tend to be educated and conscious about the world around them. Such women are active on internet sites and mobile applications, as they have sufficient education to master prolific social networking and enough time to engage in it. Those with active minds and ambitions do not find it easy to fulfil behavioural expectations that the community places on them, and the socially conscious types despair of the problems their country is experiencing. These are the women that are likely to be attracted by the false notions of moral certainty, purity, overcoming ethnic boundaries, social equality and justice that IS claims. They started to come out. The first six trials of women accused of recruitment into Salafi jihadism took place in Tajikistan in 2016 showing that women began to play greater and more pro-active roles, because there were no such convictions reported before. Around that time, they started to feature on the wanted list of photos of foreign fighters in Syria and Iraq, – one posing with a machine gun, which previously only included men.
The ‘confused’ face is often driven by reaction to circumstances and strong emotions. Some women find themselves in problematic life situations and become targets for recruiters who offer a way out of family tensions or financial difficulties. Redemption can be a motivational drive. Repentant sex workers and women in entertainment industry can regard involvement into Salafi-jihadism as redemption for their past ‘sins’ and a ‘born again’ experience. For example, in Sughd, which has a holiday resort with various facilities, a 28-year old former night club dancer R.M. was sentenced to a 12-year in prison for intending to participate in the armed conflict in Syria with her common-law husband. Reportedly, the couple were recruited by her brother who was fighting in Syria.

Pursuit of love and marriage is also a powerful driver. The notion of ‘jihadi love’ gained traction as some women fall to the appeal of warrior masculinity of jihadi fighters. For them, they are ‘real men’ – heroes in contrast to banality and what they perceive as a deficit of masculinity around them. They also think that the sex power equation is in their favour, as there are many more men than women available for marriage in the conflict zones. There is a distinct group of jihadi brides – single women who are considered to be past marriageable age in their home communities. They leave for Syria for romantic reasons, with engagements made on WhatsApp prior to departure, and marry as soon as they get to their destinations. It has been alleged that women who are educated, but have been unable to find any husbands, are particularly vulnerable to recruiters.

Often all ends rather badly. Many became widows in Iraq and Syria, sometimes more than once, and they and their children face great difficulties in leaving the conflict zones. So-called ‘ISIS families’ got displaced after the fall of Mosul and Raqqa, and have been dispersed throughout the region, including Turkey and Jordan. In Tajik law, women who were taken as family members into fighting zones and were stay-at-home wives and daughters, are not prosecuted on return, but such cases hardly happen. They have no documents and are too scared to declare where they come from when they arrive into refugee camps, and repatriation help is hardly available.

To be fair, the state authorities, including the Committee on Women and Family Affairs, make efforts to prevent and counter violent extremism. However, the phenomenon of radicalisation is elusive, and far more developed countries than Tajikistan struggle with the same problem. Different cultural influences pull Tajikistan in different directions, and radicalised teachings and jihadi propaganda increasingly are one of them. As long as these ideas are not defeated, there will be women drawn into them.

Research in Tajikistan was supported by the UN Women. Anna Matveeva is the author of Through Times of Trouble (Lexington Books, 2018)

Cashing in on Kyrgyz Tourism. Room for Further Development?

Take it how you like but having been based in Kyrgyzstan for two years now as a freelance consultant completing evaluations of developmental projects I’ve seen tourists to the country come and go and have reflected on my own experiences in the process too. I originally herald from the historic city of York in the North of England, whose main source of revenue comes from the large number of tourists who visit the city each year, largely attracted by it’s spectacular architectural and cultural heritage. As such, I am well aware of the benefits that tourism, when managed well can bring to a city, a region and a country.

I have frequently noticed people discussing how to develop tourism into a viable and sustainable sector of Kyrgyzstan’s economy whilst I have been here. A two day international forum held in Bishkek in November 2017 was in fact dedicated to the development of Kyrgyzstan as a ‘brand’ that could help to attract foreign visitors. At that forum, the consensus seemed to be that the Kyrgyzstan has great tourist potential, but to date this remains relatively untapped.

What can Kyrgyzstan actually offer foreign tourists? Due to the fact that the Kyrgyz were a nomadic people, and so did not construct buildings, Kyrgyzstan does not possess an abundance of historic sites such as those in Uzbekistan or Georgia. It can however offer a range of largely outdoor activities, all of which have the potential to play a role in attracting those in search of adventure and something ‘a bit different’ from the average ‘package’ holiday.

The impressive beauty of Kyrgyzstan’s mountainous wilderness offers huge possibilities for hiking, trekking, horse riding and skiing for the intrepid. Since 2014, Kyrgyzstan has hosted a biannual Nomadic Games, which are open to national teams from anywhere in the World who wish to compete in it. During the ‘Games’, over ten categories of traditional national sports associated with nomadism are conducted, including horseback archery, wrestling on horseback eagle hunting and ‘Kok Boru’, a sport similar to Polo in which two teams of hose riders battle over the carcass of a dead goat which serves as the ball. The Games start with a lavish opening ceremony, which includes national music and dancing provided by skilled performers in national costume, and is introduced by the country’s President.

For those who prefer less strenuous pursuits, Kyrgyzstan can also offer spectacular Issyk Kul, one of the world’s largest fresh water lakes, which was a popular holiday location during the Soviet period. Issyk Kul can offer can offer swimming, sunbathing, fishing and water skiing amongst other attractions. Winter also can offer excellent downhill and overland skiing at cheaper prices than in many locations.

Kyrgyzstan’s current immigration regulations are very favourable to attracting tourists, as no visa is required before arrival for the nationals of many countries. There is accommodation available all over the country to meet all kinds of travel budgets from a few dollars to several hundred dollars a night. Return flights to Kyrgyzstan from Western Europe can cost less than $500, and internal prices are some of the lowest in the Central Asia region. As such, holiday prices are reasonably price competitive internationally.

It seems to me to be possible to divide foreigners who come, or may come in the future, to Kyrgyzstan into four distinct categories, each of which has it’s own particular characteristics, which need to be taken into account by those working in tourism. The four distinct categories I would identify are English and Russian language backpackers, short-term Russian language holiday-makers, short-term English language students and short-term holiday-makers and tourists of all nationalities who attend the biannual Nomadic Games. Let’s take a look at the dynamics of each.

Backpackers visit Kyrgyzstan as part of their long-term world tours, often arriving overland from Kazakhstan or Tajikistan. They travel independently on a ‘shoestring’ budget, staying in cheap hostels and planning their own activities largely by consulting travel guides, other backpackers and social media. Although they are not always popular with mainstream travel agencies, they do provide income to hostel owners and other operators in the service sector. A future increase in their numbers would only bring more money into Kyrgyzstan

Short-term holidaymakers whether they are from post-Soviet countries or elsewhere have very different needs from backpackers, and have the potential to create a sustainable source of income to a variety of operators in Kyrgyzstan. To date, the overwhelming majority of foreign short-term tourists are from post-Soviet countries, for the most part from neighbouring Kazakhstan and Russia. Unlike potential tourists from elsewhere, post-Soviet tourists know about Kyrgyzstan’s attractions and in this sense Kyrgyzstan can be said to already have something of a ‘brand’ among this section of the potential tourist market. They also view the country as in some way being part of ‘their world’ with a shared joint historical experience, similar psychological makeup and do not experience any language barriers.

To date, the number of non-Russian speaking short-term holiday-makers in Kyrgyzstan has been relatively modest. According to Government statistics, they have largely been from Western Europe, China, India and the Arab World. Non-Russian speaking short-term holiday makers would no doubt enjoy the same types of activities as Russian speakers, but would require an English, Chinese, Arabic or other language guide.

Having given the subject much thought, It has occurred to me and no doubt to others that there is great potential in Kyrgyzstan for incredible organised adventure holidays for groups of foreign tourists both from former Soviet countries and elsewhere. An action packed holiday of two to three weeks of could for instance consist of:
Hiking and trekking in the mountains, including camping in scenic locations such as beautiful lakes.
Horse riding either for experienced or lessons for beginners.
Coaching in how to play Kok Boru.
Coaching in archery.
An overnight stay in a yurt stay with a semi-nomadic family.
Learning Central Asian cooking from a master chef.
Souvenir hunting in the bazaar.
Sunbathing, swimming, water-skiing for the experienced and learners, or yoga at Issyk Kul.
Skiing in winter and spring, which could of course make up an entire holiday itself with some of the above-mentioned activities thrown in.
A historical tour of Bishkek.

In early February 2018, I spoke with Azamat Zhamankulov, the Deputy Minister at the Ministry of Culture, information and tourism of the Kyrgyz Republic in order to get an idea of the Government of Kyrgyzstan’s plans for developing the tourist sector. I learned that the Government views tourisms as being one of the most important economic sectors to develop and aims to in crease revenue from tourism to over 10% of GDP by 2023 from less than 5% at present. Government strategies to create ‘sustainable’ tourism include support to private sector operators, support to infrastructure, support to the biannual Nomadic Games and continuing and expanding the most liberal visa regulations in the Central Asia region. I have been impressed by the Government’s positive support for tourism in Kyrgyzstan whilst I have been in the country, and consider that their intentions to develop tourism potential in cooperation with the private sector are fully realisable.

I spoke with another person who can potentially play a key role in making Kyrgyzstan a major tourist destination also in February 2018, Nursultan Adenov, Head of the Secretariat of the World Nomad Games. He explained something of the cultural significance of the Games. The Games are not political and have international significance. They can be viewed as a celebration of the world’s largely lost nomadic lifestyle, which was/is totally un-polluting, lived in harmony with nature and has it’s own history, legends, form of leadership, art forms, games and laws. There is insufficient space to explore these kind of issues here, but anyone interested in finding out more, may like to attend the next Games themselves in September 2018.

One of the main things that has become clear to me is that the next International Nomad Games in September 2018 has the potential to be a catalyst for the development in Kyrgyzstan into a sustainable industry in the future.

For the 2018 Nomadic Games, I would suggest that it is desirable to maximize both international television and social media coverage of the games. Searches on the internet show that there was some international coverage of the previous Nomad Games. Reputable international newspapers, such as The Guardian, wrote about the 2016 Games, whilst international TV channels, Al Jazeera and an Indian channel DD News, produced informative reportages on it. On Youtube, as of early January 2016, the short clip of Al Jazeera had just under 20,000 views, whilst the DD News coverage had less than 2,000.
I would suggest that government and private sector planners in Kyrgyzstan’s tourism business might like to aim to increase the coverage of the Nomad Games on international TV channels, newspapers and social media through implementation of a carefully planned strategy. They might like to have in mind the ‘brand’ of Kyrgyzstan they wish to create. I would suggest that this ‘brand’ could be, for instance, a fascinating, beautiful, largely undiscovered destination for the adventurous and a relatively new, modern, developing nation, rediscovering its lost traditional nomadic heritage.

A quality documentary about the Games, which gives a flavour of Kyrgyzstan’s potential tourist attractions shown on international channels that could be very welcome. If such a film were to be made, those with an interest in tourism development in Kyrgyzstan should do as much as they can to make the film go viral as far as is possible. After this, individual travel agents in Kyrgyzstan could then take the opportunity to publicise their services online to potential new clients. With this kind of exposure to what tourists are likely to come Kyrgyzstan, and with the money they bring, tourist services can be improved and expanded.

In some cases international aid projects from private sector development have provided support to the tourism sector, for example by training hotel staff and tourist guides. I would suggest that future projects could continue to help tourism in Kyrgyzstan by teaching basic English phrases with the necessary interpersonal skills to border guards and those who work with tourists, such as guides and accommodation receptionists. Border guards smiling and saying ‘Welcome to Kyrgyzstan. Enjoy your stay’, and friendly hotel and hostel with whom foreign tourists can communicate would no doubt make a good impression on foreign visitors, who would then write about it on social media. This could only boost the budding tourist business and delivery the country a potentially even bigger future.

TEXT BY

BRITAIN AND TURKMENISTAN

I write this looking out over the foothills of the Kopet Dag, which are lightly frosted with snow, a week after the Turkmenistan UK Trade and Industry Council (TUKTIC) in London: a good time to reflect on the relationship between our two countries.

TUKTIC alternates between Ashgabat and London. It takes place at approximately 18 month intervals. It signals the clear desire on the part of the UK and Turkmenistan to expand and strengthen our commercial ties. We are both trading nations, though Sir Simon McDonald, Permanent Under Secretary of State at the Foreign and Commonwealth Office, conceded last week that Turkmenistan has the longer track record in international trade. The city state of Merv was a regional centre and major transit point on the Silk Road in the 12th century. It was among the largest cities in the world at the time, second only to Kaifeng in China. And although it is technically still a young country, the territory which Turkmenistan now covers also had a capital city some time before we did. The fortress and settlement at Nisa, on the outskirts of present day Ashgabat, was the capital of the Parthian empire in the middle of the third century BC. As Sir Simon pointed out, that makes London, which was founded by the Romans only in 50 AD, look a comparative latecomer. Nor can we compete with Ashgabat’s marble buildings. London looked very brown by comparison. And of course it rained. Our welcome was warm, however.

Turning to business, British companies have wide-ranging expertise to offer in areas where Turkmenistan has expressed an interest or a need. These include the oil and gas sector, financial services, engineering, agriculture, utilities and education. We are pleased and proud that it was a British company, Trivandi Chanzo, which helped organise the Asian Indoor and Martial Arts Games in Ashgabat last September. We are also delighted that Cambridge University has now signed a Memorandum of Understanding with the Turkmen Ministry of Education which will enable them to work together to develop the English language curriculum for schools in Turkmenistan. We look forward to reproducing these successes in other fields, in particular with those companies which were represented at TUKTIC, and which all have a serious interest in doing business in Turkmenistan. We also had representatives from the Department for International Trade (DIT) there, including Arslan Garryyev, the International Trade Officer in our Embassy in Ashgabat. DIT promotes British trade and investment globally, and can link foreign companies to companies in the United Kingdom in their sector. Conversely it can, through Arslan, provide reporting for British companies on opportunities in Turkmenistan in their field. In some cases export finance is available to British companies trading with Turkmenistan through UK Export Finance.

We can tell you about that, too.

Beyond trade, 2017 marked the 25th anniversary of diplomatic relations between the United Kingdom and Turkmenistan. The year saw visits to Ashgabat by the Prime Minister’s Trade Envoy, Baroness Nicholson, and also by Sir Simon McDonald himself, the first visit to independent Turkmenistan by a Foreign Office Permanent Under Secretary of State. This underlined our common interest, not just in trade, but more widely, in both the prosperity and wellbeing of the Turkmen people and the peace and security of the Central Asian region. We have noted, and value, Turkmenistan’s engagement in helping Afghanistan work towards a stable and prosperous future. We commend plans to expand transport links to its Central Asian neighbours and the country’s contribution to the equitable sharing of regional water resources through its chairmanship of the International Fund for Saving the Aral Sea. We look forward to continuing our dialogue with the Turkmen government on these. We have much to learn from Turkmenistan’s understanding of the dynamics of Central Asia from its geographical position at the heart of the region.

And there is a broader message to take away. It is that Britain is, and will remain, a reliable partner and an honest friend to Turkmenistan. We are a European country, proud of our European heritage and values. That will not change when we leave the European Union next year. But we have always looked out beyond Europe to the wider world. We see our global role as a country which promotes good governance, democracy, the rule of law and human rights, and which seeks to prevent and resolve conflict and to build stability, peace and prosperity. We will, in the words of the Prime Minister last year, now become even more “a country that goes out into the world to build relationships with old friends and new allies.” Turkmenistan is among those old friends, and last week’s meeting marked a further stage in that friendship.
President Berdimuhamedov has designated 2018 the year that Turkmenistan commemorates its place at the heart of the Great Silk Road. With the development of a 21st century Silk Road from China across the world, Turkmenistan will once more be at the heart of the continent, a link in the chain, a connecting road. We hope that Turkmenistan will let us walk that road with them.

Thorda Abbott-Watt
British Ambassador to Turkmenistan
29 January 2018

Užupis Republic? And where on earth is that?

A Look at the Unique Creative Environment of the Old Town of Vilnius

Tomas Čepaitis has been an ECG member since 2017. He is an essayist, English translator, and speaker of Lithuanian, Polish and French languages. He is also the publisher of the “Glashatay Zarechiya” newspaper and the “Zarzecze” Publishing house in Vilnius, and has been a European Culture Parliament member since 2013. Tomas translates verse, prose, dramatical works (from the likes of W.Saroyan, Y.Erlickas, S.T.Kondrotas and Laurence Stern) as well as scientific texts. He is the author of libretto, songs, musicals and rock operas and the winner of the “Haiku to Vilnius” award (2009).

Besides, Tomas is one of the founders of a unique art project – Užupis Republic – a bohemian neighborhood-turned-independent-Republic based in Vilnius, the capital of Lithuania. Currently Tomas is the Minister of Foreign Affairs of this “Republic”. It is not the first of such small micro-republics to sprout up across the world, but as with all such places it has an interesting story to tell.

Initially Užupis was a district largely located in Vilnius’ old town; today it is a UNESCO World Heritage Site. Užupis means “the other side of the river” in the Lithuanian language and refers to the Vilnia River; the name Vilnius was derived from the river Vilnia.

The district contains the Bernardine Cemetery, one of the oldest cemeteries in the city. Most of the district’s Jewish population were killed during the Holocaust, and later the old Jewish Cemetery further uphill would be destroyed during Soviet times. The houses left abandoned were later occupied by marginal elements of society, mainly the homeless and prostitutes. Until Lithuania’s declaration of independence in 1990, it was one of the most neglected areas in the city, containing many run-down houses, largely without utilities. The district has been a common haunt of artists and bohemians since Soviet times, and even today many young artists are squatting in abandoned buildings near the Vilnia River. 2013 saw the inauguration of two big art centres by the river and by the gymnasium.

The “Art Republic Užupis” was founded on April 1, 1997 (April Fools’ Day) when the district declared itself an independent republic (The Republic of Užupis).

This community started life as a squat. In 1997 the residents of the area declared that Republic of Užupis, put up their own independent flag, issued currency, postage stamps, and elected a president, and a cabinet of ministers. Of course, today artists are no longer squatting…but many art students still rent flats here.

Meanwhile Tomas is the author of the famous Užupis constitution, which was co-written in a couple of hours with his friend Romas Lileikis, who later became the President of Užupis. Romas Lileikis is himself a poet, a musician, and a film director. This whimsical text, which also doubles as a Bill of Rights, would come to embody the philosophy and character of the newly-formed nation.

Copies of the 39 articles of the Republic’s constitution and 3 mottos – “Don’t Fight”, “Don’t Win”, “Don’t Surrender” – in 23 languages, can be found affixed to a wall in Paupio street in the area. Sanskrit and Hindi versions of the constitution were added on 25th May 2017, and the latest board opening was a Kazakh version (on 15th June 2018) – the first official text in Latin alphabet for over a hundred years. The next language will be Armenian and the launch is planned for July 5th. Some of these articles would be unremarkable in a constitution; for instance, Article 5 simply reads “Man has the right to individuality.” Others are more idiosyncratic; a typical example can be found in Article 1 (“People have the right to live by the River Vilnelė, while the River Vilnelė has the right to flow past people.”), Article 12 (“A dog has the right to be a dog.”) and Article 37 (“People have the right to have no rights.”), each of which makes an unusual apportionment of rights. There are a number of paired articles, such as Articles 16 (“People have the right to be happy.”) and 17 (“People have the right to be unhappy.”) which declare people’s right to either do or not do something, according to their desire.

Today the population of Užupis is about 7,000 inhabitants including approximately 1,000 artists. The Republic even has its own national anthem, money, passport stamp, and an army (numbering something like 11 men)! Each year they celebrate their independence on Užupis Day, April 1.

Artistic endeavors are the main preoccupation of the Republic.

The symbol of Užupis is an Angel – a statue of an angel blowing a trumpet – which was unveiled in the main square on April 1, 2002. It became a symbol of the revival Užupis. Previously, a temporary sculpture of an egg stood in its place. The egg itself became the subject of various anecdotes. After being replaced by the larger statue of Gabriel, the egg was sold at an auction and now stands on Pylimo street.
Even Artūras Zuokas, a former mayor of Vilnius, lives in Užupis and frequently takes part in the Republic’s events. Užupis does not house Internet-cafes, kiosks, big malls, or governmental institutions (except Užupian ones), and there is no embassy to Lithuania.

It is not a new idea – to organize free spaces, and it is popular around the world – squats, art spaces, intentional communities, alternative festivals, parties and dance events, eco-villages, etc. are rather popular. And, meanwhile, Užupis is not the only autonomous micro-nation in Europe. The most famous self-proclaimed autonomous village in Europe is Freetown Christiania in Copenhagen, Denmark. There are, of course, quite a few differences. The number of people living in Christiania seems to be considerably smaller, officially below 1000.

But the project started by Tomas Čepaitis remains unique. Where Užupis seems to be not only condoned, but even celebrated by members of the Lithuanian Parliament, Freetown Christiania’s relationship with Denmark would appear to have been considerably rockier. Some long-term residents of Christiania even had the idea to buy (or rent) all of the land occupied by Christiania from the Danish State.

In Užupis artists, local people and visionaries have joined forces to creatively turn the area into a place of the ‘beyond’. Beyond, in the sense of being ‘wished for’, a collection of mindscapes and spaces for possibilities to become realities. Juhani Ihanus, Užupis Ambassador to Helsinki and Beyond, calls it a place that is not ‘owned’. He says, “Užupis is not ‘ours’, not belonging to ‘us’, to ‘our’ group or pals. If owned, it would become an institution systematically depriving its members of their individual rights. Perhaps it is for nomadic seekers of changing truths, for the wise and the ship of fools.”

So, Tomas, his friends and colleagues have found their own understanding of freedom in their free cultural creative space.

As Tomas says, “I was always a defender of small ways in politics, which do not harm other people. It is possible for humanity to survive, if it turns to restoring the stories of your generations, personal family sagas, and harmonize them with the times. There is no progress in the world, it is an illusion. Only installing new districts, while destroying old ones to build a “future oasis” is in fact a runaway from reality, cutting the roots and natural Godgiven rhythm. And every place, district of the world has its own sense and possibilities, not less richer than Uzhupis had. Every place deserves the same reverence, as was given by us to Užupis, and is waiting for its genius loci to return, as English poet Alexander Pope stated even in the 18th century.”

 

WELCOME TO THE EURASIAN NATIONAL UNIVERSITY!

You may not have heard of it, but the L.N. Gumilyov Eurasian National University has made significant advances for the years of educational activity. This national University of Kazakhstan puts its success down to fundamentally classical principles together with innovative footsteps.

The reason for establishing this national university in Astana, the capital of Kazakhstan, was borne from the idea of Eurasian Union, and was first raised by President Nursultan Nazarbayev by a decree issued on 23 May 1996. The ENU leapfrogged into the modern era of sovereign Kazakhstan where “the Eurasian heartland became Astana”. And a phase of maturity started with the first step of the university.
At present, more than 20000 students (among them people of more than 35 states) are studying Architecture and Construction, Transport and Energy, Mechanics and Mathematics, Physics and Technical Sciences, Economics, Philology, Law, History, IT, International Relations and Political Science.

There are 1600 teachers, among them and scientists from 72 countries lead the three-cycle system of Bachelor, Master and Doctorate with English as the language of instruction. International cooperation has been implemented with 280 of the world’s higher education institutions. Scientific and technical cooperation regularly occurs with more than 47 countries, including France, USA, Poland, Finland, Russian Federation, Belarus, Turkey, Great Britain, Italy, Korea, China, Japan and Germany.

The ENU is not only the national leader, it is also has international recognition. The ENU is the one Kazakh university among the international ranking QS Top 50 Under 50, including in QS World University Ranking; QS Emerging Europe and Central Asia.
A number of students and teachers share their thoughts on the ENU’s success along its journey here…
Maelys Van DER CLISSEN, the student of the Faculty of International Relations (France)

Before I came to Kazakhstan, there was a lot about this country I did not know. It seemed so far away. However, I wanted to learn foreign languages and to see a new culture in the first instance.
When I was choosing universities, I found that the L.N. Gumilyov Eurasian National University was the best for my needs. Because it is located in the heart of Eurasia it is one of the best universities of the country. I study Russian and international trade in English. The schedule of courses are flexible and there is plenty of help available for foreign students. Many people gave me their phone numbers, and it was so helpful to know that if I had any problems or questions I could call up and they would help me. The university offered me a place in a hostel, but I preferred to live with a very accommodating family because I had the opportunity to learn about the culture of the Kazakh people. Furthermore, they taught me how to speak in Kazakh.

Punit GAUR, PhD (India), invited scholar, ENU.

It is well understood, for any university the science, innovation and research are three main values that must be developed. In this context, the Eurasian National University has provided professional research establishments to all its students and departments. The University supports researchers leading improved research strategies with the emphasis squarely on multidisciplinary approach. With regard to innovation and teaching at the ENU, these processes have integrated instead of assimilated teachers and students. That is what I see as a major reason why the Eurasian National University progresses in the world ratings each year.
I should note that ENU plays a role in the international statehood to a very high level. Kazakhstan was the first among the CIS countries, which accepted EXPO-2017. And the largest number of volunteers, from the ENU, where action is. Kazakhstan has reached 36th place among 190 countries in the world business-index. These facts reflect the efficiency of execution of scheduled plans.
Dana MUKHIYAT (China), the student of the Faculty of International Relations.

I am the first-year student specializing in International Relations at the Eurasian National University. In the future, I dream to become a diplomat who could help states resolve the conflict situations and help them to communicate.
The ENU interested me given the knowledge from strong specialists from different countries. They have a lot of experiences and wide knowledge.
“International Relations” today is a universal modern specialty. I am sure that after completing my education it will open me up to new opportunities. That is why I think that I made the right decision by choosing the ENU.

Shahabuddin SAFARI (Afghanistan), the student of Faculty of the Architecture and Construction.

On admission to the university it was a chance to go to one of the Asian countries: Pakistan, India, Malaysia and Kazakhstan. I chose Kazakhstan – we have the same culture. In fact I wanted to study an engineering construction specialty at the ENU. Besides students from the whole Kazakhstan, we live in one hostel with the children of other countries and became friends. Here I studied Russian and Kazakh languages. Now I have my own vision on various questions existing in the world. I am sure of the future of friendly Kazakhstan.

Andrey SHENIN, associate professor (Russian Federation), invited scholar ENU.

The university exists for students. It always will be. As the world changes, students change, and they do request to be more involved in the educational process these days. Lectures where the information flow is one way is no longer satisfactory. They want more details and more interactivity. In my opinion, the most interesting lectures or seminars are those with the aid of modern technologies and which demonstrate the practical skills of research work.
We need a dialogue. Students must to feel the interest in them and that the teacher is on the same page with them. Then the process will evolve, and education continue to improve.
The Eurasian National University in this regard affords opportunities for students if they are to develop their full potential: there are audiences, qualified teachers, high technology and progress. Mainly there is atmosphere of knowledge.

Talal AWWAD, director of the Centre for Entrepreneurshipand Innovation Development of L.N. Gumilyov, PhD, professor, professor of the Department of Geotechnical Engineering of the Faculty of Civil Engineering,
University of Damascus (Syria)

For almost two years now the Eurasian National University, and the kindly and friendly multinational country Kazakhstan, have become a kind house for my family and me. Tremendous progress has been demonstrated in the development of Kazakhstan and its people.
It has become policy to transition from standardized to customer and practice-based units, developing entrepreneurship education and business itself as a whole. Every day, the business initiatives of teaching staff are supported, interests are at the boundary between science and production with the commercialization of scientific research results.
It is a great honour for me to work in the L.N. Gumilyov Eurasian National University. International recognition of the Eurasian National University is confirmed by participation in international programs of academic exchange. The University is a pioneer in its country in its PhD program development with support from international consultants.
The ENU was awarded the prestigious international medal “United Europe”, the International Socrates award and the golden star for “CIS Best Company”.
The successful development of the ENU is related to the transformation of the university to an independent educational organisation where knowledge is acquired and imparted, but also new ideas are generated based on the achievements of modern science.

The Strategic Importance of Central Asia for the U.S.A.

For the U.S., Central Asia is a place where challenges and opportunities meet. On the one hand, the region is prone to many of the problems the U.S. faces around the world: a resurgent Russia, an emboldened China, and the rise of Islamist extremism. On the other hand, there are many economic opportunities between the U.S. and the region—oil and gas from the region can help reduce Europe’s dependency on Russia, and close cooperation with regional countries can help solve larger problems like the situation in Afghanistan and the fight against extremism.

Although the region has been an important crossroads for economic and security matters for centuries, the U.S. is a relative newcomer to the region, unlike many of the other actors in the region. Today, the U.S.’ interests in Central Asia derive primarily from energy and economic opportunities, the war against transnational terrorism, and the desire to balance Chinese, Russian, and Iranian influence in the region.

U.S. engagement in Central Asia has waxed and waned over the years since Kazakhstan, Uzbekistan, Turkmenistan, Tajikistan, and Kyrgyzstan gained independence. In the early 1990s after the collapse of the Soviet Union, the U.S. began to pursue relations with these newly independent republics with vigor. After a few years, that initial enthusiasm for engagement in the region petered out. This quickly changed, though, after the tragic events of 9/11. In the aftermath of the terrorist attacks, the U.S. had to scramble to rebuild relations with the region because the region was needed for U.S. anti-terrorism operations in Afghanistan. But when President Barack Obama ended U.S.-led combat operations in Afghanistan, U.S. engagement in Central Asia waned yet again.

Today, it is time for the U.S. to reengage with the region with the same level of enthusiasm it had in the early 1990s. America’s primary goals in Central Asia can be summed up with four “S”: secure, sovereign, secular, and security in Afghanistan:

• A secure Central Asia. The U.S. should promote policies in the region that help with regional security. A secure Central Asia region brings many economic, trade, and energy opportunities. A secure Central Asia will encourage much needed foreign investment. Assisting the countries in the region in becoming a stable and secure transit and production zone for energy resources will greatly benefit America’s interests and those of its allies. Helping the countries in the region combat extremism and terrorism are needed, too—especially in light of foreign fighters coming forth from the region.

• A sovereign Central Asia. It is in America’s interests that the Central Asian countries remain fully sovereign with little or no influence from outside or regional powers. This is particularly true given Russia’s maligned influence in the region. In addition, China’s Belt and Road Initiative must be watched closely. The U.S. should caution the region from agreeing too easily to Chinese investment and BRI initiatives that could undermine its national sovereignty. Strong and stable governments resilient to outside influence are in America’s interests in the region.

• A secular Central Asia. For the most part, radical Islamist movements have not established deep roots in the region the same way they have in the Middle East and North Africa. This is mainly due to the secular nature of the governments. It is in America’s interests the situation remains this way. However, there is a cause for concern. Approximately 2,000 foreign fighters from Central Asia have joined the ranks of ISIS. As ISIS is defeated in Syria, it is reasonable to suspect that some of these fighters will try to return home.

• Security in Afghanistan. Many fail to see Afghanistan for what it really is: a Central Asian country. Referring to Afghanistan as part of the so-called “broader Middle East” is misleading. Culturally, historically, economically, and geographically, Afghanistan is part of Central Asia. The countries in Central Asia, especially those that border Afghanistan, have to be part of the larger solution to the problems faced in Afghanistan. Also, a key plank of the Trump administration’s new Afghan strategy is pressuring Pakistan to end its support for the Taliban and associated groups. A consequence of this approach with Islamabad might be that the ground and air resupplies transiting Pakistani territory could be cut or stopped all together. If this happens, the Central Asia region could become very important for the military effort in Afghanistan once again.

Any discussion about U.S. relations with Central Asia is not complete without highlighting the legitimate human rights concerns in the region. However, this cannot be the overriding issue that trumps all others for the U.S.
Instead, U.S. strategy for Central Asia must be seen as a chair with four legs, focusing on security, economic cooperation, energy, and human rights. If one leg is longer than the other, the whole chair is unbalanced at best, or unworkable at worst. For too long, the U.S. has focused too much on just one of these four issues, and usually at the expense of the others. This is not a healthy or sustainable way to advance U.S. interests in the region.

So how is the U.S. doing in the region today?
Outside the context of Afghanistan, the Obama administration had little meaningful engagement with the Central Asia region other than setting up the “C5+1” dialogue. In November 2015, Secretary of State John Kerry visited all five countries in Central Asia. However, nothing from this visit marked a major change in U.S. policy towards the region.

Secretary of State Rex Tillerson held a C5+1 meeting in New York City during this past year’s United Nations General Assembly meeting. At a minimum, this shows that the U.S. will continue with this Obama era initiative, which is generally viewed as positive. U.S. Energy Secretary Rick Perry was meant to travel to Kazakhstan last summer but his trip was canceled due to a major hurricane hitting Texas. Unfortunately, it has not been rescheduled.

In January, the White House welcomed Nursultan Nazarbayev, President of Kazakhstan, for a meeting with U.S. President Donald Trump. This was the first working visit by the head of state from a Central Asian republic to the White House since Trump’s inauguration almost one year ago.

The Trump administration, distracted by domestic issues, has not formulated an apparent strategy for the region and U.S. engagement remains minimal. Central Asia’s mention in the recently published National Security Strategy was minimal and mainly focused in the context of Afghanistan. While this alone is not bad, a more comprehensive view of U.S. goals and interests in the region is long overdue.

It is time for the U.S. to show a more enduring and strategic engagement with the region before it is too late.

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#28 SPRING 2018 USA EDITION Text by Luke Coffey

 

FROM KABUL TO QUEENS, NY

As a women photographer, exploring the paths of the ancient Silk Road, I was far from home, feeling like a stranger. In May 2005, many foreigners were in Kabul, mostly NGO types, none of us were on vacation. With the lull in fighting, the occupied forces were nearly invisible, yet the tension on the street was high. I was about to start an education program in Waras District for boys and girls as Executive Director of the nonprofit I had co-founded. On this particular Friday afternoon, I sought out a way, as a Jew to pray in Afghanistan.

Just before sunset, Zablon Simintov, Afghanistan’s last remaining Jew welcomed me to the Synagogue on Flower Street. A concrete low-lying building, unidentifiable except for its turquoise blue door. The once 40,000 plus Jews who had lived in Afghanistan in the late 60’s frequented this place of worship. Now it is under the watchful eye, of its solitary care-taker; Simintov.
Inside the Synagogue, I noticed the Jewish iconography -the Mogen David motif of the brickwork and iron rails -a tin wall placard in Hebrew read: “Light in memory of SHLOMO SON OF NISSAN, 9th of Tevet 1968”

There were remnants of a Bima and the tattered wood doors of the Ark. Simintov, in his Pashtun style Salwar Kameez stood alone in the barren Sanctuary. We left down a dark hallway away from the Sanctuary to a small anteroom that served as Zablon Simintov’s parlor and bedroom. A tiny mattress stuffed up against one wall, a simple table and 2 chairs against another. I caught a fast glimpse of his hand dipping a shiny razor into the dark watery opening of a Royal Dalton china teapot, it’s flower pattern and gold rim looked gaudy against the sweat stained walls. Suddenly, Simintov picked up his towel and the foamy teapot shouting; “I’ll be back in a moment.” as he disappeared. He returned minutes later with the same Royal Dalton teapot and four china cups dangling from his stubby fingers. Temperature aside, it was difficult to swallow the hot tea for fear that one of Simintov whiskers would get stuck in my teeth. My driver and guide both waved their hands and refused to take any tea which was unusual as Afghanis drink ten cups of tea before noon.

Lighting the Shabbat Candles Anshei Shalom Synagogue Kabul, Afghanistan © Marla Mossman 2017

My politeness prevailed and an hour later I was standing before four candles nesting on the grimy windowsill. Simintov and I, shoulder to shoulder breathed in the sweltering Kabul heat. I did not speak Farci and he did not speak English but together we chanted in unison the Hebrew prayer for Lighting the Shabbat Lights:
“Baruch atah Adonai …….”

Built in 1965, Kabul’s Anshei Shalom Synagogue is now a reminder of what a multi-cultural, cosmopolitan city Kabul used to be. Later in the 1980’s the synagogue was desecrated when the Torah was stolen by the Taliban and never returned.
According to numerous publications during its apex in the 7th Century, the wayfaring travelers on the Silk Road wanted to be buried in accordance with their religion. The holy men and families from distant homelands helped usher the dead into the afterworld. The ruins of Synagogues stretching from the Levant on the Mediterranean to Kaifeng in China were an offshoot of this phenomenon. The Hebrew language, prayers and traditions all connected the merchants of the ancient Silk Road in an eddying exchange of cultures.

I thought of this in retrospect as we drove the straight road that led to the former Khawaja Rawash Airport now known as Hamid Karzai International Airport. I felt a sense of relief that at 4:30 in the morning there was less chance that a roadside IED would detonate. I was more than happy to leave Afghanistan

Back in Manhattan, my mind raced with ideas, and stories. I wanted to find a link between the Silk Road and the immigrant communities living in the Five Boroughs of New York -to document how they maintained their culture while adapting to the American ways of life. Simintov and the Kabul Synagogue came to mind. I remembered he told me it was funded by contributions from former members living in America.

After months of research and phone calls I was sitting across the desk of one of Manhattans premiere colored gem stone dealers and Kabul’s Anshei Shalom Synagogue’s primary donor; Jack Abraham.

Eager to learn more facts about the Afghan Jewish community, I blurted out; “Tell me about your magnificent journey as a Jew, from Afghanistan to Israel and finally New York?”

He leaned back, laughed and began to unwind the labyrinthine history of his connection to the synagogue in Kabul, his people their relocation to New York in the late 1950’s to become the largest Afghan Jewish community outside of Isreal. He explained the nature of trade on the Silk Road, how money transfers were based on an honorary system (known as “Hawala,” or interest-free banking in Arabic).

In its prime, the Silk Road was a bustling network of camel, horse and donkey trails between Persia, Afghanistan, Central Asia, and China all engaged in trade. A paper or financial promise in Kabul, Afghanistan could be made good, in Kaifeng, China. Based on a family’s honor, a piece of paper instructed the loan, from one powerful merchant family to another. Thus, the first international trade agreements and peace treaties.

With the modern times, there was a mass exodus of Jews from Central Asia specially Uzbekistan and Afghanistan to Israel. With little property, the Jews took gemstones and diamonds with them. Eventually in the 1950’s many of them immigrated to Queens, New York to become the experts and dealers in rubies, emeralds and sapphires. Their shops were reestablished on Manhattan’s 47th Street and grew into New York’s famous Diamond District.

Yossi Abramov & Jack Abraham on 47th Street New York’s Diamond District © Marla Mossman 2017
As our conversation continued, I introduced Jack to my Peace Caravan Project – a nonprofit art project which documents the origins of the great religions along the Silk Road. He was intrigued and invited me to see the sister Anshei Shalom Synagogue in Queens.

The Bride Anshei Shalom Shalom Synagogue, Kent Street Queens, NY © Marla Mossman 2017

Simchas Torah is an important Jewish holiday marking the end of the annual public reading of the Torah and the beginning of a new cycle. Jack’s orthodox community often reads from Sundown to Sun up. I went to see the Synagogue for myself and to celebrate with Jack.

Scarves and Prayer Books Anshei Shalom Shalom Synagogue © Marla Mossman 2017
I was surprised to see in the center of the Sanctuary the Bima, shrouded in beautifully patterned, silken scarves that reached the ceiling. The dressed Bima represents the “Bride”, the Torah the “Groom” and at the end of the prayer service the scarfs are auctioned off as gifts to the wives, daughters and mothers. This is a unique custom carried over from these Mizrachi Jew’s Bukharin traditions.

Women’s Section Anshai Shalom Synagogue
© Marla Mossman 2017

Immediately, upon entering, I was escorted to the women’s section. I could hear the Rabbi reading from the Torah – his words common to all Jews around the world – even though the chants, the rhythms may change depending on the country’s musical traditions.

Purim Costumes Anshai Shalom Synagogue
© Marla Mossman 2017
It’s been my pleasure to return to the Anshan Shalom Synagogue to celebrate the unique rituals during the holidays with this Afghan Jewish community. To share with them their intimate connection of heart and soul that keeps their traditions alive. I am grateful they welcomed me in to photograph and hear their stories.

Through The Peace Caravan Project’s mission, I continue to document and bear witness to the world’s disappearing cultures.

I understand what it means to travel to distant lands, enveloped in diverse traditions and the need to preserve the customs that are familiar. It’s important to honor and respect those that are different from our own while we all share in our one humanity.

Photography & Text by ©Marla Mossman 2017

Batya Raizel Bagully 16 years old, forward, California, USA.

Batya has been living in California since 10 months. At this age she was adopted by the wife of Raisel, so she turned out to be in the USA. Can you tell about your family?

My family is very supportive of my decisions to play football in Kazakhstan. I have an older sister who attends university in Edinburgh Scotland and I get to see her a few times a year. My parents (my father James Whittington and my Mother Stephanie Bagully), love watching me play football and cheering for my teammates.

Why did you choose soccer, most people think that it isn’t a womans game?

Soccer (football) is very much a women’s sport in the United States and there is a lot of support for young girls to learn how to play. I love the sport because anyone can play and the whole world plays soccer.
We know that from the age of 8 you started playing football at the Los Angeles Galaxy Academy in California and played for the midfield and forward position in Los Angeles Galaxy San Diego. At the age of14, you got the opportunity to return to Kazakhstan, for the first time since adoption. Has received a call to the national women’s national team of Kazakhstan on football U-16 to participate in the training camp, which was held in Shymkent. Then in late April 2016 she participated in the UEFA tournament in Skopje, in Macedonia, as part of the Kazakhstan national team, playing with the teams of Ukraine, Lithuania, Macedonia. In mid-August 2017 in Minsk, she played in the UEFA Development Cup among women’s youth teams under 17 years as an attacker with Montenegro and Belarus. In late September, participated in the junior national team of Kazakhstan U-17 in Denmark in the qualifying tournament of the European Championship-2018. Why did you choose Kazakhstan?

Kazakhstan is my country of birth and my parents have raised me with a strong pride in Kazakhstan. I wanted to know more to about Kazakhstan, and my playing soccer for Kazakhstan was a perfect way to do that. I have made many friends with the girls from the Kazakhstan teams and I am very lucky to have the opportunity to get to play on the field with these amazing girls. We have become close and I am very proud to be representing Kazakhstan.

Have you ever seen Kazakhstan’s soccer before? Whom of football player of Kazakhstan can you choose?

I watch the Biik Kazygurt team and they are my favorite. They play good football and they are a strong team. I would like to play for them someday. I have met a few of the players and I follow a few of them on Instagram.

Who is your favorite Soccer player?

My favorite player of all time is Abby Wambach. I have a picture of her on my wall in my bedroom. She was a strong player who could lead her team to championships.

What is your favourite Football club?

For men’s clubs I like Barcelona because of Messi. He is a smart player that has never let his size stop him from being the best. For women’s team I like Biik Kazygurt because they have been very strong in the champions league in UEFA and I hope they can someday win a championship. It was. As luck that they drew Leon in the final 16, because Biik was stronger than other teams in the 16, but Leon was just a bad draw for them to have.

If compare between California and Kazakhstan training of soccer players what kind of advantages and disadvantages do you see?

In California girls start training in soccer at age of 5. There are many coaches from England and some played at high levels in England. Also in California girls train all year and take very few breaks. We have training 4 days a week every week. In Kazakhstan there should be more support for girls soccer and I think that is changing and there seems to be more people who are excited about girls soccer. I read the web site for Kazakhstan football and I see more events for girls and young girls to get them excited about soccer.

Do you think who brings profit to country, people, uno stayed in country, or who is abroad?

I think the best players and best teams are the ones that bring the most money and fans. All professional teams try to get exciting players and it makes the fans come to the games. I think the money the men’s teams pay for players in the premier league is too much, but some of that money is payed to UEFA so that money gets used for youth teams, so that is good.

Is Kazakhstan football famous abroad?

Because of men’s Astana team and women’s Biik team Europe is now starting to learn more about Kazakhstan football. But in the U.S., unfortunately they do not know much about Kazakhstan football. Maybe soon.

How do you think the success of player depends on talent or luck?
Training, and hard work are very important. Talent has to be identified by coaches and those players have to be trained to be the best. Luck is not how soccer is developed.

Tell me please about your team and coach in California?

My current team is the San Diego Surf Academy team. My team is part of the US team development academy. We train and play by UEFA rules and we train with the best players. My head coach is from England and he is very good. I also have two other coaches I work with that are for one on one training and they are from Trinidad and England as well. My team is very competitive and most of my teammates are going to play soccer at the highest levels for teams at top universities.
Can you give advice for beginners football players?

I would tell young players to make sure they have fun. Soccer is a game, we should not forget that. But the most competitive players will work hard and try and be the best. Those players will always succeed.

Do you have any hobbies except soccer?

I like to play basketball. Soccer takes most of my time, but I like to be with my friends when I am not traveling for soccer. My family likes to travel and we like to see new countries.

What profession would you like to do in the future?
I want to play professional soccer when I am finished with university and then I would like to work for UEFA. I would like to help young players to get a chance to play soccer and have a love for the game.

Do you have a dream?

i have many dreams, but I want to play at the top level and win a championship. To play in the Olympics or to play for in the World Cup would be my biggest dream. I also want to work for UEFA and help developing countries build their youth programs.

What’s your favorite book? On which book hero would you like to be similar and why?

My favorite book is “Foward” by Abby Wambach because it describes how hard Abby worked to achieve her dreams. I found it inspirational.

by Dina Oraz

Cultural Differences

Just when her life felt right: new career, new home, new grandchildren, Janet Givens leaves it all behind and follows her new husband into the Peace Corps. Assigned to Kazakhstan, a Central Asian country finding its own way after generations under Soviet rule, Givens must also find a way to be in a world different from what she knew. And what she expected. Stresses of a difficult new language, surprising cultural differences, and unexpected changes in her husband lead her to question the loss of all she’s given up. Will it be worth it?

Four days after Hadija’s mother died, Woody’s credit cards arrived at the Peace Corps office. We boarded the local bus into Almaty to pick them up and book our return flight to Zhezkazgan.

It had been a long summer, a tiring vacation in many ways, and getting back to our apartment in our little town held great appeal. We said a sad farewell to Hadija and her family, not knowing when or even if we’d see them again, and moved to a hotel in Almaty for our final evening, closer to the airport.

Woody doesn’t feel calm when we’re traveling unless he gets to whatever gate he’s going through hours before he needs to. So, after checking our bags with the airline, we settled in at a Nescafe red café where we could keep an eye on our departure gate.
With hours to kill, I dug out my journal as Woody opened the book he was currently reading. American pop music blared disconcertingly in the background.
As I opened my frayed notebook, I saw my list that Gulzhahan and I had been working on over the past six months or so, a list we called “Cultural Differences in the Classroom.” It reminded me that, as I moved into my second year, I knew more of what to expect.

While I’d been so quick to notice the oddities and strange practices among my Kazakh colleagues that first year, Gulzhahan had been equally diligent to let me know that the identification of odd “cultural differences” went both ways. I smiled as I looked over our list, remembering the question I’d posed to her one afternoon in the school’s café.

“What do I do that seems strange to you?”

It turned out that my “flipping them the bird” every time I pointed to a word on the blackboard had been only the beginning. It was not enough to chalk the differences up to the individualistic culture (mine) versus communal culture (hers). We wanted concrete examples of these differences. So, we started our list.
My water bottle was a case in point. For years, I’d taken for granted that sipping water throughout the day, especially in hot weather, was a good thing. Unfortunately, the sips I’d taken in Kazakhstan during my lectures weren’t viewed as healthy. Rather it signaled I was “undisciplined and self-indulgent.” Kazakh teachers never drink during a lesson—water on a hot day, coffee on a cold day, even the ever-present chai—in front of their students.

When I sat on the classroom desk, or, to be more accurate, leaned against it to give my weak back a little respite, I might well have been perceived as sacrilegious.

“Table tops are holy,” Gulzhahan had told me early on. “It’s where we may eat. We would never sit on one.” It had taken me months to absorb the idea that this taboo included any surface that might ever be used as a dastarkhan (a table top), a teacher’s desk included.

Kazakh teachers never count their students. During one of my early team-teaching classes with Gulzhahan, I began counting the students by twos, needing to know how many chocolate bars to hand out. Gulzhahan stopped me.
“Counting is only for animals,” she had explained.
“How do you know how many there are?” I’d asked, baffled.

“We take attendance.”

I was proud of my collaboration with Gulzhahan. Neither of us was trying to convert the other. Indeed, the idea never occurred to us that either of us was wrong. We were simply curious about our differences, often laughing at the absurdity of some of them. Our intent was to learn, to understand, to grow as human beings, and, hopefully, to try to find a way to expand our process to include other cultures, other classrooms, other teachers.

We both loved our own culture and understood the larger role that culture plays. It shows us where we belong and binds us to those who are like us. But sharing a culture can also set us apart from those who are different, creating outsiders, aliens, the ominous “other.”

We were a well-suited duo to tackle this challenge. Gulzhahan and I trusted each other, talked to each other, and were eager to answer each other’s questions without judgment.

At the same time, I had never felt judged by anyone there. Through naiveté and ignorance, I’d made multiple faux pas, and each one had been met with understanding, patience, and not a little resignation. I remembered a student in one of the classes that first semester after I’d learned about pointing. I’d had much trouble remembering to not point. Something I’d done so habitually, so unconsciously for so many years was hard to stop. I’d turned to my students and let them know.

“It’s hard for me to remember,” I had told them. “I’m hoping you are not too offended when I forget.”
A student along the far wall, one of the stronger students, responded.

“It’s okay. You’re an American. We’re used to it.”

Sitting in the airport’s bright red café, I chuckled as I remembered how I’d felt when I finally used my pen as a pointer: as though I were putting on airs. I’d ignored my internal affectation-alert and just kept on. How would I fare with the pointer this second year? Would it still feel like an affectation? I was eager to find out.

Our boarding call pulled me out of my reverie, and I realized how eager I was to get on board, to get back to our town, our work, and to my friend Gulzhahan and our shared vision. I was going home, home to my life in Zhezkazgan. Home to the Kazakh steppe.
by Janet Givens

Belarus – US: Forging New Partnerships

The 25 years of diplomatic relations between Belarus and the United States have seen ups and downs. But we have always been mindful of the importance of maintaining good and fruitful relations with Washington. The United States became the second country in the world to establish diplomatic ties with Belarus, and back then it was a big occasion for the new independent country of Belarus.

I believe that our Western partners, the United States, understand that Belarus has always been a net donor of European and international security. 20 years ago Belarus, unilaterally and unconditionally, relinquished possession of nuclear weapons and removed them all from its territory. With our U.S. and European partners, we seek to deliver input to managing global and regional problems, to countering modern challenges and threats. In 2011, Belarus offered its rail network to transport cargo to U.S. forces in Afghanistan. Belarus and U.S. joined forces in combating illicit trafficking in nuclear material. In 2014, Belarus proposed to conduct on its territory negotiations on resolving situation in Eastern Ukraine, and the Minsk agreements have been universally recognized as the only instrument that can lead to sustainable peace in Ukraine.

Full normalization of Belarus – U.S. relations has been one of the priorities of Belarus’s foreign policy. It is rewarding that over the last four years there has been a positive momentum in the development of our bilateral relations. We have enjoyed limited but steady and consistent progress, and we have avoided pitfalls and mistakes as contacts between the two countries become more intensive and new opportunities were explored.

On a vast majority of international issues, our values and viewpoints are shared with the United States. In the United Nations, our Government has recently supported the global outreach of the U.S. to curb production of fentanyl, an extremely dangerous and lethal drug. A few days ago, at the U.N. General Assembly the U.S. co-sponsored a Belarus’s resolution to combat trafficking in persons.

With the Trump Administration, we are engaged in political and sectoral dialogues on a number of issues of mutual interest and concern. It is through honest and respectful dialog that we forge understanding and common ground on matters where we may have some disagreements, like the pace of human rights reforms in Belarus.

The areas of Belarus – U.S. engagement which possess significant potential is trade and investment. This potential has yet to be fully explored, but there are factors where progress is already observed and where we can demonstrate how serious and promising a partner Belarus is.

Belarus is an export-oriented state with a well-developed production sector, services sector and agriculture. Belarus is a global leader in the export of freight vehicles, tractors, road construction and municipal equipment, potash fertilizers, flax fibers, dairy products, butter. Our open pit dump trucks have 30 percent of the global market. In 2013, Belarusian Automobile Plant produced the world’s biggest dump truck, its load capacity is 450 tons and the monster is listed in the Guinness Book of Records.

Belarus is 38th in the World Bank’s Doing Business out of 190 economies covered in the study. Belarus Government is following the path of macroeconomic stabilization and structural reforms using the expertise of international financial institutions, particularly the IMF and World Bank.

Belarus trade with the U.S. is not insignificant: over 1 billion dollars annually both ways counting both goods and services. Trade is balanced – we import more goods from the U.S. but we sell more services. The U.S. is a significant investor in Belarusian economy. There are about 400 enterprises with U.S. capital active in Belarus. There is a growing interest on the part of U.S. corporations in Belarus, it being part of the Eurasian Economic Union.

The last two years saw increased contacts between business communities, especially at a regional level: in 2016-2017 Belarusian business delegations visited Texas, Florida, California, New York, New Jersey, North Dakota, Minnesota, Wisconsin, Indiana, Illinois, Arkansas, Pennsylvania.
In June 2017 the Belarusian National Exposition featuring tech and IT sectors was organized at eMerge Americas high-tech exhibition in Miami Beach, Florida. That was the first ever Belarus National Exposition in the U.S.

Belarus is particularly proud of the export of its computer services to the U.S. and worldwide. In the past several years Belarus has earned the reputation of the leading “IT country” in the Eastern European region. This is naturally becoming a new brand for Belarus. According to the Global Services 100 rating, the Republic of Belarus placed 13th among the 20 leading countries in the sphere of IT outsourcing and high-tech services. Moreover, three companies with Belarusian roots entered the top-100 of the largest world companies in this sphere: EPAM Systems, IBA Group and Intetics Co.

EPAM Systems (NYSE: EPAM) became the first IT services provider in the history of the Central and Eastern Europe region which floated its shares on the New York Stock Exchange. The company’s market cap has increased more than fivefold since the IPO.

Providing special business environment for IT business, Belarus Hi-Tech Park (HTP) is one of the largest and fast-growing IT clusters in Central and Eastern Europe. Currently, 187 IT companies with over 31,000 software engineers are registered as HTP residents. More than 60 percent of them are foreign companies and joint ventures. About 3,000 new jobs are created in HTP companies annually.

In 2016, the HTP exports equaled USD 820 million, with the export share in the total revenue reaching 90 percent. Since 2006, HTP has grown at a rate of 25-30 percent annually. 92 percent of the software produced in the Park account for exports. 49 percent account for the European countries, 44 percent – for the U.S. and Canada.
Five out of 10 world’s largest companies, according to Forbes Lists, are among HTP customers. About 1 billion people in over 150 countries use mobile apps developed by HTP residents.

Belarus is famous for its strong computer programming school. There are 51 universities in Belarus and 16 thousand graduates with ICT and related technical skills annually.

If the current growth trend continues, the volume of Belarus computer services sold to the U.S. will exceed half a billion dollars in 2017. We take pride in the fact that we sell such volumes of products of the human brain to the most technologically advanced country in the world.

Web resources to further explore opportunities of economic and investment cooperation with Belarus: www.belarus.by, www.investinbelarus.by, www.export.by.

text and photo courtesy of Embassy of Belarus in the U.S.

Mr. Pavel Shidlovsky
Charge d’Affaires, a.i. of Belarus in the U.S.

Mr. Shidlovsky has been Chief of Mission of Belarus in the United States since April 2014. Before coming to the U.S., Mr. Shidlovsky served as Director of U.S. and Canada Office of the Ministry of Foreign Affairs of Belarus, overseeing political and economic cooperation of Belarus with the United States and Canada.

Between 2004 and 2008, Mr. Shidlovsky served in the Embassy of Belarus in the U.S. as Counselor covering economic, political, science and technology, humanitarian, educational issues. Prior to that, since 2001, he was Assistant to the Minister of Foreign Affairs of Belarus managing the private office of the Foreign Minister. His first foreign posting was in Canada where he served as Second Secretary and Vice Consul for three years.

Mr. Shidlovsky joined diplomatic service in 1993, after having graduated with honors from the Minsk Linguistic University as linguist and interpreter from English and French. Mr. Shidlovsky also graduated with honors from the Academy of Administration under the aegis of the President of Belarus in 2011 as specialist in international relations. In 2011, he received an award of the Presidential Administration of Belarus for outstanding performance in foreign service.

Gulsifat Shakhidi

“As Columbus once discovered America, today America opens the modern literature of Central Asia”

In November 2017, at the 6th OEBF Festival in Stockholm, Tajik writer Gulsifat Shahidi received an honorary award. “For her personal contribution to the unification of the peoples of Eurasia through literature.” The attention of the guests of the festival was attracted by her new book “My Eye Directs to the East”. In her work, the writer emphasized the development of inter-cultural, inter-ethnic space, the establishment of humanitarian “bridges” connecting Russia and Tajikistan. For her creativity, Gulsifat Shahidi repeatedly received international recognition: in 2015 she was awarded the medal “Dove of Peace” from the international association “Generals of the World – for Peace”; in 2016, she received an award as “Author of the Year” from the British publishing house Hertfordshire Press. In an interview with OCA, Gulsifat Shahidi talked about her work, why she wrote her works in Russian and English, as well as the forthcoming presentation of her book in the US and what awaits her from the American public.

OCA: Gulsifat, your books were presented in Tajikistan, Russia, Britain, Israel and Sweden, where they were highly appreciated and resonated. Tell me what country do you intend to conquer now?
Gulsifat Shakhidi: I plan to present the book in the New World, I will be there for the first time. I want to present my work to the American reader. This became possible today due to my active participation in the projects of the Eurasian Creative Guild – participation in the Open Eurasian Literature Festival, translating my books into English and, of course, publishing books in London at the Hertfordshire Press. My creative career changed greatly after my books were translated into English. I realized that the translation of works into English expands the circle of readers who can get acquainted with my work.

OCA: Your native language is Tajik, why most of your works are written in Russian? In what language is it easier for you to write?
G.Sh: Of course, it’s easier for me to write in my native language. As a bilingual writer, I am equally able to create in both languages. However, the Russian language, like the English language, expands the circle of readers of my work. Books are written to be read, not to be collected on shelves. In this sense, the Eurasian Creative Guild does a very important thing – it acquaints the readers of the whole world with the literature of Central Asia, presenting the writings of writers of this region through the translation of their works.

But, I think in Tajik. Therefore, I have an art editor, Vera Deinichenko, with whom I have been friends for more than 40 years.

OCA: In August of this year, you were awarded the prize in the nomination “For the Development of Literary Traditions and the Creation of New Acutely-Actual Forms.” For two years of active creativity, you have released six books and received four prestigious awards. Which of the awards is most valuable to you?
G.Sh: For the writer, the greatest reward is when he takes in his hands the new smell of printing ink only, that the published work, when he has regular readers, and then – new ones, which gradually become the category of permanent ones. I want to note that only on the website of Proza.ru, I already have seven thousand people. All these rewards are important to me. This is a kind of stimulus and, as it were, an advance on the creation of new works.

The award “For the development of literary traditions and the creation of new acute-topical forms” was not in vain handed in at the Diplomatic Academy. Writers through their works should be diplomats and open new opportunities for strengthening and mutual cooperation among peoples, becoming kind of messengers of peace. I very much hope that in America they will also find their readers, not just me. So many books of my colleagues were published by the Hertfordshire Press publishing house – they are all an opening for American readers. As Columbus once discovered America, today America is discovering the modern literature of Central Asia.

OCA: Gulsifat, can I briefly tell you about your books?
G.Sh: Two of them took a long time to write and kept me at my writing-desk – these are my scientific essays “Sentimental Journey, or all of my time” and “My eyes are fixed on the East”. This comparative literary criticism is directed not only to learned men, but also to the simple reader. Written in the genre of popular science essay. But the other four – art books – are the story “The City Where Dreams Come True” and “The Neighbors”, a collection of humorous stories “Farhod of Nawgilem” and a biographical story “Share Love”. This all was not stored in the writing-desk, but in my subconscious. Somewhere in my life I saw someone interesting stories told and of course artistic thinking works and it all falls on paper.

OCA: Did you start writing at the age of sixty-is it too late?
G.Sh: Firstly, I always wrote. I am a journalist. I do not think that there is such a concept in creativity – late or early. Everything has its time! No one can know in advance what, when and how much it is given to fate. To me now it is comfortable, as I consider my main mission fulfilled – I am a happy mother, wife and grandmother. Now you can spend more time on yourself. The main thing is that my close people support me in this. I thank them in every possible way for this.

OCA: In any field, there are those who rejoice at your success and those who are cold about it. You feel that you have opponents.
G.Sh: I felt this much earlier before I began to write prose. My husband, Tolib Shahidi, is a creative person and very successful. He is a composer whose works are performed in many countries. Throughout our life, we have seen different people and different attitudes towards achievements. In due course, I have got used, without it does not happen. I have no painful vanity. We had one employee during my work at the research institute, which said – if you do not have an enemy, then you die as a person. Now I remember these words with humor, but there is probably some truth in this. I’m glad that I write that my books are published in four languages, it’s better to think about it.

OCA: Are you still writing? What new surprises await us?
G.Sh: I continue. Of course, I do not want to disclose all plans yet, but I took up a big form – a female novel. What happens, we’ll see. And yet, I want to write funny tales to my grandchildren. The main thing, I want to write. I also want to publish a collection of my articles, reviews, reviews. I want to justify my rewards. After all, many are interested in being noticed, reading, writing positive responses to my works. And, so as not to have a lot of unnecessary conversations, I first expose my works to the readers’ court in the form of publications, I get feedback, then I’m already going to print.

OCA: Who helps you with the release of books?
G.Sh: I want to express my gratitude to my beloved friend Vera Deichenko – this is my permanent art editor. When they offered me their editor in the editorial office, I refused. Who, if not Vera, who has traveled along and across our republic, can understand the Tajik reality, the specifics of people’s life.

I express my respect to the creator and inspirer of the Eurasian Literary Forum in London, Marat Akhmedjanov, who gave me the opportunity to believe in my creative powers, supported me, and introduced me to eminent writers and translators. The spiritual and positive support of Marat Akhmedjanov gives me the opportunity to go further, not stopping at what has been achieved.

And, of course, the closest are my family, my main support. Without them, I probably could not release a single book. I love you, my family!

OCA: What do you wish your new readers from America?
G.Sh: This is a new mentality for me. I would like the American reader to accept my work. I know that now in America there lives a large number of people – people from Central Asia and the former Soviet Union. They will, in my opinion, be the first American readers of the books published by Hertfordshire Press.

As a writer I would like people to read books more. The book is a faithful and reliable friend who will never betray you. Read our books – this is the greatest joy for the authors.

OCA: Good luck and success. We are waiting for new books and new readers among American book lovers.

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#28 SPRING 2018 USA EDITION  Text by Maria Indina

Uyghurs: between China and Central Asia

It was March, and a whole neighbourhood on the outskirts of Almaty, Kazakhstan’s biggest city and former capital, was once again preparing for the spring festival of New Year. Men were handling outdoor tasks while women were chopping carrots for pilaf, the main dish of their Zoroastrian New Year celebration – Nowruz.

The men and women I came to meet with were Uyghurs – one of the biggest Turkic-speaking people of Central Asia. Here, in Kazakhstan, they are a minority.

It was a vibrant scene. Women in brightly coloured clothes and small headscarves, worn across most of the Muslim regions of the former Soviet Union, singing traditional songs while chopping the carrots. The older women playing folk instruments, the kashgar rubab and the dutar. The dutar is a two stringed lute and the kashgar rubab traces its origins to the ancient Silk Road city of Kashgar in Xinjiang, China.
Xinjiang is home to at least 11 million Uyghurs – a Turkic, Muslim people. It is a vast region of China about the size of Western Europe, culturally and linguistically close to Central Asian nations. The events of the 19th and 20th centuries led to the wider region’s division between China and Russia. As a result, Xinjiang came under full Chinese rule, becoming part of modern China – the Xinjiang Uighur Autonomous Region.

Twice in the last century there were attempts to establish an independent Uighur state in parts of Xinjiang but they were crushed by the Chinese. In the mid-20th century tens of thousands of Uyghurs fled China, crossing the borders into the then Soviet Central Asian republics of Kazakhstan, Uzbekistan and Kyrgyzstan. There are now about 350,000 ethnic Uyghurs in this region, the majority of them living in Kazakhstan.

Their language and traditions make Uyghurs similar to all Central Asians – but they are closest to Uzbeks in their dialect, culture, food and general lifestyle.

“Until recently the biggest Uighur community was in Uzbekistan,” – says Kakharman Khozhamberdy, an activist I met in an Uighur neighbourhood of Almaty. “But due to this closeness they have assimilated into the Uzbek society.”

In Kazakhstan they may feel close to their historical homeland, but the 250,000- strong Uighur community fears losing their culture and traditions. And even though Nowruz is widely celebrated across Central Asia, today Uyghurs are trying to make their festival a little different.

“Everyone celebrates Nowruz. Kazakhs cook gojee and Uzbeks make sumalak. So we Uyghurs prepare pilaf – this makes us a little different from them,” says Halima, a dutar player and actress. “We are trying to keep our traditions alive, speak our language and teach our children to respect our culture, but it is very difficult.” She says all her children speak Uighur but the grandchildren prefer speaking Kazakh and Russian.

In recent years Central Asian Uyghurs have made a point of displaying their culture to the younger generation during Novruz: all women wear their colourful national outfits and hats with golden embroidery. The stalls are groaning with all kinds of Uighur food, the musicians play Uighur melodies.

Rooted in Zoroastrianism, ancient Nowruz somehow survived in the region throughout the centuries of Islamic worship, coexisting alongside a strong Muslim identity. In fact, Uyghurs “tried” many other religions before becoming Muslim, also including Shamanism, Buddhism and Christianity. Since they became Muslim, Uyghurs have been known for a history of practicing a moderate form of Islam.

Uyghurs’ dances and songs are mixed-gender – there is no separation between men and women as Uyghurs perform their folk dances and songs. Something non-existent in this predominantly Muslim region, physical contact during the dances – holding hands, putting an arm around a female partner – is part of tradition.

As many Uyghurs made modern Central Asia their home, many have lived with a dream of having an independent homeland in Xinjiang. This is an aspiration China fears.

In the early 1990s, when the republics of Central Asia gained independence following the collapse of the Soviet Union, many Uyghurs both in Xinjiang and in the wider region were inspired, too. They started organising themselves into political groups, talking about Uighur independence and reviving their cultural traditions. However, independence is rejected, not only in China, but also by other Central Asian states.

China’s economic and political presence is expanding in the neighbouring post-Soviet Central Asia. All the nations here are now members of the China-led Shanghai Cooperation Organisation which promotes Beijing’s political ambitions as well its economic interests.

The Chinese have invested billions of dollars into the Kazakh oil industry. They have built new pipelines to import gas from Turkmenistan and Uzbekistan. The region’s two smallest and poorest countries, Kyrgyzstan and Tajikistan, rely on Chinese investment, goods and services, too. New railways and roads are already bringing this region even closer to China.

Just as for all Central Asians, this is a good opportunity for the Uyghurs, too. “We built a big house in Almaty after starting our small business selling Chinese-made industrial and surgical gloves,” says Jahan, a local Uighur woman.

She and her husband travel to China to buy the gloves. With the recent construction boom in Kazakhstan, trade is flourishing. “Everything we have earned so far is due to new trade relations with China, and our family is grateful for this,” says Jahan. “We travelled to China, saw their beautiful cities, and people there are very hospitable and welcoming.”
She doesn’t want to talk about politics. Right now many Uyghurs on both sides are enjoying new business opportunities. But most of all – the Uyghurs outside China are happy to be able to visit their long lost relatives in their historical homeland of Xinjiang.

“Thousands of Uyghurs fled China in the 1950s and almost all of them had relatives left back in Xinjiang,” says Shaymardan Nurumov, an Uighur representative in the Assembly of People of Kazakhstan, the country’s national political body. “Parents were separated from their children, siblings couldn’t even write to each other let alone talk on the phone or meet face to face,” Mr Nurumov says in his office in central Almaty.
“Now Uyghurs on both sides of the border have re-established their family ties: we visit each other when there is a wedding or a funeral. People are doing business, interacting with each other. This was not possible until recently.”

But not all Uyghurs are happy that what they regards as their homeland is part of China. Violent attacks committed by radicalised Uyghurs across China over the last few years have killed hundreds of people. Some say that these attacks are used as an excuse for the Chinese to crack down on Uighur nationalism.

“We haven’t been to Xinjiang and don’t know what these people went through. Maybe their family members were killed and the anger made them violent,” says Sadriddin Ayupov. The young imam whom I met in his mosque in Almaty’s Uighur quarter is dressed in modern clothes and an embroidered Uighur hat. “So these people forgot that Islam is all about patience and peace,” he adds. “They have clearly got the religion by the wrong end.”

Imam Sadriddin is worried that Kazakhstan’s Uighur youth may be radicalised. He is using his mosque to deter them from that path. “We have just finished this volleyball pitch and are now building a basketball pitch,” he told me as he showed me around his mosque which looks more like a sports centre. “With these facilities we can attract young people to our mosque and keep an eye on them so they don’t get distracted from the right path.”

A majority of Uyghurs in Xinjiang as well as in Central Asia have a secular lifestyle. But in the age of the internet and global jihadist ideas, Sadriddin Ayupov finds it challenging to make young people listen to moderate clerics rather than the firebrand preachers on the net.

“It is tricky to be an imam,” admits Imam Sadriddin. “We need to deliver the true meaning of religion. But as we preach moderate vision, some brainwashed young people don’t think this is genuine Islam.”

For the Uyghurs in Kazakhstan, it is very important to have relations and open borders with their homeland in Xinjiang. In fact, China, too, wants these Uighur people to act as a bridge with its Central Asian neighbours. However, the main question for China as well as Central Asian governments is: Will these trade and cultural relations lead to a new Uighur political and religious activism on either side?

In the meantime, many Uyghurs don’t want to talk about it.

by Rustam Qobil, journalist,
BBC Central Asian service

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#28 SPRING 2018 USA EDITION

To become a good friend – visit my home and try some of my bread!

Many people all over the world, including Turkmens, consider bread an essential and irreplaceable part of the diet. Bread contains numerous nutrients and useful bioactive substances, and many will regard a meal, whether ordinary, everyday fare or a festive dinner with sophisticated dishes and delicacies, as incomplete without bread. No wonder the proverbs state “no bread, no meal” or “no salt – no taste, no bread – no nourishment”…

Archeological evidence suggests that Turkmen people baked chorek – a flat, round loaf, stamped with decorative patterns of dots – in conical clay ovens called in Turkmen tamdyr (or tandyr, tannur, tenir and tandur in neighboring countries) for many centuries.

For Turkmens, bread is not just a simple and essential food, it is something sacred, a building block of life and requires a special reverence, almost worship, similar to that shown to parents and guests. It forms a very important part of the non-religious spiritual tradition of Turkmens. If you are invited to a meal with a Turkmen family, the first food offered is chorek, carefully unwrapped from the camel-wool cloth called sachak in which it has been kept warm. The guest is expected to break off a piece as a sign of acceptance of hospitality and hand it on to his neighbor on the right.

Migrating for centuries across the boundless expanses of one of the harshest and most hostile environments on earth, Turkmens stuck together and helped one another to survive. With their understanding of the challenges and dangers of desert travel gained from their own experience, they would help other travellers, especially those from distant countries, greeting them as honored guests and offering the best, or often all, they had. Bread has always been the most important part of this ritual because it was highly regarded as a sacred symbol of one’s land, of goodness and well-being, of home and a happy family life.

A famous Hungarian researcher and explorer of Central Asia, Arminius Wambery, who visited Turkmenistan in 1885, described in his travel notes how one Turkmen slaughtered the only goat he had for his guests and put on the table the loaf of bread that the family had stored for weeks, which he did not even touch during the meal.

“My guest is more important than my father”, says one Turkmen proverb, and Turkmen people still believe the road to paradise will be open to them if they welcome a stranger, who must have been sent by god, with bread.

Many superstitions surround bread: it should not be turned upside down, should not be stepped on or over, should not be put on the ground and no one is allowed to walk behind a person baking bread. Bread is often used as a protective amulet. Turkmens put a bit of chorek under the pillow of a sick person or a pregnant woman, and into the cradle of a baby. A bit of chorek is given for good luck to a person setting off on a long journey. Many parents still give a small piece of chorek that was baked in the family tamdyr to the son leaving home for his military service. The son must eat this piece and the remaining loaf is cherished until the son’s return.

Bread is a symbol of the warmth of the family hearth, and the family hearth for a Turkmen is the tamdyr, which, because of its shape and significance, was often associated with the heavenly sphere. The tamdyr is as respected as an owliya (holy place) and would never be destroyed, even if old and shabby, or the last lonely reminder of an abandoned settlement, in the same way that a mosque would never be destroyed. Walking past a tamdyr old people always say a prayer.

Built as an oven for baking bread, the tamdyr has always been a symbol of friendliness and unity. In the old days several families would erect one good tamdyr to be looked after between them, and they would decide who would bake bread on which day. When a new sack of flour was opened, the women would give away the first batch of the fresh warm chorek to the neighbors and only after that baked for themselves. If there are many tamdyr in a village it is believed to be a bad sign, an indication of unacceptable individualistic relations among neighbors. Old men say that enemies used to count the number of tamdyr in a settlement to ascertain how united the population was and to decide whether to attack or to stay away.

“The tamdyr and chorek are the masters of the house”, Turkmen people say. On moving to a new house for the first time people carry chorek in their hands and build a tamdyr in the courtyard. Although numerous types of bread can now be bought at a shop or market, from time to time Turkmen mothers still bake chorek in their tamdyr to preserve the warmth and unity of the family for many years to come.

So, if you happen to visit someone in Turkmenistan, be confident that you will be invited to visit their home and share bread with them, because this is the best way for them to show their hospitality…it is there that you will see reflected the true soul of the Turkmen.

text and photo courtesy of Ayan Travel

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#28 SPRING 2018 USA EDITION 

Tajikistan and the United States of America: Gardening a Tree of Friendship

A message from H.E. Mr. Farhod SALIM, Ambassador of Tajikistan to the United States of America

The Republic of Tajikistan and the United States of America celebrated the 25th anniversary of their bilateral relationship in 2016. The United States was among the first countries to recognize the independence of Tajikistan in 1991. Since the establishment of diplomatic relations, our countries continue to strengthen important, valuable and mutually beneficial cooperation and partnership in a wide range of areas, including countering drug trafficking, border security, agriculture, health, education and economic connectivity.

The Founder of Peace and National Unity – Leader of the Nation, President of the Republic of Tajikistan H.E. Mr. Emomali Rahmon in his Address to our Parliament noted, that “The essence and objectives of the open door foreign policy, implementation of which contributes to the constant increase of the numbers of our friends, will remain the same, and will serve to strengthen the cooperation of Tajikistan with all the countries of the world”. This foreign policy enables and encourages us to continue to improve further our ties and collaboration with our international partners to overcome modern challenges and threats and strengthen further our mutually beneficial relationships.

Since 2010, both sides introduced new forms of bilateral engagement – Annual Bilateral Cooperation, where issues of common interest are discussed openly and constructively. We believe this format is important, since it provides a unique opportunity to exchange views and improve relations based on mutual understanding and respect.
Recently, the new multilateral format of engagement was established – the C5+1 Ministerial Format, where our ministers of foreign affairs, following the outcomes of relevant working group’s meetings on important subjects, meet and set new guidance for further cooperation. Minister of Foreign Affairs of Tajikistan H.E. Mr.Sirojidin Aslov participated in all the Ministerial meetings of this format, and he is actively engaged in promoting regional security and economic connectivity for the sake of future prosperity.

To ensure further economic development and improve wellbeing of people, the Government of the Republic of Tajikistan set three strategic goals; energy independence, food security and releasing the country from communication deadlock.

Tajikistan possesses rich natural resources and hydro energy potential is among the largest of them that provide opportunity for economic prosperity. By utilizing these resources, Tajikistan can easily provide Central and South Asia with environmentally clean and economically sufficient energy. We are grateful to our American partners for their engagement and support for the CASA-1000 regional project, which is aimed at the export of energy from Central Asia to South Asia.

Food security is among the priority strategic goals of the government of the Republic of Tajikistan. Agriculture production has been defined as an important factor of food security of the country. In this regard, sufficient use of a land, land improvement and its productivity, increased exports of fruits and vegetables are priority tasks. The President of Tajikistan in his Address to the Parliament noted, that “we could ensure food security only when we will more and more increase domestic agricultural production and be less reliant on imported products”. Obviously, ensuring food security depends on productivity and sustainability of agricultural development, therefore this sector is an important section of Tajikistan’s economy that provides 20-21% of GDP.
To overcome the challenges of the country’s remoteness, the government is implementing several projects with our partners and international financial institutions to construct and modernize roads, highways, railroads, bridges, tunnels, airports and other transport infrastructure in accordance with the international standards. The implementation of these important projects is allowing us gradually to break the communication deadlock. Some of these projects have regional and international importance that will ensure access of the country to the sea ports of South Asia and transit highways of other countries. In this regard, the Trade and Investment Framework Agreement between the United States and Central Asian countries can further assist regional connectivity. We are thankful to the government of the United States for their support of constructing the biggest bridge in Panji Poyon, connecting Tajikistan with its southern neighbor and opening trade opportunities with South Asia.

As Tajikistan’s hydro energy resources, our bilateral relations with the United States of America have enormous potential for further development and improvement, for the benefit of our people, our nations, our regions and our world. I am confident that with the approach of partnership and mutual respect, we can utilize these potentials gradually.

I would like to thank your publication for providing this opportunity to introduce the rich and ancient culture and region of Central Asia to our North American partners.

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#28 SPRING 2018 USA EDITION 

I see a light for my native cinema at the end of this dark period

INTERVIEW WITH Bolot Shamshiev

Few will know much about the cinema in Kyrgyzstan. What currently hampers its development is never aired and never makes the top priority list of state and international organizations. But there is a cinema to note and so Open Central Asia decided to meet one of its prominent players, the People’s Artist of the USSR, the Soviet Kyrgyz actor, film director and screenwriter, Bolot Tolenovich Shamshiyev.

OCA: Bolot Tolenovich, tell us a little bit about your childhood and upbringing?
Bolot Shamshiev: I was born in the city of Frunze, now Bishkek. My father was a well-known Kyrgyz poet and journalist, Tolen Shamshiev. My mother was a doctor. My father went to the front six months after my birth, to fight the Nazis. Therefore, from infancy I was brought up by my maternal grandmother in the village. My father I saw only in 1946, when he returned from Berlin. After his return, our family again began to live in the city. Frunze – the city of my childhood was a quiet and cozy town on the north side of the great Tien-Shan mountains. Although I was a city man, I was always attracted by mountains. I very early began to travel through the grassy hills of Bospoeldek – the foothills near Frunze – to investigate shady mysterious gorges. In high school with my comrades, I began to master steeper mountains in the gorges of Alamedin and Ala-archa. But the main attraction of my youth was cinema. I did not miss a single film from the post-war repertoire of the Frunze cinemas. Gradually the dream was born to become a film director, to make films myself. After graduation, I decided to enter the Institute of Cinematography in Moscow. I did not act immediately. I was considered too young and was only accepted for the second year. At the institute, I got a real education, thanks to the outstanding masters of Soviet cinema – A. Zguridi, V. Belokurov, S. Gerasimov, T. Makarova and other well-known authorities of Soviet cinema. As a second-year student, I began starring in the main role of the film “Heat”. I quickly learned the basics of film art and by the end of my studies at the institute I managed to make a short film “Manaschi”, which won the main prize at the International Film Festival of Short Films in Oberhausen (Germany, 1966).

OCA: How did your creative destiny go on? What do you like more – to be an artist, to play someone’s role or to lead the process of filming?
BS: I was drawn to art cinema. After two successful undertakings in documentary cinema films (“Manaschi” and “Chaban”), I began work on a complex project – the adaptation of the story of the Kazakh classic M. Auezov’s “Shot at the Karash Pass”. This film was given to me with great challenges, not in terms of creativity, but because of production dislocations at the young film studio Kyrgyzfilm. Due to my inexperience and youth (just 26 years!), I took on a historical film with expensive scenery and great extras. And in the absence of a qualified film crew at the film studio. But I showed a fighting spirit, coped with the task, and the film went to the world screen. I was noticed not only by the cinematographic authorities of the USSR, but also by my enemies. Each subsequent film that was given I overcame the artificial barriers created not only by party curators from the official ideology, but also by ill-wishers within the state.

After the collapse of the Soviet Union and the attainment of independence in my Kyrgyzstan, patriarchal-clan relations forgotten in the Soviet era have sharply increased. The authorities, not having a clear social base, turned to the experience of the past and the clan structures began to be formed in the country. As a result, we experienced political instability, frequent changes of governments, which had a very negative impact on the cultural level of the population. The country forgot about representatives from the creative professions and the film studio stopped producing films. All creative workers were withdrawn from the state and were essentially thrown out onto the street, left without pay. The filmmakers were forced to independently seek sources of funding for the embodiment of their artistic designs. But it was not just about art, money was needed for the elementary survival of the families of filmmakers. But there were no longer any sponsors inside the republic. And to this day, for 25 years, not a single professional producer has appeared with money nor a skilled entrepreneur in the production of feature films.
In 2010, the interim government, led by Rosa Otunbayeva (a representative of the Saruu tribe from Talas), allocated money to produce a feature film for the first time. But due to clan attachments and the tribalism that prevailed in the country, such a serious project was given to a representative of the tribe of Saruu. This tribesman of Otunbayeva was not a professional filmmaker, who spent his budget profligately. The film was shot over four years and ended in complete failure. It became clear that the clan relations would lead the country into a final impasse, as once in 1916 northern Kyrgyzstan suffered a national catastrophe after the uprising of the Kyrgyz against the colonial policy of the tsarist government. In the hundreds of thousands of people killed, the Kyrgyz tribalism was primarily to blame. The tribes, who were rival to each other, could not organize a united front against the criminal tsarist regime. And if it were not for the October Revolution of 1917 that eliminated tsarism, all my Kyrgyz people would have been destroyed at the beginning of the 20th century, as once the white colonists destroyed the indigenous Indians when they conquered the American continent. So, professional cinematography is only a dream. At least today in the field of culture, sadly I do not see the light at the end of the tunnel.

OCA: You paint a bleak picture.” Soviet cinema was adored in the past in the West. But in Kyrgyzstan in recent years many films of young directors have appeared on the screens. How do you explain this phenomenon given all the challenges?
BS: An example of what is called “in spite of”. Yes, the state has forgotten about the culture. There is no well-thought-out state policy in the field of professional art. But if in the republic there were problems, these were not only with culture. Problems are everywhere. Social, economic, legal. Each for himself. The slogan “Enrich yourself, how you can!” gave rise to guerrilla warfare. Corruption struck all strata of society. But there are good things still. No wonder the Chinese say: “in order – a mess, in disorder – order!” From the very bottom began to appear a sort of youth cinema. Thanks to the fact that today it is possible to make a video cheaply and broadcast to the world, it’s not difficult or costly to get a picture on the screen. So, a lot of amateur film studios have appeared. The youth began expressing themselves on the screen about a government that had forgotten them. The trouble is that for the sake of surviving the young film studios engaged in commerce, which brought other problems. Money, alas, without it there is no life. It would be desirable for our youth not only to gain public recognition, but also to earn a living.

But to win recognition, one must learn. Cinematography has its own iron laws. They need to know, and it is natural to observe. But to learn, you need to have money. And where will it be found by a young talented person from a low-income family? The question is rhetorical, because the overwhelming number of families in Kyrgyzstan are poor and not able to pay expensive training abroad.

OCA: Why does your government not provide talented youth with assistance in obtaining a fully-fledged education?
BS: The government, these are officials who came to power through clan ties. They are therefore interested in their own family, close relatives, clan obligations. If there is a selection, some tiny help from the government in the field of education, then only to its own. And “their own” is not necessarily talented. Maybe a talented engineer would turn out from this or that child, and yet he was sent to study as a film director!

OCA: What is the main mission of cinema in your opinion?
BS: The whole world is cinema! Modern life is inconceivable without cinematography. Thanks to the invention of the Lumiere brothers, we learn not only about ourselves, but also other worlds. If there is a miracle in the world, then this is a movie! The magic world, the gift of God sent to mankind, that Man should become a Man! In all the works of our great writer Chingiz Aitmatov, the words “How to be a human being, a man” are a refrain. I will say that I believe that the main mission of the cinema is to ennoble the human being! With the help of mass propaganda on the screen, thanks to the democracy of motion picture art: making the world a better place! My Kyrgyzstan is no exception. The consensus of the peoples on the earth is important. And this consensus can provide all forms of all arts, especially cinema!

Maria Batz

KAZAKHSTAN: The quest for international recognition drives many emerging markets

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#28 SPRING 2018 Text by Nick Kochan

The quest for international recognition drives many emerging markets. Kazakhstan has undoubtedly been better at it than many. The country has spent great effort and money building up an image as a modern state whose leaders can sit at the top table with world leaders. This effort at branding has been driven by the President. To some extent those around him have cooperated in bringing the country to international attention.
Building the international image has been nothing less than a national project, to which the resources of the state have been harnessed. Why has Kazakhstan made such an effort to build its image and how has it done so. Can this activity have any form of down side, or is all publicity, good publicity?
The country’s reasons for this national campaign are part political and part commercial. The image building is seen as part of the country’s effort to cement itself as the regional leader and voice. For some time, the President has sought to be the spokesman for the Central Asian area. He was respected from the setting up of the country as a confidant of the Russian leadership dating back to Soviet times who could sit at the top table. The Region’s relations with Russia have largely been handled by Kazakhstan which is also a part of an economic trade zone, comprised of Russia and Belarus.
Important as the relationship with Russia and the region is, this President sees the need for a relationship with the Western community. At one level this may be regarded as hubris, given the fact that the country is still developing its infrastructure and its application of international law. There will be those that will question the sort of reception that Western governments will give such a country, when it makes an approach to host an international organisation, hold a large conference or intervene in a dispute. Will its governance record, for example, tell against it?
The story so far is that the international community is prepared to take a remarkably tolerant approach to Kazakhstan. So, in 2010, for example, the country was given the chairmanship of the Organisation for Security and Cooperation in Europe. The OSCE describes itself on its website in these terms, ‘The OSCE has a comprehensive approach to security that encompasses politico-military, economic and environmental, and human aspects. It therefore addresses a wide range of security-related concerns, including arms control, confidence- and security-building measures, human rights, national minorities, democratization, policing strategies, counter-terrorism and economic and environmental activities. All 57 participating States enjoy equal status, and decisions are taken by consensus on a politically, but not legally binding basis.’
Kazakhstan’s efforts to build its bridge to the international community has its ironies. The diplomat who negotiated this prestigious position had left the country under a dark cloud by the time Kazakhstan acceded to the chairmanship of the OSCE. As Kazakh ambassador to Austria and to multilateral organisations, Rakhat Aliyev was regarded as the driving force behind the OSCE role until he was discredited. He died in prison in 2015.
International politicians at the highest level have been recruited to advise the country and its leadership about branding and diplomacy. Tony Blair, for example, the former British prime minister served the president between 2011 and 2017 as an adviser, while his wife’s legal firm also advised the Prime Minister of Kazakhstan. The appointment had several purposes: to indicate to the international community that Kazakhstan has the status to hire people of Blair’s eminence; to gain access to someone who could open doors into other Western cabinet officers; to advise the President on building a brand whose key value is modernity; to assist with very specific public relations tasks.
Many other leading European politicians have been recruited to advise the president for similar purposes. These include Gerhard Schroder, Horst Kohler from Germany, Alfred Gusenbauer from Austria, Romano Prodi from Italy and Marcelino Oreja from Spain. The value of international connections is well understood by the President and these leading lights serve as his ambassadors, in country.
Why else is the international bridge so value for Kazakhstan? Key to this, and to an extent to its political development, is the building of economic bridges. The country’s future economic prosperity rests primarily on global trade in energy and minerals with international companies, many of which are close to governments and politicians. An insight into the way Kazakhstan is perceived by these governments is likely to be critical to the development of trading routes. Trust is critical to relationships with global concerns and Kazakhstan’s focus on modernisation and development will score highly in cementing this.
Brand values such as trustfulness and responsiveness to international change and standards need not only to be integrated into domestic systems but also to be understood and believed by international parties. Messages carried in the media will only be credible if the customer sees the value integrated into his experience. Failure to see values of integrity and transparency played out in political or business behaviour will undermine the brand’s strength and ultimately the country’s image abroad.
Therefore, great care is essential in building Kazakhstan’s brand, and why the effort needs to be more than merely applied to the surface of the country’s systems and infrastructure. The values need to go to the heart of the country and its people, to its businesses and to its governance. That way, the best of the modern can be combined with the best of the traditional and the country can win international acceptance as the king of the Silk Road and the modern powerhouse of Central Asia.

 

The American View: EXPO-2017 People are the source of future energy

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#28 SPRING 2018 USA EDITION Text by Maria Indina

In the capital of Kazakhstan, Astana, the international specialized exhibition “Expo-2017” has finished its work. It has continued for 3 months from June 10 to September 10. There were 115 countries and 22 international organizations who participated in the EXPO. The exhibition has been visited by about 3 million people.

The theme of this year’s exhibition was dedicated to the effective use of future energy. Scientists now advocate that society should turn to alternative energy. However, every country has its own view of future energy and different states demonstrated this in their pavilions. So, for example, Russia sees its future in the Arctic, Japan in using biofuels, but in the USA the source of future energy is human. OCA interviewed the director of public relations of the American stand, Antony Deangelo, to find out more about how this “American Way” went down in Astana.

OCA: Tell about your participation in EXPO 2017 in Kazakhstan. What have you come with and how do you see the future energy?
Antony Deangelo: The theme of EXPO-2017 is future energy. Each country has its own individual approach to this. We think that the source of infinite energy is people. And this is completely reflected in our pavilion. It consists of three halls. In the first hall there is video installation, which tells about all the technological innovations which have occurred through people. But the main thing is that our pavilion is fully operated by our students-ambassadors from USA, each of them speaks Russian well. Thus, we brought not only discussions, conversations about future technologies, but also real people who are the source of these future innovations; the source of everything that will happen in future. And we supposed that the theme of EXPO is always bigger and wider than the mere title.

OCA: What other success has participation in EXPO brought for USA?
AD: A presidential delegation from the USA, under the leadership of the US Deputy Secretary of Energy, came to our pavilion. It was an official visit and he had an opportunity to get acquainted with the Minister of Energy of Kazakhstan and even with President Nursultan Nazarbaev. Since EXPO was held in Kazakhstan and there was a pavilion from the USA, these meetings were possible to hold. They mean a lot for our countries. Our participation in EXPO has become as a catalyst of all these meetings at high state level. We hope that after personal acquaintances, the interaction in these spheres between America and Kazakhstan will improve.

OCA: Were any events been held in USA pavilion?
AD: Through our network of partners and sponsors we organized a series of discussions for our students about the future of energy and about renewable energy sources. Our pavilion was not sponsored by the state, but by private companies. We have a lot of sponsors, each of them has come and shared with us their views of future energy.

OCA: How do you generally assess the organization of EXPO in Kazakhstan?
AD: It should be noted that for any country it is difficult to organize such big exhibition with such a large amount of participating countries. This is especially true because Kazakhstan is the first country in Central Asia that has organized EXPO on its territory. We are very satisfied with the exhibition. Personally, I came several times while construction works were going on, and I saw how our pavilion was created. I like how it turned out. It is very sad to leave this place.

OCA: Experts call EXPO an economically unprofitable project. Do you agree?
AD: If we see it from our point of view, the main idea of EXPO is to meet people with different culture and have an opportunity to discuss different topics, so undoubtedly, the project was very useful for its participants and visitors. I think that the real value of EXPO comes from meeting people. And we are glad that Kazakhstan accepted the burden EXPO in order that other cultures could meet in a new destination. From economic point of view, I will leave that to people of Kazakhstan to decide whether the costs are justified or not. We have reached our goals and we are grateful for every day being in this atmosphere of fusion of cultures.

 

ECG Goes Stateside

Recently, the vice-chairman of the Eurasian Creative Guild, Marat Akhmedjanov, returned from a tour of North America. He visited nine cities and held more than 60 meetings, thanks to which many new members joined the ECG; but, that is just the start, as many new opportunities and ideas have followed. OCA finds out more about what promises to be the start of an expanded relationship with global creative folk.

OCA: Marat, tell us, in what status and why did you go to America?
Marat Akhmedjanov: The trip to America took place in my capacity as vice-chairman of the Eurasian Creative Guild and a member of PEN Central Asia (International Union of Writers). This is a large and important country where, according to different sources, at least 20 million people from post-Soviet countries live. There are many Russian-speaking people, including participants at our Literary Festival. Proceeding from the fact that we saw interest and prospects in promoting creative initiatives of Central Eurasia, a tour was organized.

OCA: Which cities did you visit during the trip? Who did you meet?
MA: I visited Toronto in Canada, New York, Washington, Los Angeles and San Francisco – in the United States. I was on tour for three and a half weeks and during this time I had about 60 meetings, including with current or new members of the Eurasian Creative Guild. In New York, the meeting took place on Brighton Beach in Brooklyn. eleven people came – this was the first meeting of the Guild in the United States. It’s so great that these people had a desire to come to this meeting, and they took the time to listen to what the Eurasian guild does, how it can be useful, and why it’s important to be a part of this single cultural community. In Washington, seven people came. In addition to communicating with members of the Guild, there were a lot of meetings with politicians and foundations who also reacted positively to the ideas of the Eurasian Creative Guild. The largest and most successful meeting was held in Los Angeles – where 18 people attended. In addition, experts from Hollywood showed great interest, they want to know more about the Eurasian region, in particular, Central Asia. They are interested in joint projects, they are looking for creative talents from the region.

San Francisco, the leader of the Silk Road Foundation, Anita, was also interested in bringing bright, creative representatives from Eurasia to perform at Stanford University. Certain agreements on this issue have been reached. No less interesting, a meeting was held with creative representatives in Toronto in Canada. Eight people came, including Zaur Hasanov, the winner of our “The best film of 2015”. There they are also expecting that there will be more events related to Eurasia.

OCA: Tell us about the meeting in Los Angeles more. With whom were discussions held?
MA: At the meeting was the famous Hollywood producer Cyrus Yavnuk, who is a member of our Guild. He has made a lot of fantastic TV shows in the US. In addition, I also met an interesting actor, stuntman and animal trainer, Monty Cox, as well as the documentary producer and professor at the California School of Cinematography Amanda Pope. Separately, I met with the executive director of the American guild of cameramen, Tim Shaw. There were also young filmmakers and writers. The meetings were very active. For many in Los Angeles, we remain like a riddle as they know very little about us, but they want to know more. I think the meeting will have very great outcomes, not least because we discussed one of the Guild’s new projects.

OCA: Tell us, what’s the new project? When will it be implemented?
MA: We are going to hold a Eurasian Film Festival in Dacorum. Dacorum is the region of Great Britain, where leading film studios are concentrated, including the Warner Brothers. It was in Dacorum that they produced “Harry Potter”, “Robin Hood”, and “James Bond”. We want Guild members and their acquaintances to attract more representatives of Hollywood to the festival next year in the UK.

OCA: Have you reached all your planned goals by traveling to America?
MA: One of the goals and objectives of the trip was to meet with existing members of the Guild and attract new members. Before the trip, there were only ten members, after there were more than thirty. That is, the trip increased our membership three times. In addition, about 150-200 people learned about the Guild and its activities from attending the events. If I look at the statistics of my meetings, I visited one continent, two countries, nine cities and held more than sixty meetings. It was a very important trip. It showed me that on the other side of the Atlantic there is no less interest than in Europe. There, people also want to read writers, listen to music and watch movies from Eurasia. But in fact, this was not the only purpose of the trip.

OCA: Tell us about what else was discussed at your meetings? What agreements were made?
MA: We were looking for partners in America. It was important to make sure that there is a need for a Literary Festival in the United States. We negotiated for our festival to be held next year in New York and Washington – and they were very successful discussions. Today, the Eurasian competition unites four thousand creative people from all over the world and the Guild has more than 400 members. I think all these people would be interested to share their experiences and creativity with people in North America, given that there is one of the largest Eurasian communities in the world outside the former Soviet Union, about 20 million people. Our partners in America are ready to provide sites for our writers. The Wilson Foundation offered potential assistance in the form of a grant to pay for the arrival of writers. The trip showed that there are prospects, and we will work to ensure that our festival next year is held in New York and Washington with the support of PEN America. And perhaps we will organize the arrival of writers in Los Angeles and San Francisco.

OCA: You plan to release a new magazine, tell us about this project?
MA: Indeed, we are planning to publish an American edition of the magazine OCA (Open Central Asia). A journal that describes not only Central Asia, but all of Eurasia. It will be a Eurasian mouthpiece for English-speaking readers. In England, we have published a magazine under this title since 2009 and it is hugely successful. Now, in 2018, we hope to launch it in the US. We have already responded to authors and potential readers who would like to participate in the creation of a new publication. The first issue is scheduled for the spring of 2018. Among the editors who will take part in the creation of the American edition are Professor Rafis Abazov of Columbia University and the head of the Friends of Nukus Museum, David Pearce.

I would also like to note that from the fall of this year, we are planning to hold presentations of our authors in the United States. The first author, whom we will represent to the American public is the Tajik writer, Gulsifat Shahidi. The presentation of her work will be held in New York and Washington.

P.S.

Next ECG North Ameriacan tour planned for July 2018, please follow us Facebook page for updates and notices!

Maria Indina

Animal Movies and Action Men

Interview with Hollywood Celebrity Monty Cox

 

Cox is a veteran in the entertainment industry. He is an internationally recognized, award-winning, Exotic Animal Trainer, 2nd Unit Director, Stunt Co-ordinator, Actor and Stuntman. Monty is first ECG member in Hollywod. He grew up in a trailer court in Oakland, California and his father was a merchant marine so often at sea. With little money to support the family, his mother worked two jobs, gone from 8:00 in the morning to 22:00 at night, leaving Cox unsupervised.

OCA: What do you remember of life growing up, before the calling of Hollywood?
Monty Cox: My father would return home every 2, or 3, years. He would instill in me manly virtues. Never back down from anyone, one’s word is one’s bond, and always remember it is not what someone says -but what someone does that counts. My father would be home for a week, or 2, then go again.
We moved to Reno, Nevada, when I was 12 years old. Reno was a wild city. The mafia was taking over the gambling casinos at that time: throwing people out of three-storey windows, shooting anyone who resisted etc. Crazed Native Americans, gang fights, and the call of the desert flavoured everything. At the age of 13, my dad would drop me and my dog “Mambo” in the desert, 20 or 30 miles from the nearest town. I would take very few things with me apart from water, a rifle, and a pistol. “Mambo” and I would live off the land, eating rabbits.

My friends were mostly Piut Indians. Indeed, I spent most of my time on the Indian Reservation with my good friends “Ya Ya” and “Dog Eyes”. When I was 20, I moved to Pasadena, California, and began training in Boxing and Martial Arts. I got a job as a commercial abalone diver: diving off the Channel Islands for abalone. I then began skydiving. I, along with 9 other skydivers, made the first “10 Man Star” in world history. Never before had anything like this been achieved.

OCA: When did your career as a television and film professional start?
MC: In 1965, I began working as an animal trainer at Africa USA. Around this time, they were filming Dakar, Cowboy in Africa and Gentle ben. Following negotiations, I flew to Miami to become the animal coordinator on Gentle Ben. Now, Gentle Ben had attacked their previous coordinator: chewing him up and putting him in hospital. Hence, I was sent to Florida to “fix the bear”. In short, to make him a working performer. That accomplished, I became the Head Animal Trainer for the Ivan Tors Studios in Miami, Florida. However, when Ivan Tor’s Studios closed down, I returned to Los Angeles to become the chief Animal Coordinator for Africa USA. Moreover, I went on to become the president of Africa USA. Eventually, of course, I left Africa USA and opened my own company The Lion Wild Animals Rentals. Buying lions, tigers, bears and a baboon, in order to train them to work in the movies. For 20 years, I owned and trained the Exxon Tigers. During this time, I also trained Sigfried and Roy’s lions for their stage act in Las Vegas. I won numerous commercial awards for Kal kan commercials – working with lions, tigers, house cats, and so on. Thereafter, I worked on Faberge commercials and Exxon commercials.

In 1983, at the annual Stunt Awards, I was awarded (by the stunt community) Best Stunt with an Animal for my “tiger attack” in the TV series Gambler with Kenny Rogers. Overall, a very prestigious prize.

OCA: As the best animal trainer in Hollywood, what are your most memorable projects?
MC: My most memorable moment was undoubtedly working on the movie Apocalypse Now. Additionally, projects dealing with Native Americans were always my favourites. Thus, Sun of the Morning Star, with Cyrus Yavneh as the Producer, stands out. In addition, Crazy Horse – Custer’s Last Stand, Bird on a Wire (with Mel Gibson and Goldie Hawn) were particularly memorable. Looking back, I traveled all over Canada finding animals to train for these movies.

Yet, the most incredible movie I ever coordinated was Snow Tigers. It was filmed in Canada during the winter. We were working with tigers in extreme conditions (20 below zero). Stated so, when netting tigers from horseback, I recall them attacking me as I drove a sleigh: thereby, flooring the horse that was pulling the sleigh. Furthermore, after netting tigers on foot, they started to try and eat me – one has to create the required emotion in a tiger for the scene to look authentic – all meaning, I used a “mean” tiger. With all this in mind, it is hardly surprising I broke my back when netting one of these tigers from horseback. After all, the tiger attacked me on the horse while I was riding causing us both to fall to the ground- the horse landing on top of me.

OCA: Has your expert reputation as a Master Handler/Co-ordinator effected your profile as an actor?
MC: As an actor I am very limited. I am not really what you call an actor. I can play parts that are what I am as a person, but I cannot be what I am not.

OCA: Have you ever collaborated with ECG board member Cyrus Yavneh?
MC: I have co-ordinated all of Cyrus’ animal work and collaborated on numerous shows (doing stunts) for him over the past 30 years. Cyrus is one of the best: a top-line producer in the business.

OCA: Would work in central Asia be a challenge that would interest you?
MC: Any work with another culture is always stimulating and exciting. Our views, too often jaded by news reports and politics, are often wrong. Indeed, people are people with good hearts and minds no matter where they are from. Overall, I look forward to working in Central Asia with the present E.C.G. Chairman David Parry, as well as possibly teaming up with people from this region like Nikolai Pavlenko.

OCA: What are your plans for the future?
MC: Getting my script financed and in production. All accompanied by a European tour for my book Animals Movies and Minds from another Time. Each a subject of interest to David Parry. What is more, I am currently working with two young lions – training them to perform in the movie business. Equally, I have just finished filming a skit for YouTube with a great grizzly bear Tag. If anyone goes onto Youtube and types my name, this skit will automatically appear.

by David Parry

VI Open Eurasian Literature Festival & Book Forum Held in the Homeland of Alfred Nobel

The Sixth Open Eurasian book forum and literature festival became the most anticipated event of 2017 for representatives of the Eurasian region. The venue of the festival was chosen as Sweden – a country that is famous for its sights and its own extraordinary culture and traditions. Sweden is home to many famous writers such as Astrid Lindgren, Selma Lagerlöf – the first woman to receive the Nobel Prize in Literature, Mai Shevall and other gifted authors.

In 2017, the whole world celebrated the 100th anniversary of the October Revolution and the 100th anniversary of such outstanding people as John Kennedy, Indira Gandhi and Sharaf Rashidov. The destinies, of these bright personalities that have changed our world, miraculously interwoven with each other. 2017 was a year of rethinking the historical events of the 20th century.
Organisers of the Open Eurasia Literature Festival & Book Forum timed the festival with the 100th anniversary of the outstanding Uzbek diplomat and writer, the author of the legendary story “Kashmir song”, Sharaf Rashidov. This decision was made with the aim of popularising Uzbek literature around the world. Within the framework of the festival a presentation of the story “Kashmir song” by Sharaf Rashidov was reprinted in London in 2017 in English.

Sweden was not accidentally chosen to host the 6th OEBF festival. The Scandinavian state is famous not only for its culture, it is also the birthplace of Alfred Nobel. Nobel is known to the general public as a chemist, inventor and founder of the most prestigious award in the world – the Nobel Prize.

Few people know that Alfred Nobel himself insisted that the award be given to outstanding scientists, writers and public figures, regardless of their country of origin. This fact prompted the organisers to hold the VI OEBF-2017 Festival in Stockholm. Moreover, the idea of the opening ceremony of the festival and awarding the winners of the open literature competition Open Eurasia was to be held in the Nobel Museum.

All agreements with the Nobel Museum were reached. However, 10 days before the opening of the festival, on the basis of ideological and cultural disagreements, regrettably, the Nobel Museum abandoned its earlier commitments. The museum management did not stop there, having learned that the festival was supported by the Writers ‘Union of Sweden, where it was planned to hold a part of the OEBF events, they did everything possible so that the Writers’ Union would refuse to provide its halls on the eve of the festival.

The organisers of the event, who were the Eurasian Creative Guild (London) and the British publishing house Hertfordshire Press, are sure that in the future, thanks to such events as the Open Eurasian Literature Festival, it will be possible to convince the Swedish Conservatives that the literary world of Eurasia does not carry a political ideology any longer, but is an expression of the cultural and literary heritage of eurasian nations.

Despite the difficulties that the organisers had to face on the eve of the festival thanks to the support of like-minded people, the Open Eurasian Literature Festival & Book Forum was successfully held in Stockholm nonetheless. On one platform representatives of creative intelligentsia from 20 countries of the world received a unique opportunity to get acquainted with the creativity of the peoples of Eurasia.

OEBF-2017 was visited by over 100 guests from Russia, Israel, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Great Britain, Belarus, the Netherlands, Norway, Uzbekistan, France, Pakistan, Ukraine, Sweden, Bulgaria, Turkmenistan, Scotland and other countries. The event was attended by representatives of the Belarusian embassies in Sweden Alexey Poplavsky, first secretary of the Russian Embassy in Sweden Lyudmila Klimenkova, second secretary-consul of the Embassy of Kazakhstan in Sweden Makhambet Ensegenov and others.

The festival was held on the ABF Stockholm site in the central part of Stockholm from November 17 to 20. During the 4 days of OEBF-2017, 14 events took place, most of which were open for free.

The main events of the festival were held in the cultural centre of ABF Stockholm in the halls of Elsa Beskov and Olof Palme. The grand opening ceremony of the 6th International Literary Festival took place on November 17 in the Palme hall. At the opening of the festival, an evening of “Uyghur culture” was held. At the evening, the names of the winners of the Open Eurasia-2017 contest were announced, which were 20 contestants from 8 countries.

The evening was accompanied by the performance of Central Asian musicians Rahima Mahmut, Gulzhahon Mugam and Alimzhon Baizov. Guests and participants of the festival were welcomed by the Chairman of the Eurasian Creative Guild, David Parry, publisher of the Hertfordshire Press Mark (Marat) Akhmedjanov.
During all the days of the festival, exhibitions of the artist’s works from Kazakhstan Dauren Kasteev were organised, guests could get acquainted with works in the style of beech art from the Russian master Emil Guzairov and accessories of the brand “LkM” from the Kazakhstan ethno-designer Svetlana Yudina. The works of Svetlana Yudina were awarded with the diploma “Best ethnographic accessories collection of the year”.

The festival creates a platform on which creative people can express themselves on the international level, share their ideas, and also hear the opinions of readers and experts about their work. Thus, at the OEBF-2017 festival, modern writers and scholars of the countries of the Eurasian region made presentations:

Gulsifat Shahidi (Tajikistan) made a presentation of a collection of short stories, in the framework of which Laura Hamilton, David Parry and Stephen Bland spoke.
Aigul Ryskulbekova (Kyrgyzstan) made an author’s speech on children’s books in Kyrgyzstan, behind the scenes.

A presentation on the current topic “Revelation, rationality, knowledge and truth” was an outstanding masterpiece of the 20th century from the encyclopaedist with historical roots from Central Asia Nurym Taibek (Kazakhstan). Bakhtygul Makhanbetova, Naziken Alpamyskyzy, Saule Doszhan, Nazipa Shanai, Kenes Duysen spoke at the Kazakh literature evening dedicated to the 120th anniversary of Mukhtar Auezov. A presentation of the complete collection by the ECG Book Series, which was published in 2017, which included 18 books by authors from 7 countries of the world published by the Hertfordshire Press was also made.

Within the framework of the Open Eurasian Literature Festival & Book Forum, the 3rd Annual General Meeting of the members of the Eurasian Creative Guild was held, whereby Laura Hamilton was elected as the new chairman of the Guild and the new members of the Guild Advisory Board was approved: David Parry, Anna Lari, Paul Wilson , Solvi Fanar, Oksana Zhukova, Shahzoda Nazarova, Nick Rowan, Svetlana Yudina, Marat Akhmedjanov, Raim Farhadi, Ksenia Gold, Elena Bosler-Guseva, David Pearce, Megan Werner, Natalia Kharlampieva.

A round table was also organized on the topic “Possibilities of translation and publication in Great Britain”, conducted by Mark (Marat) Ahmedjanov (Great Britain), Bakhtygul Makhambetova (Kazakhstan), Laura Hamilton (Scotland-Great Britain) and David Parry (Wales).

On November 19, in the presentations of the winners of 2016: Shakhzoda Nazarova, Evdokia Irintseeva (Ogdo) and Maral Hydyrova (winner of the “Best Literary Work” in 2016), the names of the winners of: the “Best Female Author-2017” award named after Mariya Zakiryanova awarded to Anna Komar (Belarus ) and awar named after Maria Shevel “The best work dedicated to children’s topics” was awarded to Kamran Alioglu Salayev (Azerbaijan).

By tradition, the publishing house Hertfordshire Press announced its nominations. The best book of the year was the book “Everything up to Me” by a young writer from South Africa Megan Werner. A writer from Bashkortostan Marcel Salimov was awarded a prize in the nomination “Breakthrough of the Year”. Kazakhstan’s writer Yermek Amanshaev became the author of the year. The award “For Contribution to the Development and Promotion of Eurasian Literature” was awarded to the Uzbek diplomat and writer Sharaf Rashidov. Also, the publishing house announced an additional prize “For Personal Contribution to the Association of the Peoples of Eurasia through Literature”, which was awarded to the Tajik writer Gulsifat Shahidi. A solemn presentation of the “Dove of Peace” medal and letters from the international association “Generals of Peace for Peace” was held.

The medal was awarded to the Kazakhstani writer Adam Kapanov (Kazakhstan). A diploma from the International Association of Generals was awarded to: Raim Farhadi (Uzbekistan), Naziken Alpamyskyzy (Kazakhstan), Anastasia Kuzmicheva (Belarus) and Temirbek Dzholdobaev (Kyrgyzstan).

At the end of the festival, excursions were organised for the guests to visit the National Library of Stockholm and the International Library of Sweden, where the authors donated their books as a sign of friendship between peoples and cultural exchange.

The culmination of the last day of the festival was the solemn closing ceremony of OEBF-2017, which was held on November 20 at the restaurant Farsta Går Restaurang.

Note that the Festival OEBF-2017 was held with the participation and support of the Eurasian Creative Guild (London), the British publishing house Hertfordshire Press, ABF Stockholm, Uyghur World Congress and the international association “Generals of Peace for Peace”. Participants included:

1. Kairat Zakiryanov (Kazakhstan)*
2. Asel Artykova (Kazakhstan)
3. Mars Artykov (Kazakhstan)
4. David Parry (United Kingdom)
5. Sultan Raev (Kyrgyzstan)
6. Temirbek Dzholdobaev (Kyrgyzstan)
7. Laura Hamilton (United Kingdom)
8. Gulsifat Shahidi (Tajikistan)
9. Vera Kulakova-Brannerud (Sweden)
10. Oroy Mahtumova (Tajikistan)
11. Umed Azimov (Tajikistan)
12. Umar Rakhimov (Tajikistan)
13. Nisor Aburazakov (Sweden)
14. Antonina Shuster (Kazakhstan)
15. Liliya Alimjanova (Sweden)
16. Alita Senavska (Latvia)
17. Raza Syed (United Kingdom)
18. Ermek Amanshaev (Kazakhstan) *
19. Aigul Ryskulbekova (Kyrgyzstan)
20. Bahtygul Makhambetova (Kazakhstan)
21. Kenes Dusen (Kazakhstan)
22. Nazym Saparova (Kazakhstan)
23. Saule Doszhan (Kazakhstan)
24. Nazipa Shanai (Kazakhstan)
25. Tynymbai Nurmaganbetov (Kazakhstan)*
26. Stephen M Bland (United Kingdom)
27. Olga Fiedorczuk (Poland)
28. Natalia Chernysheva (Russia)
29. Shahzoda Nazarova (Holland-Uzbekistan)
30. Azita Ghahramani (Sweden)
31. Nurym Taibek (United Kingdom)
32. Khalid Javed (Sweden)
33. Kashif Virk (Sweden)
34. Basharat Ahmad (Pakistan)
35. Tahir Hayat (Sweden)
36. Agha Yahya Khan (Sweden)
37. Dr Muhammad Jalsl Shams (Turkey)
38. Delyan Balev (Bulgaria)
39. Lenar Shayeh (Russia)
40. Oxana Safronova (Russia)
41. Yuliya Sibirtseva (Russia)
42. Marsel Salimov (Russia)
43. Denys Kuvaev (Russia)*
44. Anastasia Kuzmicheva (Belarus)
45. Sergey Molohovsky (Belarus)
46. Varvara Huliayeva (Belarus)
47. Zoya Zaharova (Israel)
48. Dauren Kasteev (Kazakhstan)
49. Gaukhar Balmahaeva (Kazakhstan)
50. Marina Mikhailovskaya (Kazakhstan)
51. Peter Berman (Kazakhstan)*
52. Dilyara Lindsay (Kazakhstan)
53. Adam Kapanov (Kazakhstan)
54. Anuar Kapanov (Kazakhstan)
55. Medetbek Temirkhan (Kazakhstan) *
56. Naziken Alpamyskyzy (Kazakhstan)
57. Gulzada Neitkalieva (Kazakhstan) *
58. Jeinbay Kuanish (Kazakhstan) *
59. Serik Karakulov (Kazakhstan) *
60. Anna Zenkova (Belarus)
61. Evdokiya Irentseeva – Ogdo (Russia)
62. Aleksandr Irentseev (Russia)
63. Nadejda Moskvitina (Russia)
64. Aleksandr Irentseev (Russia)
65. Rahima Mahmut (United Kingdom)
66. Erdem Ozdemir (Turkey)
67. Mukhtar Abdukarim (Sweden)
68. Ak Welsapar (Sweden -Turkmenistan)
69. Torgny Hinnemo (Sweden)
70. Jens Westlund (Sweden)
71. Åke Petersson (Sweden)
72. Eremei Chiriaev (Russia)
73. Svetlana Chiriaeva (Russia)
74. Yuliana Koshkina (Russia)
75. Julia Dobrovolskaya (Russia)
76. Aleh Yaravenka (Belarus)
77. Aleksandra Kosyachnaya (Kazakhstan)
78. Artur Wirch (Kazakhstan)
79. Marat Akhmedjanov (United Kingdom-Uzbekistan)
80. Anna Lari (Russia)
81. Timur Akhmedjanov (United Kingdom)
82. Urunboy Usmonov (Tajikistan)
83. Kudrat Babajanov (Sweden-Uzbekistan)
84. Alimjan Baizov (Sweden-Uzbekistan)
85. Mahbuba Hurramova (Uzbekistan)
86. Tatiana Bestvitskaia (Ukraine)
87. Gulyajahon Hurramova (Uzbekistan)
88. Habira Majieva (Sweden)
89. Sirojidin Kopiev (Sweden)
90. Ludmila Klimenkova (Russia)
91. Alexey Poplavskiy (Belarus)
92. Mukhanbet Esegenov (Kazakhstan)
93. Nuraim Amanova (Sweden)
94. Regina (Sweden-Kazakhstan)
95. Svetlana Yudina (Kazakhstan)*
96. Raim Farkhadi (Uzbekistan)*
97. Emil Goozairow (Russia-Kyrgyzstan)
98. Dushon Sultankulov (Kyrgyzstan)
99. Bryan Loke (Singapore – Sweden)
100. Felicia Aldringuests (Sweden)
101. Larissa Godlewski (Sweden)
102. Alexander Blinkovski (Sweden)
103. Elisabet Risberg (Sweden)
104. Irina Persson (Sweden)
105. Ewa Andersson (Sweden)
106. Anna Kotova (Kyrgyzstan)
107. Maral Hydyrova (Turkmenistan)*
108. Marsel Salimov (Russia-Bashkortostan)
109. Marina Ivanina (Norway)
110. Donata Marzionolit (Lithuania)
111. Irina Dergacheva (Sweden-Russia)
112. Tatiana De Viers (Russia)
113. Dolkun Isa (Germany)*
114. Madina Demirbash (Turkey)
115. Tilek Maratov (Sweden)
116. Aigerim Maratova (Sweden)
117. Anna Komar (Belarus)
118. Murat Ualee (Kazakhstan) *
119. Sarhang Said (Sweden)
* by representative or online

A Sparkling Success “I love pearls for their colour and lustre and they are very tactile”

In an interview with OCA magazine, jeweller Gulsara Davis, a linguist by education, but according to her nature a creative personality, tells of her life in London, to where she moved from Bishkek a couple of years ago and how she is fascinated by the creation of pearl jewellery.


OCA: Tell us a little about yourself. How did you become a jeweller?

My name is Gulsara Davis. I am from Bishkek, Kyrgyzstan, and now live and work in London. I am a linguist. After graduating I became an English teacher in the Foreign Language Department at the Kyrgyzstan State University. I originally came to London as part of my work but eventually settled here. I have always been interested in art and design. I studied in Leningrad during the Soviet era and had the opportunity to spend so much time in all of the museums and galleries – especially the Hermitage – looking at jewellery and gemstones. My mother too was interested in jewellery and had a great friendship with a Bishkek jeweller who would make pieces for her to her own designs.

OCA: Tell us about your first job, what was that? And for whom did you make it for?

My first pieces were made for me and my family. The first piece that I made to sell commercially was a pearl necklace which I made to order for a Russian friend’s daughter’s birthday.

OCA: Making jewellery is your main occupation or hobby?

It was always a hobby and I think I will always make jewellery just for the pleasure, but it’s also been very nice to have it as a business now!

OCA: What materials do you use to make jewellery?

Mostly pearls, although I also work with a large range of semi precious stones. I love pearls for their colour and lustre and they are very tactile.

OCA: Where do you get inspiration for your work?

Well I love living in London and just strolling around places like Bond Street and Burlington Arcade. Looking at all the great design work on show enthuses me, and there is such great energy amongst the people living and working here. It reminds me a little of my student days when I could visit museums and galleries. Some years ago the Natural History Museum staged an exhibition of diamonds including the Kohiinur, the Mulligan, and the black Orlov. I don’t suppose I’ll ever get to make jewellery with gems like those, but they fired up my imagination and made me think that I could turn my hobby into a business. I’ve had opportunities to view lots at the Auction Houses – Sotheby’s, Christies and McDouglas, which again is very interesting to see some of the historic designs. I particularly like looking at Russian work and developing designs that pay tribute to the Russian history and skills.

OCA: Which jewellery is most in demand today? Who most often buys your work?

The most popular pieces of my work with my regular customers is pearls – necklaces, earrings, bracelets, and brooches are all very much in demand. I try to make everything as a one off and something that reflects the personality of the wearer, so mostly I sell to people I know either for themselves or for them to give as presents.

OCA: Have you exhibited your work somewhere?

I have shown my work at a number of places in London and Hastings as well as Bishkek.

OCA: How do people perceive your creativity?

Well I hope they like it!

OCA: Do you plan to further develop in jewellery business? What are your plans?

Right now my work in jewellery is part time and fitted around lots of other interests and volunteer work that I have. I would like to do more though and am currently researching the possibility of opening a small shop or else developing online sales.

Bonding for change and functionality: Water users of Turkmenistan

How much would you charge a neighbour for access to water? How many volunteers can you gather to clean up a dam? Who will get access to the biggest water well in the middle of the desert?

These are the questions on the daily agenda of the farmers, land lease holders, and cattle breeders of the three pilot areas of the UNDP/Adaptation Fund project “Addressing Climate Change Risks to Farming Systems in Turkmenistan at National and Community Level” in Nohur, Sakarchage and Karakum.

Sixty members of the “Garawul” Water Users Group (WUG) (36 women and 24 men) worked during 7 days on the fixing of several kilometers of drip irrigation systems in Nohur pilot area. The local residents covered the cost of the work of 12, 600 Manats (USD 3, 600).

The Adaption Fund Project supplied construction materials and helped in building a demonstration greenhouse in Bokurdak. In 2015, local farmers produced around 1000 kg of cucumbers in the sandy soil conditions.

In the country where about 50% of the population are employed in agriculture and cattle breeding, the issues of sustainable land use practices are primary, but not the only one. Availability and accessibility of water is the issue that makes some give up on farming or cattle and move with other available employment options.

The livelihood of farmers in Turkmenistan consists of cotton and wheat growing, which means that the water is needed in certain amounts and in certain season. Availability of water depends on the time of the year and the weather conditions. The dryer the year, the less rainfall, the less water is accumulated for irrigation.
“When you plant cotton seeds, the first irrigation comes immediately after 60 days. If you wait more cotton seeds will dry out. The second watering comes 25 days after the first one. And this is a must because otherwise all your cotton will dry out and die. If the year is rainy and we are planting cotton, the seeds will rot in the land, because too much watering is not good either. Therefore, my income really depends on how much water we get and if the year is dry or wet,” explains land lease holder, Tuvak.

The water for Mary region comes from the Karakum River, which takes its origin from the Amudarya River where the water intake is facilitated by pumps. When the Karakum River reaches Mary, the water is distributed through the channel system to the agricultural areas of the region, such as Sakarchaga. The distribution of the water for irrigation in Mary is organized by the schedule provided by the local state regulatory body.

Currently, the issues of the water use for irrigation in Turkmenistan are regulated by the Water Code adopted in 2004 but highly depend on community bond, because the current Water Code does not regulate equal distribution of water, nor it legalizes the informal relations among water users. Thus, in a highly competitive farming regions like Sakarchaga social cohesion cannot replace the required legal base for water regulation in the area. As a result, those whose fields are located in the close proximity to the water sources benefit more from it and do not consider the need for equal distribution with the fields located in remote areas.
Observing the challenges and the needs of the local beneficiaries, UNDP/AF experts developed a list of recommendations for amendment of the Water Code, which is now under consideration of the Parliament of Turkmenistan. Continuous work on climate change risks management and introduction of the sustainable land use practices resulted in identifying the key challenges in water distribution and use in the three pilot regions of Nohur, Karakum and Sakarchage. Addressing the current situation with availability of water, social organization of the local communities and the purpose of water use (farming, cattle breeding), the new Water Code will provide functionality to the existing intra-communal relations that already help regulate the use of water.

The example of a strong social cohesion is the Nohur pilot area of UNDP/AF project. Local residents live remotely from the city and other towns around. Historically, residents of Nohur preserved social bond which is manifested in the way the community distributes the common pool resources and the benefits from the income sources. Residents appoint miraps who manage water distribution from springs and dams. Mirap should be an honest and fair person, who knows people well.

“We have no issues with drinking water. However, water for irrigation is hard to provide as it depends on how much rain and snow we get, which means we need to accumulate water. The water is accumulated in the dams (snow and rain fall), from springs and boreholes. In 2008, within UNDP’s SLM project, we have built 5 boreholes, each costs USD 25000. One borehole covers 20 ha (0.2 sq km) of land. Our community is organized in a way that we get together to discuss where we need to put a new dam or a borehole, and how to distribute the water and the harvest from the irrigated fields. We have shared the cost of constructing new water dripping irrigation system for the new farming fields, but we cannot cover the cost of constructing a new borehole,” explains Kurban, local project coordinator in Nohur.

Empowering local communities to act as a legal entity to create new opportunities in diversifying sources of funding for construction of the water wells and others, is one of the main goals of the proposed amendments to the Water Code. The amendments foresee legalizing water users groups and providing them with an opportunity to have a bank account and be able to raise funds for the new projects.

Karakum area community traditionally consists of cattle breeders/shepherds who use the desert pastures. Not surprisingly, water accessibility is also a pressing issue in the desert. One million hectares (10 000 sq km) is the territory of the Karakum farmers union. Based on the distribution and the number of cattle, the territory is divided into two farms. Those farms assign grazing areas and water wells after cattle breeders. The water wells are different in their size and the volume of water. Who gets what well is fairly decided depending on the number of cattle a shepherd has. One well is assigned to one shepherd.

“We are all cattle breeders and spend a lot of time in the desert. Sometimes, there are situations when breeders need to help each other and share the well, but that cannot last for too long, because water is so scarce. Therefore, we are all willing to contribute to make sure that everyone has water and that our animals are safe every year no matter how weather conditions change,” concludes Kakabay.

At the moment, the water wells in Karakum region are maintained by the cattle breeders for their own resources, which are quite limited both in capital and human resources. UNDP/AF project has reconstructed 15 and constructed 13 new wells, but that is only about 10% of the total approximately 150 wells on the territory of 1 mln ha (10 000 sq km). Upon legalization of the water users group, cattle breeders will be able to contribute resources to the joint fund and conduct maintenance of the water wells.

By Nazik Avlyakulova

Azat Akimbek: Art Collector, Antiques Expert and Philanthropist

Azat Akimbek is a distinguished expert in art and antiques and a well-known philanthropist in Kazakhstan. He is renowned for his unique collections of antiques from Central Asian, Caucasian and Russian heritage. Azat holds a special award ‘The Honorary Arts Worker of the Republic of Kazakhstan’. In 2011, Akimbek was awarded the ‘Barys’ State Order in recognition of his outstanding contribution to promoting arts and cultures of Kazakhstan and Central Asia, together with his generous philanthropic contributions to art projects.

I met Azat Akimbek last summer in his Salon ‘Antiques’ situated in a bustling area of Almaty. Immaculately-dressed and courteous, he offered us tea in a beautiful Uyghur teapot. The two-hour conversation had flown in one moment. I felt blissfully lucky to hear a fascinating story of Azat-aka: a tragedy of being brutally de-rooted from his motherland in Xingjian (East Turkestan), finding a new life in Kazakhstan and reconnecting with his past and identity through his insatiable passion for art and history.

Akimbek was born in Kuldja of East-Turkestan Republic in West China. His origins can be traced back to the tragic history of the Uyghur dynasty of Khakim-Beks established in 1762 by his great grandfather, Khalzat-khan. Earl Akimbek is the only remaining successor of this ancient aristocratic dynasty. His grandfather, Earl Djakhangir Khakimbek-Khodja (1871-1957), was a hereditary ruler and a vice-president of the East Turkestan Republic in 1944-1951. Following the establishment of the Mao Zedong’s regime, thousands of families had to abandon their homes and flee for their lives. Both his grandfather and father were repressed by the Mao regime in the 1950s. In 1955, in a tender age, Azat had to flee to Kyrgyzstan with his mother and close family. Later, the family settled in Almaty. In spite of turbulent events and a dangerous journey, Akimbek’s grandmother managed to keep the family’s ancient Uyghur carpets, jewellery and other valuable familial keepsakes.

Azat’s admiration for the beauty of his grandmother’s gift – the ancient Uyghur jug – gave him an incentive to start collecting Uyghur artefacts. That is how he found the passion of his life – collecting arts and antiques. He used to travel to the most remote corners of the former Soviet Union to collect precious pieces. Some items were abandoned in sheds in dust until they caught the eye of this expert who could appreciate their value. Opening borders with the SUAR in the 1990s released new opportunities for Akimbek whose links with Xinjiang traders helped to give new life to ancient artefacts from East Turkestan.

To prove his unique ability to recognise the originality of antiques by his eye, Azat successfully passed a tough exam at the world-famous auction house in Paris, Libert & Gastor, and received the title of its Honorary Member in 2000. Since 2010, Akimbek has been collaborating with the Christie’s Auction House in London. In Europe he is known as a reputable expert on Central Asian art and antiques.

In the course of 46 years, Azat Akimbek has collected seven collections, including unique pieces of art of Kazakh, Turkmen, Tajik, Uyghur, Uzbek, Caucasian, Russian and Chinese origins (related to a very wide span of time). His most famous collections include 200 Oriental manuscripts of XII- XIX centuries, ethnographic costumes and rare jewellery from Central Asia and Caucasus (XVI – XX centuries), and his collection of vintage armoury that mentioned in the 2010 Kazakhstan Guinness Book of Records. In 1977 – 2016, Azat’s various collections were presented in 70 exhibitions in the CIS as well as in Turkey, Japan, France and Hungary.

Azat is very proud of his Uyghur collection. In 1977, the Kazakhstan State Museum of Arts named after A. Kasteyev hosted his first exhibition demonstrating the beauty and sophistication of the ancient Uyghur workmanship. In 2016, the Kasteyev Museum hosted exhibition displaying over 1000 exhibits – the most complete and versatile private collection of Uyghur Applied and Decorative Art in the world. The show was a detailed depiction of a daily routine of an ancient Uyghur peasant displaying his tools, clothing, shoes, house and kitchenware, ornaments, outfits for special occasions and jewellery.

This collection is an outstanding presentation of the Uyghurs’ craftsmanship in East Turkestan, the bustling trade hub in the old net of the Silk Road routes (particularly, Kashgar, Kuldja, Yarkend, Khotan and Turfan). The region was the object of fascination for European explorers and scholars including Marco Polo. Both Russian and British Empires were competing for power and influence over Central Asia. A number of expeditions led by British, Russian and German explorers was sent to East Turkestan at the end of XIX- beginning of XX century. First information about Kashgar appeared in British publications in 1860-1870, leading to naming one of the streets in East London Kashgar Road.

The First Russian expedition to East Turkestan was led by Sergey Oldenburg in 1909-1910. His materials are held in Hermitage (St Petersburg). Later, a number of Russian diplomats and collectors contributed to this collection. British adventurer and expert on Central Asia, Sir Aurel Stein (1862-1943) carried out four expeditions to West China and Central Asia in the period of 1900 – 1931. Some artefacts brought from his expeditions are held in India and Pakistan. The majority of the Steins’ material is now shared between the British Library, British Museum, and the V&A Museum. Many artefacts, however, are kept in offsite location due to space shortage.

Earl Azat is keen to follow the footsteps of famous art collectors who donated precious collections to their nations – Sir Hans Sloane (his private collection became the founding collection of British Museum in London), the merchant Pavel Tretyakov (the founder of the Russian Art Gallery in Moscow), and The Rothschild Family (that donated their Waddesdon Bequest collection to British Museum). Azat Akimbek cherishes a hope of bequeathing his priceless private collection to the nation of Kazakhstan and establishing a unique Uyghur Museum. Undoubtedly, it would greatly contribute to the preservation of a unique material culture of the Uyghurs and further studies of diverse cultural heritage of the Silk Road.

 

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#27 DECEMBER 2017 By Rosa Vercoe

Acknowledgments

I would like to express my gratitude to Klara Isabayeva, the Head of External Relations of the Kazakhstan State Museum of Arts named after A. Kasteyev and curator of Akimbek’s exhibitions, for providing valuable information, advice and photographs of art works.

Warwick Central Asia Forum

By showcasing the cultural, political and economic dynamism of this rapidly-developing region, the Forum hopes to spark interest amongst novices to the region, whilst enhancing the knowledge of experts. Beyond the conference, it has been working to establish an online platform for publishing and sharing content regarding Central Asia, including articles, videos and podcasts.

The CAF web platform provides an opportunity for students to be published alongside academics and experts, including a forthcoming article by Austria’s former foreign secretary, Dr Benita Ferrero-Waldner. CAF warmly invites experts, academics, journalists and students to make contributions, help us to expand our presence beyond the University of Warwick.

For the event; amongst other, speakers include Stanislav Pritchin, a leading an analyst at Chatham House, who will discuss the future role of Russia and China in Central Asia; and Aliya De Tiesenhausen, an art historian whose recent book, Central Asia in Art: From Soviet Orientalism to The New Republics, traces Soviet portrayals of the region in twentieth-century art. The Forum plans to announce many more speakers and panellists over the coming weeks.

The conference seeks to bring together the worlds of academia, politics, business and culture to discuss Central Asia’s place in the world. Speeches and breakout sessions on topics ranging from regional security to the one belt one road project will dominate the day, and ample opportunity for networking and discussion will be provided at the University of Warwick’s state-of-the-art conference facilities.

Tickets are available now at the CAF website and Facebook page, along with updates and region-specific new and analysis.

ADDITIONAL DETAILS
Website http://centralasiaforum.org/
Facebook https://www.facebook.com/centralasiaforum/
Email contact@centralasiaforum.org

EDUCATION IS A CORNERSTONE OF SUCCESS

Panoba Executive Lifestyle Services specialises in education, property, relocation and events services for the discerning overseas executive. The London-based firm works with a network of esteemed partners to offer a five-star British lifestyle management service to its ranks of international customers. Directors Debbie Gispan and Nicky Sakpoba explain to OCA the crucial importance of knowing and understanding their market and why every client is treated as a VIP.
What is Panoba?

Nicky Sakpoba (NS): Panoba is a dedicated lifestyle service for the international executive and his or her family. We offer a professional concierge approach in order that you can focus on your business affairs overseas, while we effectively manage your concerns here in the UK.

Debbie Gispan (DG): Panoba is derived from both our family names as we feel we bring together two types of skill sets and life experiences. We both have extensive experience working in the City and also of relocating, so feel we are well placed to understand the way our clients operate.

NS: Debbie worked in investment banking in London, whereas I studied languages and worked in high end property management. But for the education business, our experience as mothers and navigating the complex school admissions process for our children has provided the best background.

DG: As two British-based professional women we realised there was a gap in the market to help individuals and families who need access to services in the UK including schools, property and healthcare.

Who are your clients?

DG: Busy, busy people!

NS: Indeed, time is always at a premium for our clientele.

DG: Our aim is to help those high-net worth individuals in either setting up or maintaining aspects of their lifestyle here in the UK. It might be a foreign executive who wants to buy a second home in London or someone who would like their children to benefit from a British education.

NS: Some families already have a property here or a child at a UK private school. In that instance they might need assistance to maintain the property or move their child to another school. One couple were keen to move their daughter to a larger school for A Levels. They didn’t feel she was progressing academically and wanted external help. We put a plan together for her to be tutored throughout the holidays and made sure they got the results they wanted.

DG: In another case we had an entrepreneur who wanted to move his business to the UK, which meant relocating the family too. Not only did we advise on immigration and visas but Panoba also helped install the family in a great area with access to top schools.

NS: The system can be complicated for someone who wasn’t raised in Britain or doesn’t currently reside here, which is why we hold our clients’ hands from start to finish. Our service provides access to the best of the British lifestyle, including invaluable insider tips and advice.

How did you decide which areas to specialise in?

DG: Our relationship with many of our clients stems from their need for the educational consultancy service we offer, but that relationship doesn’t need to end as soon as a school place is secured.

NS: Yes, we pride ourselves on following up on the child’s progress and families often retain our services in an academic guardian capacity. This might involve attending parents’ evenings and liaising with staff on the family’s behalf if they cannot attend in person.

DG: In some cases, the interest in our education services can lead to other things too, like the search for a second home in the UK or private health insurance for the family.

How do you measure up to the expectations of parents?

NS: No two families are the same, which is why we treat each case individually. As a result, clients automatically expect a tailor-made service and they are never disappointed. We have an extensive network of top-performing UK schools, which gives parents the widest possible choice when it comes to making the right choice.

DG: Our involvement can be as far-reaching as our clients like, from the initial registration to exam preparation and accompanying children on school visits. Understandably, parents expect and demand the highest levels of discretion and customer service when it comes to their children and we never fail to deliver.

How does your tutoring service work?

NS: There are many times during the education pathway when tutoring might be required. Either before children start school for entrance exams or at times when facing a particular challenge. As with all our services, the tutoring we offer is completely bespoke and tailored to the needs of the individual.

DG: Rest assured that we only work with the best tutors as we know the value of mentoring and inspiring your child. Whatever the child’s needs, Panoba can be trusted to deliver the best organised and well managed plan. We have found tutors abroad for a summer holiday period or someone to support the child in their own home.

NS: We organise the whole package for that to happen. Flights, visas etc, as well as organising sessions via Skype if necessary beforehand to prepare for exams. When selecting tutors for residential placements outside of the UK, we always send the most suitable and able individuals who will approach your family and host country with the utmost respect.

DG: And, on a separate note, if either you, your partner or your children need a little help with your English, we can also arrange for private language tutoring when you arrive or before you touch down in the UK.

Where would you recommend setting up home in Britain?

NS: There is no question that as a global city, London is by far the most desirable and popular location for international visitors. But where to settle depends on individual tastes and requirements. Central areas like St John’s Wood, Chelsea and Kensington are always popular, though we have noticed a shift towards leafier parts of north-west London and Home Counties like Surrey and Hampshire, which are within an easy drive of the capital.

DP: We save our clients a lot of time and effort with our property consultancy, which takes in their needs and preferences. Once we have a shortlist of desirable locations, clients then often arrange a short visit for viewings – or entrust their choice to our expert advisors.

How important is the Central Asian market?

DG: We recognise Central Asia as a strong growth market and that relationships are flourishing between the UK and countries in the region. As such, a growing number of highly influential people now have interests in the UK.

NS: We have strong connections with the representatives of London’s Central Asian community. They want to know where the best areas are to live and, like all our clients, how to make the most of their time in Britain for themselves and their families.

DG: As Britain prepares for a new future and plans to open up its relationships it’s vital that we forge solid reliable relationships in growth areas such as Central Asia.
NS: That integration is valuable for both adults and children. British education is still seen as a world class leader and schools are keen to recruit families from growth economies to extend all that they have to offer.

Why choose Panoba?

DG: Our motto is ‘wisdom is wealth’ and this is what we hope to convey to our highly valued customers. With the help of our extensive expertise in high end lifestyle management, you and your family will have more time to focus on enjoying and making a success of your time here in Britain.

NS: Arriving in any new country can be overwhelming and disorientating, but Panoba promises the smoothest and most pleasant of traditions into British society. No two clients are the same. For us the most important thing is to provide a high-quality personal service tailored to their needs. We pride ourselves in developing relationships to make sure we accommodate every need of our clients. A bespoke tailored service to each person’s needs and not a one size fits all model.

Teen Idol: Megan Werner

Tours the Cities of Russia and the Republic of Crimea

In just two weeks, a young and inspirational Megan Werner visited seven cities and held 25 presentations across Russia and the Republic of Crimea. Megan Werner is a successful author of the book “It is Up to You”, as well as a trainer, coach and a successful model. She started performing at the age of 12, in 2015, and collected 5000 listeners at the “National achievers congress”.

The inspirational book by Megan Werner is a short guide for anyone who wants to make his or her lives better. The 15-year-old describes the rules of life, motivates development, kindness, strength and perseverance in achieving goals. She shows that you need to take responsibility for your destiny, no matter how old you are. She also, encourages leaving one’s comfort zone and looking at life from a new angle.

“I was inspired by my mom and dad. They themselves have made their interesting thoughts into reality and published a book about the feeling of confidence in today’s world and how to find yourself. It helped many people. Thanks to them, I decided to write a book for teenagers. All in order to change the world for the better,”- notes Megan Werner.

Megan’s book “ It is Up to You” was published abroad and has made a lot of noise. Until recently, simple but effective rules, a positive outlook on life and self-belief, described in the book, were available only in English and African languages, but now the book is also published in Russian so that Russian-speaking teenagers have access to Megan Werner’s book. This is a guide about the correct and safe behaviour in social networks, for example. Today, this is important because the number of different online communities that call young people to engage in life-threatening behaviours is growing daily. You can help make a child’s environment safer after reading Megan’s book.

The book was released in an edition of 1500 copies for promotion and review. Thus, the book promo-tour began with one of the most remote regions of Russia – the Republic of Sakha (Yakutia). Megan Werner arrived in the capital with her parents, Belinda and Des, and director of the OEBF literary festival, Anna Lari. From April 18th to 20th, the young author performed at various platforms in Yakutsk, such as the state Yakut gymnasium, the national library, the Northeastern Federal University and school number 33. Members of the Eurasian Creative Guild and the people’s poet Natalia Kharlampieva were engaged in finding the premises and conducting the meetings. She praised Megan’s position and noted her contribution to the literature that motivates teenagers: “We all know that young people between 13 and 15 ask global questions that are difficult to find answers. With her example, Megan proves that if you believe in yourself and look optimistically at reality, you can realise all your dreams. No wonder the edition was released in several languages”.

The arrival of the South African model and coach-motivator also interested local media. Werner gave a series of interviews for newspapers and TV, where she shared her impressions of Yakutsk.

The Executive Director of the Eurasian Creative Guild, and literary manager of the Hertfordshire Press, Anna Lari, noted that Megan’s book really helped many teenagers: “We are glad that her work finally came out in Russian. The tour of the country has just begun, the first presentation platform was Yakutsk. “

In the Nizhny Novgorod region, Megan Werner stayed on 22nd and 23rd of April. The next three days the writer gave lectures and met with young representatives from Nizhny Novgorod city. The organizer, who held an event in the private school “The Stage of Education” and a meeting with the youth city parliament, was Pavel Sergeevich Shumov, a member of the Guild and musician and laureate of the Prize Arcadia Bezrukov Festival Open Eurasia 2015. In the Nizhny Novgorod State Art Museum, the coordinator of the event was the head of the department of scientific and educational work Surganova Elizaveta Sergeevna. The author also visited the Philological faculty of the NNSU (Nizhny Novgorod State University) and conducted a lecture in the architectural and ethnographic museum.

In the Republic of Crimea, the model spent four days and managed to visit four cities from April 24th to 27th. The trainer-motivator represented her book in Simferopol and Yalta. She also visited Koktebel – the Mecca of writers, poets and artists, where she recharged with inspiration and energy. In addition, the sunny city of childhood – Evpatoria, where the stage for her oratory was the children’s theater stage.

In Simferopol, Megan Werner met with young readers from gymnasium number 9, shared with them her experience: how to believe in yourself and not pay attention to negative attacks from peers. In the capital of Crimea, the participants of the festival of arts “We are Youth” welcomed her. In addition, Megan held a presentation at the CEPU (Crimean Engineering and Pedagogical University) and the Zhukovsky library. She held live broadcasts on television and radio, numerous interviews for media sponsors – the newspaper “Moskovsky Komsomolets in the Crimea” and other federal and Crimean publications – and a press conference in the Crimean press center “Komsomolskaya Pravda.”

In Yalta, a meeting of the Eurasian Creative Guild and the presentation of the author’s work were held at the Humanitarian and Pedagogical Academy of the CFU (Crimean Federal University) named after Vernadsky. Werner got acquainted with the work of artists from the academy and enjoyed the Crimean nature: the sea and mountain landscapes of the southern coast of Crimea.

In Evpatoria, the place of the young writer’s speech was the International Centre for Theatrical Art “Golden Key”. Then there was an excursion around the city and Megan was shown ancient exhibits of the museum of the fortress gates “Odun-bazar kapusy”, the hospitality area “Jeval” and the unique route of “Lesser Jerusalem”.

In Koktebel, in the children’s art school, where the next presentation of Megan’s book took place, the gifted children staged a real concert for the guest from South Africa: an ensemble of violinists, vocalists and dancers performed. Despite her tight travel schedule, Megan also visited the home of the outstanding poet Maximilian Voloshin and she saw the beauty of the Crimean landscapes – the famous volcano Karadag and the permanently changing colours of the mountain Chameleon. She even climbed the Klementieva mountain, which became the cradle of Russian aeronautics.

In the Crimean cities Megan’s performances took place within the framework of the international project “ArtMedia Tour in Crimea”, led by a member of the Eurasian Creative Guild, journalist Oksana Zhukova. “Our project is designed to promote the peninsula abroad. With the help of people’s diplomacy, we introduce to foreigners the Crimea, its sights and culture, build bridges between people, cities and countries, proving once again that art and creativity knows no boundaries, “said Zhukova.

The next stop on the tour was the Republic of Bashkortostan, the city of Ufa. On 28th, 29th and 30th April Megan Werner, together with the parents and the delegation from Hertfordshire Press, was able to enjoy the hospitality and beauty of the capital. In addition, she led meetings during which she told the story of her life. The main meetings were with schoolchildren, teachers, creative representations of the city of Ufa and were held in the National Library of Ahmet Zaki-Validi.

Megan held presentations and master classes for students and teachers of the Bashkir State Pedagogical University and Bashkir State University. A meeting was held with children of the musical Republican Gymnasium – Zagir Almukhametov boarding school.

During the tour of the capital, Megan visited the monument of the national poet of Bashkortostan Musta Karim. At the opening of the city fountain, the Mayor of Ufa personally talked with guests from abroad.

The last point of departure in the publishing tour of the writer was Moscow. In the capital, Megan celebrated the First of May public holiday, which celebrates on the territory of the post-Soviet countries. On May 2 and 3, the author and model conducted a lecture with Oxbridge school students with the help of the representative of Olga Gafarova’s school. At the meeting of the Eurasian Creative Guild and the presentation of Megan’s book, guild members Gulsifat Shahidi, Anastasia Sotnikova and Elena Korneeva attended and performed. Megan Werner had the opportunity to talk with an authorized minister from the Embassy of South Africa, Henry William Short.

The warmth and hospitality of Russian readers inspired the young author so much that Megan plans to come with a new tour to Central Asia and meet new readers. Nevertheless, the South African teenager is winning the hearts of peers and parents in the Eurasian region.
The Eurasian Creative Guild and the publishing house Hertfordshire Press expresses deepest appreciation to all those who met and supported the arrival of this exciting young writer from South Africa.

by Oksana Safronova

Project: ON THE GREAT SILK ROAD…

Motto: «World without national or government borders! We are one! We are a single field!»

Project description. Photo project “On the Great Silk Road” is a showcase of diverse eastern women living in Kazakhstan. This manifold is shown as a gallery of feminine types through images in eastern outfits. These are stylized eastern images of modern women, who, as the result of the project, came out with inner style of each one of them.

How did it begin? We started a regular photo-shoot of eastern clothing collection to promote outfit rental service. But in the process of creating images an interesting observation took place. Materials and clothes revealed various genetic trait of every model. After understanding which texture corresponds to what style, we understood that each woman has different bloodline – khan, tsar, Chinese, Iranian, Uzbek, Turkmen, Tajik, Kazakh, Mongol, Russian etc. We didn’t just put on a costume, we made decisions corresponding to Inner structure of structures of every Style. We also understood the character of every woman: delicate, vulnerable, strong, bright, powerful, creative, etc.

What is Inner Style? When we created an image, we tried to base it on different face features, energy, eye and skin color, even voice and movement calisthenics. We tried to create costumes as fit as possible, of each and every color, and not only costumes, but accessories, too. This work was created according to L. M. Popova’s technique “Visual perception. Inner art style structure” after studying in “Philosophy of Mirskaya’s Style” studio (Moscow). But even after following trails of these masters’ experience, our experience and methods are unique and were born as a result of this work, because it includes even broader understanding of perception and touches upon ancestral energies.

Creativity Space. The project has one more unique feature. You can never know that one or the other costume will suit a certain woman. Everything happens in action. It comes from the visual perception of one, who is on our “hot chair”.

Photography. An ordinary photo session turns into a kind of ritual of rebirth. We can see a person change immerses himself in his image in a less of an hour of shooting. The main task of the photographer is to catch the very amazing moment when a person forgot that he was being photographed and he actually exists in a new image for himself.

The reason. Surprisingly for us, the project seems to be “alive” now , it grows, becomes stronger, attracts great prospects, and even has a Mission – to unite peoples, to open eyes to the fact that there are no national or state restrictions.

Team: Costume Designer – Asel Shalabaeva; Photographer – Jane Berman; The make-up artist – Botagoz Abdibaeva.

Our next projects:

• The photo project “When Kazakhstan was Europe”. It is a surrealistic picture, as if the European Renaissance fashion was in Kazakhstan. For example, lines and forms of clothing of the Renaissance would be from oriental fabrics. (During the development stage).
• Photo projects “Ego and Alterego”, “Me and My Shadow” – psychological photo sessions, designed to host internal sub personalities of Clients

Yours faithfully, Asel Shalabaeva and Jane Berman.
In the instagram @halcyonbear, @imaginary.group.kz

To people like you I can say that I’m Uzbek

It’s a Sunday at the end of one of the many busy weeks working on the new BBC Uzbek TV programme for Afghanistan’s Uzbek-speakers. I am on a shopping trip to the bustling East Street market in South London, where fresh fruit and vegetables are in abundance and sold for almost nothing. Known as a trading area from as early as the 16th century, the market has some new traders – young, entrepreneurial and accommodating immigrants from the Middle and Near East. Turks, Kurds, Iraqis and Afghans – all enthusiastically work alongside some remaining White British and Black Caribbean traders.

As I move with my Iraqi husband through the crowds, a young, smiling face from a fruit stall addresses us in English first, then switches to Arabic and finally settles for a perfect Dari of Afghanistan. After a customary exchange of pleasantries Habib pops up a “must-question” – “Where do you come from?”  I tell him that I’m from Uzbekistan – and not from Tajikistan or Iran as he suggested earlier. “Man ham O’zbekman!” he exclaims happily – “I’m also Uzbek” – but from Afghanistan. After which Habib and I continue chatting in Uzbek. His joy, it seems, has no boundaries. He turns to his fellow sellers who are very busy shifting the goods and tells them in Dari, full of pride -”This khanum [lady] is also Uzbek, just like me!”

As earlier he spoke in a perfect Dari, I had assumed that he was either Tajik from the north of Afghanistan – or Hazara, from the central part. Habib was very clear about his identity: “First of all, I am Afghan, then I say that I’m from Takhar [a northeast province]. Only to people like you I can say that I’m Uzbek.”

The brief, heart-warming scene with Habib was very much in synch with what was – and still is – dominating most of my waking hours: how best to present the BBC’s news content to the Uzbek audiences in Afghanistan. It also brought back my memories from 1984.

Five years into the Soviet invasion of Afghanistan – and the Afghan mujahideen’s fierce resistance – three of us: two boys from Tajikistan and me, the only female student from Uzbekistan, went on an exchange programme to Kabul American University. I was studying at two faculties: Dari language and social history of Afghanistan. Before you wonder: yes, many questioned the sanity of my parents who sent their daughter to a war-torn country.

On our arrival in January we joined the group of shorawi (Soviet) advisers, lecturers, teachers from different parts of the USSR working at the Kabul University. Soon, on a Friday – a day off – we went on a rare and carefully guarded visit to the capital’s Shahre-Naw trading district. As we got out of our curtained bus, I walked along the narrow streets overflowing with a literally dizzying variety of Western clothes, fine perfumes and Japanese tape-recorders. To a Soviet girl, accustomed to lack of choice, this was where the introduction to the West’s riches started. It was amidst this fascination that my fellow Tajik student called me to say someone wanted to meet me. As we sneaked into a dukan, I was introduced to a boy of about 15 – a shop assistant called Asadulla. He greeted me with a soft smile – and astounded me by saying in pure Uzbek: “Yaxshimisiz, opajon?” – “How are you, sister?”  I turned out to be the first Uzbek from Uzbekistan he had met. As for me, a student from Soviet Uzbekistan, up until that encounter I hadn’t known that Afghanistan had “its” Uzbeks.

A “HIDDEN” HISTORY

Yes, the Soviets chose to keep us unaware of our ethnic kin in the neighbouring country.  Although Uzbek tribes had lived in Afghanistan for centuries, Soviet Uzbeks’ ethnic kin in Afghanistan weren’t part of their national narrative. The Afghan Uzbeks’ history was not studied properly in Soviet Uzbekistan, nor was it mentioned in our textbooks. At school, we were taught the history of Uzbekistan within the Soviet republic’s territory, and the history of Uzbek people stopped at the Soviet borders. The Soviet media didn’t mention Afghanistan’s Uzbeks.
Later I discovered that they weren’t part of the Afghan narrative or curriculum either. The Uzbeks of Afghanistan were some kind of a taboo subject in the two neighbouring countries. But history they had.

One of the most famous kingdoms of the Timurid dynasty, the Herat kingdom of Sultan Hussein Baykara – a Turkic ruler – was established in the 15th century. The founder of the Uzbek classic literature, Alisher Nava’I, was a vizier to him. Uzbek kingdoms in Afghanistan, such as Maimana khanate and Qunduz khanate, are known to have existed from the 16th century. The ruler of Maimana – an important trade centre – was a subordinate of the Emir of Bukhara – whose emirate became Russia’s colony as a result of the Russian expansion in the mid-19th century. In a hope to put an end to Anglo-Russian rivalry in Central Asia, a shaky agreement divided the spheres of influence between Russia and Britain. Tsarist Russia’s borders stopped at the river Amu-Darya thus dividing the lands on which Uzbeks lived. It was arguably as a result of that division that the Uzbek khanates of Kunduz and then Maimana, on the other side of the river, were finally crushed by Afghan rulers.

Later, in the 1920s, following the defeat of the Emir of Bukhara by the Red Army, northern Afghanistan saw an influx of Uzbeks fleeing the Bolsheviks. Along with the Uzbeks, other ethnicities of Bukhara Emirate – Tajiks, Turkmens and Kyrgyzes – found refuge in the north of Afghanistan. Among them was Bukhara’s last ruler, Said Alim Khan, who died in exile and was buried in Kabul. Under pressure from the Soviets, the Afghan authorities denied him and his family a passport lest they leave the country.

My family, too, was caught in this turbulent history. Around that time my Afghan grandfather, Mullah Babakhan, a merchant from Kabul, settled in Bukhara where he met and married my grandmother, Alima.  As the borders finally closed in the 1930s, he never went back. Homesick foreigner, he died in 1937 during Stalin’s purges.

On the other side of Amu Darya river, industrious and entrepreneurial Uzbeks – alongside Turkmens – contributed to Afghanistan’s development with carpet weaving, karakul production, raising livestock and cultivating rice and wheat. Their famous Bukhara-design carpets with the “elephant foot” pattern on tan background became one of Afghanistan’s export trademarks.

A DISTORTED HISTORY?

Some research on the British-Afghan relations contains claims about a deliberate understatement by Afghanistan’s Pashtun rulers of various ethnicities in the north. Britons who visited Afghanistan in the 19th century from British India were mostly dealing with Pashtuns and Tajiks, whose predominantly negative characterisation of Uzbeks ended up forming the overall perception of them.

Uzbeks’ frequent rebellions against the attempts of the Afghan emirs to bring them under centralised power were inevitably crushed. According to some experts on Afghanistan, the actions of Pashtun rulers in Afghan modern history often were presented as unifying, as opposed to the rebellious Uzbeks whose actions were interpreted as “break-away”. School textbooks described the defeats of Uzbeks as “us” versus “them”. Until the 1970s – when Afghanistan’s ethnic minorities were officially recognised – Uzbeks, along with Turkmens and Hazaras, had been excluded from holding governmental posts and prevented from achieving high ranks in the Afghan army.

From 1980s, following Soviet-style language-equality policy, the subsequent Moscow-backed governments of Nur Muhammad Taraki and Babrak Karmal made significant steps to promote education in minority languages. Uzbek – which belongs to the Turkic group, unlike Dari and Pashto – was one of them. That’s when the faculty of the Uzbek language and literature was opened at Kabul American University.  And I was lucky to meet first Uzbek lecturers during my studies there.

Word of me had reached them – just like that Uzbek boy in the dukan, Asadulla – and one day they invited me to their department for a cup of green tea. I remember the spirit of my conversation with them – young teachers, overwhelmed with enthusiasm and joy. They could do what had been hitherto unthinkable: teach in their mother tongue.

After the tea, many invitations followed. Once, the only female teacher from their team treated me and her male colleagues to home-made oshak – dumplings stuffed with chives.

The Uzbek they spoke was different from my Uzbek. Mine was peppered with Russian words (eg for “car” I would say mashina and they would say mutar) and idioms that they could not understand, or found strange. On the other hand, some Turkic words we used meant different things to us: kecha in my Uzbek means “yesterday” whereas to them it is “evening”. For “yesterday” they use a word which people in Uzbekistan would perceive as archaic – tunov. Imagine our confusion trying to arrange a date!

After the mujahideen came to power, the university’s Uzbek department was closed down, never to re-open. I wonder where those teachers of Uzbek are today. As to Asadulla, all I know is that by 1985 those Uzbek dukans in the famous Shahre Naw were shut down.

SPEAKING UZBEK IN AFGHANISTAN

According to the 2014 survey conducted by Asia Foundation, today Uzbeks are the largest Turkic group among Afghanistan’s main ethnic groups, making up about 9% of the country’s population. But figures of the total number of Afghanistan’s ethnic Uzbeks vary from one source to the other, between 1.5m to 10m. Afghanistan’s only national census was carried out in 1979, and continuous wars and fighting have prevented obtaining new figures ever since. During their trips to Afghanistan after the fall of Taleban, my colleagues from BBC Uzbek service, while travelling through vast areas in the north of the country, reported about places densely populated by ethnic Uzbeks.
Despite being mostly educated in Dari, Afghan Uzbeks can easily engage in their mother tongue when opportunity arises – whereas a lot of their Russian-educated kin in Uzbekistan are less articulate. The Uzbek spoken in Uzbekistan was – and still is – loaded with borrowings from Russian and has underwent general russification – a cultural assimilation whereby the Russian pronunciation of Uzbek words became a norm.  The Afghan Uzbek is heavily influenced by Arabic and Persian – and if you ask me, there is a certain softness in it which I think also is reflected in body-language and mannerisms.

Ethnic Uzbek Afghans have largely sustained their language by oral tradition. My BBC Uzbek colleague from Takhor told me that he has never attended an Uzbek school or an Uzbek language class. Uzbek is his mother tongue, the language of their family and of the culture he shares with his fellow Uzbeks. Another colleague recalled how poetry by the 17th century Uzbek classic, Mashrab, was recited at special gatherings in mosques and chaikhanas in Takhor and Faryab provinces. Mashrab was born in Namangan, modern Uzbekistan, and buried in Balkh, modern Afghanistan.

Recent decades brought the Uzbek Afghans more exposure to the Uzbek language of Uzbekistan – and more dangers to their heritage.  On my trip to Mazar-e Sharif in 2003, I heard many stories about how, during the Taleban rule, when TV was banned along with other entertainment, people hid their TV sets behind the curtains in the wall alcoves. In secret they watched programmes from neighbouring Uzbekistan, admiring the blissful scenes of peace, carefully choreographed by Uzbek State TV. Residents of Mazar-e Sharif also learned to hide their Uzbek books which, if found by the Taleban, would have been burned.

From 2004, following the toppling of the Taleban, the Uzbek language gained official recognition in Afghanistan’s territories with high concentration of Uzbeks. The new Afghan constitution stipulates for the protection of ethnic minorities and the development of national languages in the regions they compactly live. Courses of Uzbek were introduced in the Teachers Training Institute in Faryab, as well as at Takhor and Balkh Universities. However, Uzbek textbooks were not available until 2009.

The newfound attention and care is not universally seen as positive, however. Despite welcoming the new freedoms and rights regarding the status of the Uzbek language, some ethnic Uzbek intellectuals in Afghanistan warn against pitfalls. To them, concentrating solely on education in Uzbek might lead to disadvantaging this population once again, as Uzbek-speakers educated in their own language might find it difficult to compete with the country’s Dari- and Pashto-speakers. The Uzbek tongue in Afghanistan doesn’t have a history of being used as an administrative language or in the mass media. Unlike neighbouring Uzbekistan, where, in the 1920s, under Stalin’s policy, one particular dialect was selected as core and developed into a standard language, the Afghan Uzbek hasn’t had such a chance. Or has it?

BBC Uzbek started its special radio broadcasts to Afghanistan’s Uzbek-speakers in 2003. Over the years of these broadcasts, the team has developed the Uzbek language that is understood in the country’s Uzbek-speaking areas. Based on the mammoth linguistic effort of our journalists, painstakingly honing the references, the nuances that work on radio and online, the BBC has developed its standards for the Uzbek language spoken in Afghanistan. This work has continued as we moved to the digital platforms and now to TV.  We will continue to bring the world to them – and also help take their story to the rest of the world. There is so much to tell.

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#27 DECEMBER 2017 by Diloram Ibrahimova is the launch editor of the BBC Uzbek TV news programmes which air on Arezo TV in Afghanistan Monday to Friday.

The Land of Frozen Tears – a Book of Tales and Hopes as an Outsider in Kazakhstan

‘Everyone has a book in them’, someone once said – I hope I have two or three! But ‘in them’ is not ‘out of them’,in public and it is the publication that gives birth to your ideas and exposes your soul. This may be why many people do not let the book loose or release the story into the wild!

So I am writing a book (or three!) about my experiences and adventures in Kazakhstan. Excerpts from the book make up most of this article and indeed this in itself is a way of releasing some of the book and hope it comes home with critical developments so I can improve the experience to my readers.

I walk across the square, taking short steps, head down against the cold stinging breeze. The grey mottled granite brick paving, smeared white outlined with fresh powder snow as the wind moves and snakes the dust across my path. It is just February and despite minus 12 – is surprisingly warm for the time of year! The tears ooze from my eyes drawn by the cold rather than emotion, they pool blocking vision and then unable to hold their mass slip down across my red cold pinpricked cheeks freezing in salty icicles before they can fall to the ground.

This is Astana the capital of Kazakhstan and for six months is the land of frozen tears!

I am heading for an unplanned lunch, arranged lessons cancelled at the last minute and a brief respite in a hectic world of work and travel between workplaces. The chance to take stock of life, a chance to plan or at least wish and a chance to reflect but hopefully not in a melancholy way!

I am in the centre of this new city. Baiterek a national icon, towers above me but I keep my head down. The sun breaks through the winter scudding sky and throws a long shadow of my wrapped huddled form across the ground. I imagine the light reflecting and bouncing of the monuments golden dome and the glass clad buildings around but after six years here it is the destination that beckons, the spectacle of the glistening metropolis can wait for warmer days and when I have more luxury time to spend. I keep my head down.

Why am I here? – is a question I am often asked and have now a set answer telling the story of my discovery of Kazakhstan but the more I tell my standard text the less I believe that it is what people want to here. ‘How did you come to be here?’ is the real question I am answering and that is easy – Why am I here is much deeper and harder to get to the bottom of. These chapters will help to explain a small part of that answer. Some would say the shallow part of the story – but part of the story it is and it needs to be told in order to understand the wider picture.

My story of Kazakhstan and Astana in particular is one of people – trying to understand the cultural differences and being able to ‘fit in’ is important to my development. Language barriers are huge for me but I can cope by developing an understanding of Russian, an ability to mime almost anything and to have empathy with the person speaking.

I am sitting in a small underground bar in Samal in the old part of the city. It is one of my locals with white silver leatherette benches, fake stained glass and a black reflective ceiling. A flat screen TV in the corner shows Russian pop videos and a blue glass evil eye hangs above the bar. The curtained booths are empty but the back ‘VIP’ room is full. A cacophony of cackling indicates drunken women and men’s voices their ‘hosts’. Every now and then one or more leave for a cigarette in the entrance – it is too cold to venture outside, or to use the cracked tiled toilet. The pop music continues – videos with scantily clad young girls in European settings – each one telling a story of love , loss or more likely lust.

The giggling girls are hidden from view but the young dark haired Azaerbajani waitress is regularly summoned with a door bell ring – each table has a ‘buzzer , I used to live in this block and borrowed one once to see if it would work from my apartment but 13 floors proved too much. I am not sure how I would have ordered anyway. I am musing this and a Kazakh man enters with coat unbuttoned and hat flaps down. He stands at the corner surveying the scene , older, less refined than others – he is looking for someone, and it has to be a ‘she’. He stands looking into the back room and sees who he is looking for – she is one of the cackling girls – the noise stop ! time stops – my mind races , what will happen, what has happened ? What is the relationship?

Soon the mood is lightened – a laugh comes through clear and the man is invited in the cackling begins again and the vodka is taken through by the waitress. Can I wait to see what happens? Finding love in the land of frozen tears takes many forms and the continuing laughter fill my ears as I press my buzzer for the bill and wind my way home through the snow and bitter cold biting wind. Thankfully only one block and the wind is at my back.

I am not here actively seeking love but it is the people in time and place that interests me, intrigues me and helps to keep me here in this fascinating and multi layered city. It is not just an enigmatic country but also an alien city and a shape shifting people.
It is a warm, modern apartment, new fixtures and fitting on the outside. A child’s buggy sits outside looking a little unkempt and hurriedly left. Still some toys in the tray underneath the seat and a worn cloth blanket sits crumpled on the seat.

I press the buzzer and almost immediately it is opened – she stands there a slight smile creases the corner of her mouth. A colourful flowery dress makes her look older and the three children clinging to her legs with beaming inquisitive smiles makes the scene of struggling motherhood complete. I am welcomed in and the goods I was asked to bring are taken and immediately dished out. I take my time removing layers of coats, scarf and gloves and struggling with too tight boots.

The apartment is not small but one bedroom, studio kitchen dining room and it looks lived in – by a family of four. There are two sofas covered in stretch covers stained by childrens hands and dropped food. A dining table with plastic wipeable cloth already with remnants of food and drink ring stains. I sit without being asked as the family lives are not interrupted by my alien presence. The children chatter in English and Kazakh and she sits there looking tired. It is 11pm and the three small bundles of energy are nowhere and no way ready for sleep. The sushi- for that is what I was asked to provide – is ravenously consumed, the juice absorbed and the wine I brought for the two of us is opened and slowly sipped. We try to talk, to discuss but interruptions of small voices demanding, needing, wanting get in the way so we just talk. I am curious but she still seems to learn more about me than I do of her. Her black deep pool eyes have a sparkle and a warmth that draws you in. Her hair is short, a bob that frames her face but tonight it is a little unkempt and unwashed. Her skin looks tired and a slight freckling of blemishes show the true self that I have not seen before. She is intelligent and soft and I have flashbacks to a previous enchantress.

I ask about her and how she copes. She tells me freely about her ‘husband’ – their life , ‘their ambitions’ and then she stops – looks sadder for a fleeting second and then qualifies what she was saying into ‘her ambitions’. I smile and she smiles back.
After a while she takes the children of to bed – I can see a large double bed through the half open door and she places them top and tail, nesting them in the duvet. She sits and nurtures the youngest one smoothly talking to her, gently caressing all of them with her words.
When she feels they are settled she returns closing the door. She sits opposite me and I look into those bottomless eyes. She raises an eyebrow and asks me what I am thinking- but she knows and smiles again.

I am thinking what she knows I am thinking but also questioning why I am there? I want to kiss her but the crumb strewn cloth on the endless table comes between and then a mewling cry from the next room breaks my spell and she hurries away brushing her dress flat as she walks across the room. I follow her with my eyes for the five or six steps – she is not tall and was once slender a small bulge in front hints at child rearing within the last twelve months. She moves with grace and serenity, alluring and in control. She is a proud woman who wants the best, has ambition and talent but finds herself on the outside of an inner negative voice. A self belief that is tainted with self doubt and a need for someone to invest in her financially and emotionally. Is this what she sees me as or maybe one of them?

As the night and early morning wear on the children become more fractious and every time she leaves me for them I question myself. I go to the window and look out at the park and the Pyramid. The thin blown snow cascades down the western side and is whipped from the ground to dance in from of the upward pointing spotlights. In the distance the building work continues and the tower blocks displays of LED choreography distract me from my situation for a while. It is quiet – hushed and snow muffled, blanket inside and out. She is gone longer now – has she fallen asleep? I will give her ten minutes and as the clock moves towards three in the morning I will leave quietly a text message will be my goodbye.

Ten minutes comes and goes, I will give her five more, hopefully that she will come and sit next to me on the seat I have deliberately rearranged with my socked feet. We will hold hands , I will stroke her cheek and we will kiss. My emotional support giving her hope but my arrogant thoughts are not communicated so I decide to leave. I clean the table and stack cups and plates quietly by the sink deciding not to wash them for fear of the noise breaking whatever spell she is weaving over the children.

I move the short distance to the entrance and begin the ritual of putting on my boots, jacket, scarf, coat and hat – I have mastered the boots and the jacket and have my scarf in my hand when she surprises me – ‘you are leaving?’, ‘I thought you had fallen asleep’, ‘no just making sure they were fully settled’

My life is changed, unusual and exciting, very different from the world I left behind. I did not plan to change my life but maybe no one does? The place I now call home is unusual and sometimes indescribable which, when you are writing a book, can cause problems. How do you describe the hopes and aspirations of a young country? How do you describe your own hopes and aspirations?

Having lived here (a privileged life yes!) for seven years – or ‘six winters’ as time is measured in Astana I have also seen the truer side. The beggars on the street, the people going through bins for remnants of someone else’s life, the people collecting water from standpipes in minus forty degrees but even in this the people are true and generous – giving everything even though they have nothing in some cases.

I walk home late the temperature has plummeted to 2 degrees, this may not seem much but the day before we were at plus 36 – Autumn if that is not too grand a name for it is here. I did not expect to be wearing my thicker coat before the end of September!

As I weave between the old soviet blocks and cut through a gaudy modern childrens playground I see a figure lying on a bench sleeping, as I get closer I can see he he is shabbily dressed and the waft of unwashed alchohol and toil surround him. I have seen him before with a can of strong beer in his hand, scarred bruised face and wild unkept hair. He breathes heavily huddling and curling to keep warm. Shall I wake him ? I cannot leave him but I am sure he will have no English and not understand anyway. I pause and then head home. I have recently moved apartments again and have far too much stuff so I retrieve a thick woolen blanket and go back down into the street. I cover him as he stirs, scarred that I am about to hurt him. His rough calloused hands with black nails and grime laden lines grip the soft woolen cloth and he smiles a broken tooth grin before drifting off to sleep again. I leave him and head home and notice people in a car watching me, their faces illuminated by the yellow interior light, they smile and nod. I nod back and tears fill my eyes as I get home grateful for my privilege. As they roll down my cheeks I know it will not be long before they are solid again and the land of frozen tears returns.

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#27 DECEMBER 2017 by Gareth Stamp

Ashugs and classical ashug music

Azeris have a wide range of musical forms and styles to satisfy their needs. They also enjoy international as well as their national music. However, to love and enjoy music is quite different from feeling oneself in it, i.e. as an Azeri, to identify oneself with a specific type of music. National music has specific features that reveal its origin, i.e national music is music that expresses the “soul of a nation”. It is therefore important for us to describe this music in order to understand Azeri people’s attitude to it. What music expresses the classic Azeri way of life?

Many Azeris consider mugham, meykhana, and ritual yallas as archetypal national music—a conclusion proved by their enthusiasm for it. Mugham music in particular is clearly, albeit invisibly connected with Azeris’ mentality. But neither of these points is self-evident. It is still necessary to stress that the Turkic (Azeri) way of life was a source of mugham musical tradition but that Islam has nothing to do with it. The fact that the scope of mugham music is wider than that of Turkic music may raise some questions. That is why we start the search for this music from something very obvious, albeit without downplaying its true origins.

Ashug music may, perhaps should be considered archetypal Azeri music. It is certain that Korkut was ozan (the modern term is ashug) and he is credited as an inventor of the kobuz (saz, kemancha) and created ashug musical traditions. In any case, in Korkut’s time this music was cultivated extensively throughout the Turkic world; furthermore, all countries from China to the Balkans still listen to ashugs enthusiastically. Undoubtedly, the ozan tradition originated in the special characteristics of Turkic mentality and the fact that this music is still played today is evidence of its genetic, cultural link to Turkic ethnicity. All those facts are the basis for considering ozan music as one of the most important classic forms expressing Turkic spirituality.

Ashug music originated in the nomadic environment and traditions of our ancestors. Frequent hunts, military campaigns, caravans, roving with livestock, etc. all frequently ended with a celebration. Festivals, feasts, parties were all part of this tradition and the nomadic way of life facilitated the development of a special music in tune with a spirit of common celebration that could drive people into ecstasies. Spiritually, this music had to be spontaneous, improvised, accessible, and simple, sufficiently rhythmic, heroic and epic in terms of subjects, inherently joyful. Ozan music met those requirements best of all. It aroused common feelings and relations, created a joyful atmosphere. And what was the point of music that transported its listeners into an ecstasy? The impact became stronger as its participants realized that this music had been played and listened to by their ancestors and was still popular in the entire Turkic world. Ozan music has unique features that create special associations and images for its listeners. It can be interpreted as a kind of magic. Apparently, the strings of a saz somehow retain the sounds of the vast steppe and ancient life. That may be why they are similar to mental nerve ends. As soon as an ozan takes a saz in his hands, miraculous streams of music trigger a “mental string” in every Azerbaijani, immersing him in a special state where he recalls links to family, community, village, the steppe, ancient times and so on.

Ashug music is found mainly in the countryside, rarely in cities and almost never among the urban élite. Limited to the rural areas, it is considered a cradle of tradition. It was able to preserve its traditional roots owing to the interest of rural people, whose way of life it characterized. In this connection, the symbiotic links between the colors of ashug music and the dynamism of “country life” are completely natural. This is proved indirectly by the fact that inhabitants of Baku, the capital city, are far removed from ashug music and in addition have no interest in it. Interest in ashug music (or lack thereof) is a sort of indicator of the absence or presence of a certain kind of mentality. It says a lot when many residents of Baku exist in another musical world where ashug music means very little. Obviously, attitudes to this or that style of music are very personal: chacun à son gout or each one to his taste. But as we are discussing the search for Azeri music, not the taste of an individual, we should pay special attention to ashug music. It is the only music which continues to play on our “mental strings” and that can provoke feelings allowing us to see the world from the perspective of a typical Azeri.
However, not all contemporary ashugs are capable of inspiring us. Nowadays, there are many pseudo-ashugs eliciting pseudo-music from saz’s strings for élite audiences that have no connection with the ozan tradition. Roots of that disease go back to the Middle Ages, when many aspects of the Turkic peoples’ culture underwent a process of intensive Islamization. Ozan’s music experienced significant changes as well, with new pseudo-ozans (ashugs) appearing and performing the role of musical emissaries of a new ideology in order to satisfy the demands of the palace elite (madrigal singers).

Nowadays, all ozans are called ashugs. Shakf-Ismail was reportedly the first to attract ozans as representatives of the Turkic spirit to his palace. It was during his reign when, although ashug improvisation had not yet appeared, the basics of the ‘salon’ singing tradition developed and when, later on, some ozans became court singers. They were attracted to palace ceremonies and dedicated their musical improvisations to the ruling class. Fortunately, such pseudo-ashugs are not numerous.

Fortunately, most ashugs maintain their traditions and are deservedly considered successors of real ozan music. They preserved its epic spirit and, thanks to these singers, modern ashug music retains its original roots, i.e. it remains the music of Turkic spirituality. True ashugs (and real ozans) stay with the people and keep their traditions. It is only they who stimulate our minds with their music, arouse our archetypal feelings. To prove it, one only needs to find a real ashug and listen to real music. But, to do so, some effort may be needed, specifically, one would need to go to a distant village to find a real ashug…

Today’s renaissance of ashug music after decades of humiliating conformity to Soviet norms is one of the most important factors reviving our spirits. It is no coincidence that, in searching for oneself, this music plays a special role—it is so closely connected to our native intelligence. It is impossible to imagine our intellectual future without this music. The “Turkic soul” exists as long as it lives in us and for us. This music nourishes our soul with faith in our history, traditions. It is impossible to imagine the death of ashug music—because it would mean that the Turkic soul which created it had also died. As long as ashug music continues to exist, there is a soul that can understand it. This music was our cradle: we received it with our mother’s milk; it has a strong meaning in our sub-conscience, preventing us from losing ourselves. No matter how far we are from ashug music, sooner or later it will gradually return us to our roots. Everyone who listens to ashug music repeats in his soul the same words: what a mercy it was, it is and will be…

WWW.OCAMAGAZINE.COM OCA#27 DECEMBER 2017 by Gasan Guliev

Svetlana Yudina: “Everything begins with itself”

Today, expensive accessories made of precious metals and stones are replaced by accessories made from natural materials in ethnic style. The new trend opened new names for the world – young and talented masters. Handicraftsman from Central Asia, whose culture and history serve them as an inexhaustible source of inspiration, have succeeded in creating unusual ornaments in the national style. The opening for the British public was the ethnic designer from Kazakhstan Svetlana Yudina, who presented the line of accessories “LkM” in the capitals of Great Britain and Sweden. Svetlana Yudina was awarded with the diploma Best Ethnographic Accessories of the year at the VI OEBF festival in Stockholm. Svetlana Yudina is not only an ethnic designer, she is also an experienced psychologist and a talented writer, the author of the book “How to love yourself?”. This talented Kazakhstani woman told in an interview with OCA how in her life came creativity that inspired her to start writing and shared plans for the future.

At the end of November this year Svetlana Yudina was elected a member of the Advisory Council of the Eurasian Creative Guild (London).

OCA: Svetlana, tell us a little about yourself, what did you do before you began to write?

My Motherland is a small Kazakh village of Karatuma, East Kazakhstan region. My father worked in the agrarian sector for a long time and is an experienced expert in this field, my mother built a career as a deserved teacher of history and geography of Kazakhstan. My parents were an example to me in everything and thanks to them, I became a certified specialist, manager (head of the consulting company “International Master Class”) and a psychologist. Ten years of my life I devoted to improving my professional skills and for the last three years I have been training, individual master classes and teaching people the secrets of success (not only in professional but also in personal life), so I created the company “Yudin’s Sisters Development Center “Drevo Jizni” (Tree of life), I also mastered the ethnic designer profession and am the owner of the” Love to Mother “brand workshop for making accessories in the Kazakh national ethnic style.

OCA: Tell us how you came to write your first book? What prompted you?

Daily work with people who can not break out of the trap of persistent problems and are looking for their own Way in life, but do not know where to start, I got the idea, write an autobiographical book of life recommendations of immersion in myself and show by my own example how I managed to overcome everything in these difficulties. I wrote this book in ten evenings, being able to concentrate and putting my whole soul into it.

OCA: What is your book about? For whom is it written?

The title of the book speaks for itself and it was written for a wide range of readers. Moreover, since I am a patron of art and constantly support not only public associations of disabled people, orphanages, but also often work with students and youth in support of the programs of the Head of our State N.Nazarbayev “A look into the future: the modernization of public consciousness” I wanted to create a tool in PocketBook format not more than 100 pages, using which, everyone can turn on the mechanism of transformation of themselves and their life.

OCA: Was it difficult to write? Tell us about your first experience?

Of course, it was difficult to write, because I did not have previous experience, because this is my first literary project. Perhaps many will find this book imperfect, will find misprints, technical mistakes, although the presence of all this, only confirmation of the authenticity of my work and the lack of plagiarism. I wanted to convey the author’s emotions and help those people who lost themselves. And if it helps at least one person get out of difficulties by a winner, then it means that my work was not in vain.

OCA: Should we expect a new book for readers? What will it be about and when will it be published?

In 2018 I plan to release the second edition of my book “How to love yourself?” and expand the chapters, adding them to the tools of my three-year work in psychology, coaching and individual master classes, and to translate the new edition into english and kazakh. And also write in the coming years, a whole series of books on psychology, personal growth and prosperity.

OCA: Tell me, is there a place in your life and other forms of creativity? What are your hobbies?
Having opened my heart for love to myself, there were places for me, and for my relatives and for my country, and since for a long time I studied the history of ancient Turkic culture in general, and Kazakh, in particular, more than a year ago I came to the idea to open own workshop on making handmade accessories in the national and ethno style of Kazakhstan. This knowledge was embodied in my designer works of accessories in the Kazakh national ethnic style. Moreover, my works were awarded with the diploma of the participant of the contest “Fashion House International” in Moscow, for the best ethnic-design of accessories and all these works are in demand not only in Kazakhstan, but also in international countries: Germany, France, Turkey , in Russia.

OCA: Where do you get ideas for your work?

The idea of this workshop originated long ago in my head, since my mother was a teacher of History and Geography of Kazakhstan, she taught all pupils from the school years love for our Motherland, in her lessons we studied, saw and realized – all the power and beauty of our Kazakhstan, starting from ancient times to the independence of the Country.

OCA: In November, your work was presented at the VI International Literary Festival. How did the Swedish audience accept your accessories?

At the festival, the entire line of my brand accessories was presented – “LkM accessories” (which means – Love of the Mother). I think they liked my work, because the ethno-style can not leave any person’s heart indifferent.

Great Britain-Belarus: 25 years since the establishment of diplomatic relations

2017 is a very important year for Belarus and Great Britain, as this year marks the 25th anniversary of the establishment of diplomatic relations. Great Britain became the first European country to have diplomatic relations with Belarus. This is certainly an important part of the history of friendship between the two states. In an interview with OCA, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Belarus to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Sergei Aleinik, spoke about the friendship of the two states, the results achieved over 25 years and the investment attractiveness of Belarus for British investors.

OCA: This year marks the 25th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the UK and the Republic of Belarus. Tell us what was done during this time?

Sergei Aleinik: This year is historical for the Belarusian-British relations – we celebrate the 25th anniversary of the establishment of diplomatic relations between our two countries. It is only natural to recall some of the significant developments of the past quarter of a century and sum up the achievements.
The United Kingdom was among the first nations with which the Republic of Belarus established diplomatic relations (January 27, 1992). The recognition of our independence by a leading European power was important for us per se. And, naturally, the opening of a British diplomatic mission in Minsk as well as ours in London extremely facilitated the enhancement of the bilateral cooperation.

Here we cannot fail to mention a fact of great political significance, namely the Budapest Memorandum on Security Assurances of December 5, 1994 associated, among others, with Foreign Secretary Douglas Hurd. In accordance with the provisions of the Memorandum the UK (together with the Russian Federation and the USA) is one of the States – guarantors of the sovereignty, independence and territorial integrity of Belarus.

In the second half of the 1990s, the UK provided Belarus with a significant expert and methodological assistance to create the national export control system. In addition, the UK actively contributed to the inclusion of Belarus into the Nuclear Suppliers Group – one of the export control regimes, composed of States possessing nuclear technology.

In 1996, the UK was one of the first nations in the European Union to have ratified the Agreement on Partnership and Cooperation between Belarus and the EU. Unfortunately, the latter crashed on differences in the assessment of the internal development of Belarus. To a degree, the initial objectives have been realised in the framework of the EU Eastern Partnership.

In November 2008, London hosted the First Belarusian investment forum which was attended by Belarusian Prime Minister, Sergei Sidorski.

This bilateral political dialogue was enhanced in 2016 by Sir Simon Gass, Director General for Political Affairs at the FCO. That same year Belarus witnessed a visit by Prince Michael of Kent to promote contacts between the two countries in various fields.

There has also been a real prospect of enhancing inter-parliamentary cooperation. In January 2017 the parliaments of the two countries completed the formation of their respective country groups that are expected to deliver the necessary dynamics in this regard.
Over 25 years, the UK has become one of Belarus’ leading economic partners. By the end of 2015, the UK took third place among our trading partners, trailing only Russia and Ukraine. The volume of Belarusian exports to the UK rose to $3 billion. Importantly, Britain is among the main importers of Belarusian oil products. It is also a major international investor in Belarus.

Indispensable to our cooperation is the work in London of the outposts of the Belarusian state oil company, Belavia airlines and the Development Bank of the Republic of Belarus. The 5-day visa free regime, introduced this year for Britons, among another 80 nations, is also of great significance.
The bilateral cooperation is being channelled, among others, through the twinning of Belarusian and UK cities: Minsk and Nottingham, Gomel and Aberdeen, Svetlogorsk and Mendip District. An important element is solidarity with the Belarusian people that suffered the most from the aftermath of the Chernobyl nuclear disaster.

To highlight the 25th Anniversary of Belarusian-British diplomatic relations, the Embassy helped organise a series of events in London and Minsk. February 27th saw a conference at the British library to celebrate 500 years of book-printing in Belarus and Eastern Europe and the anniversary of Francis Skaryna’s translation, into Belarusian, of the Bible.

That same day, the Directors of the British Library and the National Library of Belarus, Roly Keating and Roman Motulski, held negotiations and signed a memorandum on the two institutions’ cooperation. In parallel, Britain participated in the Minsk International Book Fair as a special guest.

Significantly, the British Library keeps three precious works of the first Belarusian printer which were kindly digitised and presented to the Belarusian side. In turn, the British Library was presented with a multi-volume reprint edition of Skaryna’s works.

We can find an important link between England and our land. I mean, John Lettou, or John of Lithuania (Belarusian: Ян Літвін, Lithuanian: Jonas Lietuvis), who was an English bookbinder and printer. Seventeen books printed between 1475 and 1480 are attributed to his workshop in London. Later John Lettou worked in partnership with William de Machlinia and they published mostly law books. Actually, they were the first publishers of law books in English.

This year we have also managed to solve all questions related to reprinting the single full copy of the “BUKVAR” (a primer), a unique and historically valuable book for Belarus. It dates back as far as the year 1618 and is kept at the Library of Middle Temple.

Symbolic were also the visits of delegations of the Imperial War Museum to Minsk and the Nesvizh Museum to the UK which have opened wide prospects for bilateral cooperation in studying military history and making specialised galleries.

Being historically a major battlefield in European wars and having suffered huge losses of life, Belarus conducts a multi-vector and independent policy in international relations, primarily aimed at strengthening peace and stability in the European region. The Belarusian side has provided a venue for the peace talks in the “Normandy format” on the conflict in the east of Ukraine, as well as for the work of the Trilateral contact group and its working subgroups.

The President of Belarus, Alexander Lukashenko, has actively spoken out in favour of normalisation of relations between East and West in order to avoid another cold war. This objective is pursued in his initiative: “Helsinki-2” has proposed Minsk as a venue for a round of expert consultations in this regard.

Belarus demonstrates a desire to more actively participate in the activities of European regional organisations. This year we chair the Central European Initiative, co-chair the Committee of regions of the CoE, and in July Minsk conducted the Annual session of the OSCE
Presenting itself as a sponsor of security in the region, Belarus provides a consistently high level of border management, including combating illegal migration, smuggling, terrorism and crime. This aims to curb attempts to destabilise the situation and spread extremism on the European continent. Work is conducted in all areas to strengthen stability, security and confidence in the region.

OCA: What are your plans for the future? In what direction does the Republic of Belarus intend to develop relations with the Kingdom of Great Britain?

SA: 25th-26th September 2017 saw a visit to Belarus of the Secretary of State for Europe and the Americas at the FCO, Sir Alan Duncan, who met with President Alexander Lukashenko and Minister of Foreign Affairs Vladimir Makei and discussed furthering bilateral cooperation in all spheres. An important agreement on evasion of double taxation was also signed.

Economic cooperation figures prominently in our future plans, and that goes primarily for the high-tech sector, traditionally very strong in Belarus and investment in the green economy. The two sides are planning to soon conclude agreements on international transport and customs cooperation.

We look forward to fresh initiatives in the sphere of university exchanges, where important pioneers of multi-layer projects are the University of Kent, the University of Cambridge and the Belarusian State University.

We appreciate and facilitate people to people contacts which lead to interesting bilateral projects in education, culture and business.
A more favourable external context, we are now facing, has contributed to the strengthening of democratic processes in Belarus and liberalisation of all spheres of life and society consolidation.

In the systematic work on improvement of the legislation of the Republic of Belarus in the social and economic spheres the experience and best practices of foreign countries, including the UK, will continue to be taken into consideration. As a result, almost all the territory of Belarus is successfully operating preferential economic regimes of different character and coverage.

OCA: How do you assess the trade and economic relations between the two states?

SA: Belarus-UK economic cooperation has been developing gradually for years.

Over the last 4 consecutive years the United Kingdom has been third largest importer of Belarusian commodities, being also ranked second among top investors in Belarus. After 9 months this year, the volume of bilateral trade in goods and services exceeded 2 billion US dollars.

We are interested in a further facilitation of economic contacts with the UK, including new emerging areas such as industrial cooperation and innovations. Such spheres as biotechnologies and pharmaceutical industry, IT, motor industry, petrochemicals, wood processing industry as well as agriculture and food processing would be of particular interest for us.

Our country is ready to become a gateway to the Eurasian Economic Union’s common market for new joint ventures, which might be created by companies from Belarus and the United Kingdom.

Belarus would be ready to supply a wide range of industrial products, machinery and equipment, guaranteeing their high performance at a very reasonable price. We have discussed this range of questions with our British partners. A promising area is Belarusian companies’ involvement in re-equipping urban fleets in the UK with Belarusian electric buses and trams.
We propose to establish new businesses in the Industrial Park “Great Stone”. It is a special economic zone, which we are developing, arising from the unique model of Singapore’s free economic zones. The “Great Stone” was named by Chinese President Xí Jìnpíng the «Pearl of the Silk Road Economic Belt».

OCA: What investment projects are currently being implemented? How do you think that Belarus will be of interest to large investors from the UK?

SA: Our Embassy has been in quite a substantial dialogue with the UK Government on foreign trade and investment cooperation to identify the ways we could jointly facilitate bilateral ties between businesses. For instance, a delegation of UK Export Finance visited Belarus in November 2017 to discuss how this governmental department could ensure access to finance for British and Belarusian companies when exporting to Belarus from the UK. We look forward to seeing both UK exporters and their partners in Belarus among UKEF’s services users soon.

We are seriously keen to further develop relations with the City of London, which rightfully tops ratings of global financial centres. As you know, our country has successfully reestablished its presence at debt capital markets in June 2017. Did you know that an average of 1/3 of our sovereign Eurobonds are held by investors from the UK, the rest being mainly based in the U.S.? We expect more deals to come, especially from the corporate sector. It definitely means that doing business with Belarus is “not that scary” for those who understand where the real opportunities are.

Alongside pure financial sourcing, my country is interested in attracting equity investments to develop joint UK-Belarus projects in various fields. There have been many over years, but now we are poised to significantly increase volumes of FDI coming from the United Kingdom. In particular, there is a well-shaped commitment on the Government’s side to promote investment inflow to emerging sectors such as green energy. As a prominent example, I would mention a joint Belarus-UK/Irish project in solar energy which is now under way in Belarus with the support of the Government and a potential for receiving EBRD financing in the nearest future. United Green, being a London- based investment group, and their Irish partners from Altostrata Energy Ltd. are now building what will be the third largest solar power plant in Europe when put into operation in the south-eastern part of Belarus.
And this is only a part of a jigsaw puzzle! Now, as Belarus is heading to extensive use of green energy, the authorities are quite keen to bring UK’s expertise as one of the most advanced nations in terms of promoting electric vehicles (EV) and developing EV public infrastructure. We cordially invite investors to allocate their EV production facilities in Belarus given that Belarus can now offer an almost unique mixture of investment incentives. And let’s not forget about my country’s geographical position being right at the crossroads between the European Union and the Eurasian Economic Union which, again, opens up immense business opportunities. The same relates to those companies that manufacture and operate EV charging equipment. They are most welcome in Belarus which is now a green field in this sense.

A confirmation of positive tendencies in the development of Belarus is the World Bank’s rating “Doing Business 2017”, in which our country has risen to 37th place, surpassing 13 points during the past year. In terms of international trade, we occupy 30th place for the second consecutive year. That must stimulate our British partners to even broader cooperate with Belarus and to build commercial bridges to the East, given Belarus’ favourable transit position on the edge of the Eurasian space.

OCA: You have been the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Belarus in the United Kingdom for 4 years already. During the years you’ve been here, you have probably learned a lot about the country. What can you say about this?

SA: Britain is a country of great heritage in many fields, having accumulated huge volumes of expertise and knowledge, cultural values and technical monuments. This is extremely interesting for us since Belarus has lost much of its heritage in the wars that raged through our territory. And we are grateful to our British partners and friends for understanding our aspiration to restore Belarusia’s glorious history and the assistance they provide. We shall also aspire to become close partners in modern technological areas that both nations are so keen to master.

WWW.OCAMAGAZINE.COM #27 DECEMBER 2017

Turkmenistan-an emering force in sport

Multi-sport games such as the Olympics are familiar to us all. Every four years the eyes of the world focus towards a major city such as London, Rio or Beijing as the finest athletes on the planet pit their skills in a media-frenzied cauldron of sporting excellence. Such games formats are not unique to the Olympic movement of course. We in the UK have been enjoying the Commonwealth Games since 1930 and pan-continental games are well-established all over the world.

Now, for the very first time, in September, Turkmenistan plays host to one of the world’s biggest and most prestigious games, one which has a heavy slant towards the indigenous wrestling styles of Central Asia.

Asian Indoor and Martial Arts Games come to Turkmenistan

One of the latest additions to the international multi-sport games circuit is the Asian Indoor and Martial Arts Games (AIMAG) which hosts its 5th edition in Ashgabat, Turkmenistan in September. 5500 athletes from 64 countries, including for the first time athletes from 19 countries in Oceania, will descend upon the Turkmen capital to contest medals in 21 different sports.

The bidding for, preparation and hosting of AIMAG forms part of a Turkmen government initiative led by President Gurbanguly Berdimuhamedov. This initiative aims to increase sporting opportunities and inspire excellence for the nation, particularly amongst its youth. Aside from the Games providing real inspiration for sports participation with all the inherent health and social benefits, the awarding of AIMAG gives Turkmenistan an opportunity to present its rich culture to the world. AIMAG provides Turkmenistan with those first steps toward hosting the Asian Games and, perhaps one day the Olympics. By successfully staging large-scale international meetings, Turkmenistan’s global profile will rise and lead to increased economic and social benefits.

AIMAG – Combat Disciplines to the Fore

AIMAG is unique amongst multi-sports events in the range of sports on show. Whilst offering a selection of familiar disciplines, such as cycling, swimming, equestrian and weightlifting which already feature on the Olympic program, there is a strong bias as the name suggests, towards combat sports. This area of sport is one in which Asian countries have consistently performed exceptionally well on the world stage but have enjoyed fewer opportunities to showcase their prowess at  Olympic level where combat sports are limited to just boxing, wrestling, judo and, more recently, taekwondo.

Ashgabat 2017 boasts no less than nine different combat disciplines amongst its 21 sports. Asia and the world’s best practitioners of kurash, sambo, sport ju-jitsu, kickboxing, muaythai, taekwondo, olympic wrestling (freestyle and greco-roman), belt wrestling and traditional wrestling take to the mat or ring to contest in excess of 200 sets of medals.

Some of these disciplines may be little known to the average UK reader but, in a nutshell, they can be categorised into the purely striking (punching and kicking) activities of kickboxing, muaythai and taekwondo and the grappling sports of kurash, sambo and the other wrestling disciplines.

Straddling the middle is sport ju-jitsu, a hybrid of limited touch-type striking and grappling which originated in Japan. Also occupying centre ground is sambo which developed in Russia during the Soviet Union era. Sambo is a synthesis of the wrestling and self-defence methods of the constituent republics combined with Japanese judo. Sambo is best known as a purely grappling style, but now presents two separate disciplines, sambo wrestling and combat sambo. Combat sambo contains all the techniques of its wrestling parent with the addition of full-blooded kicks and punches to the head and body.

Kurash Sets the Pace

Whilst the striking combat disciplines at AIMAG have their roots in south and east Asia, sambo contains a wealth of techniques derived from Central Asia’s indigenous wrestling styles, in particular Kurash from Uzbekistan.

Kurash, although providing a major contribution to sambo, very much retained its own identity through the Soviet era surviving through its traditional appearances at Uzbek weddings and festivals. Since Uzbekistan’s independence in 1991, Kurash blossomed into an international sport in its own right. There are now over 100 national federations spread across every continent. Kurash was the only wrestling sport included in the previous edition of AIMAG held in South Korea.

For UK readers, it is worth noting that while Uzbekistan and Central Asia remain at the epicentre of kurash in terms of quantity and quality of participants, the British Kurash Association was a founder member of the International Kurash Association in 1998. Since then, the BKA has successfully organised nine Islam Karimov International Tournaments plus the World Junior and Cadet Championships at Harewood College, Bournemouth in 2012.

To the uninitiated, kurash appears similar to judo minus the ground fighting. Contestants take hold of each other’s jacket and attempt to throw the opponent onto their back. Kurash allows a very wide choice of gripping options using the jacket, sleeves and belt leading to total emphasis on clean, spectacular and dynamic throws. Testament to its international popularity, Uzbekistan, Turkmenistan and other Central Asian nations at AIMAG may not completely dominate proceedings now that emerging countries such as Iran, Japan, Mongolia and India are snapping hard at their heels.

Traditional Wrestling Styles Unite

Whilst kurash exists with an independent, International Olympic Committee recognised international governing body, many other wrestling styles with more localised followings now come under the umbrella of United World Wrestling. UWW (formerly FILA) is the IOC recognised governing body for the Olympic wrestling styles of freestyle and greco-roman. UWW has broadened in recent years to encompass many of the traditional belt, backhold and uniform-gripping variations found around the globe.

Belt Wrestling

UWW have established a common rule set for belt wrestling thus providing a shared platform for the numerous Asian belt styles to compete together on an even basis. Interest has extended beyond Asia into Europe and the USA in the last 10 years as belt wrestling, at which Turkmenistan are the world’s leading nation, increases in popularity around the world.

As the name suggests, belt wrestlers must maintain a grip on the opponent’s cloth belt in an effort to bring their opponent to the ground. Bouts consist of a set of usually short and explosive rounds which make for some spectacular throws.

Traditional wrestling

Traditional wrestling is a generalised term covering virtually every other global style under the sun. International traditional wrestling under the auspices of UWW loosely splits into three forms. Fixed belt is where wrestlers maintain a belt grip throughout, free belt allows the wrestler the option to grip the belt or not and finally no-belt where wrestlers compete beltless.

In all three of these standardised traditional forms, to achieve absolute victory a wrestler must pin both his opponent’s shoulders to the floor. A point is also awarded for taking the opponent to the ground from a standing position or forcing them out of the competition area.

In AIMAG the three traditional styles featured are Turkmen classic and freestyle “Goresh” (which incidentally can still be seen in its original form at festivals and weddings), Kazakh Kuresi and Pahlavani.

Turkmenistan Athletes Set to Shine on Home Ground

Current form shows that it’s just a matter of time before Turkmenistan achieves its first Olympic champion. Recent international results across a number of sports reveal an increasing level of Turkmen success. Turkmen wrestlers of all disciplines, boxers and kickboxers have medalled in recent world and Asian championships. Indeed Turkmenistan were ranked as the top country at both the 2016 Asian Kickboxing Championships and the Asian Ju-Jitsu Championships. Turkmenistan reigned supreme at the last Asian Belt and Traditional Wrestling Championships winning more medals than their nearest competitors combined! Three bronze medals at the last World Kurash Championships could easily turn to gold at AIMAG. A hatful of medals including several golds at this year’s Asian Championships plus several medals at the last World Championships augur well for the nation’s sambo competitors.

Don’t forget the non-combat sports where Turkmenistan are making solid international progress. Turkmen athletes seem poised for medal success in dance sport, weightlifting, swimming and equestrian events too.

Look for Ashgabat 2017, with its sound investment, home advantage and highly enthusiastic home support, to provide Turkmenistan with its finest fortnight of sport!

WWW.OCAMAGAZINE.COM #26 SUMMER 2017  text by Paul Sawyer, General Secretary British Kurash Association

Tajikistan and the United States of America: Gardening a Tree of Friendship

A message from H.E. Mr. Farhod SALIM, Ambassador of Tajikistan to the United States of America

The Republic of Tajikistan and the United States of America celebrated 25th anniversary of bilateral relationship in 2016. The United States was among the first countries to recognize the independence of Tajikistan in 1991. Since the establishment of bilateral diplomatic relations, our countries continue to strengthen important, valuable and mutually beneficial cooperation and partnership in wide-range of areas, including countering drug trafficking, border security, agriculture, health, education and economic connectivity.

The Founder of Peace and National Unity – Leader of the Nation, President of the Republic of Tajikistan H.E. Mr. Emomali Rahmon in his Address to our Parliament noted, that “The essence and objectives of the open door foreign policy, implementation of which contributes to the constant increase of the numbers of our friends, will remain the same, and will serve to strengthen the cooperation of Tajikistan with all the countries of the world”. This foreign policy enables and encourages us to continue to improve further our ties and collaboration with our international partners to overcome modern challenges and threats and strengthen further our mutually beneficial relationships.

Since 2010 both sides introduced new format of bilateral engagement – Annual Bilateral Cooperation, where the issues of common interest are discussed openly and constructively. We believe this format is important, since it provides unique opportunity to exchange views and improve the relations, on the basis of mutual understanding and respect. 

Recently, the new multilateral format of engagement was established – C5+1 Ministerial Format, where our ministers of foreign affairs, following the outcomes of relevant working group’s meetings on important subjects, meet and set the new guidance for further cooperation. Minister of Foreign Affairs of Tajikistan H.E. Mr.Sirojidin Aslov participated at all the Ministerial meetings of this Format, and he is actively engaged on promoting regional security and economic connectivity for the sake of future prosperity.

To ensure further economic development and improve wellbeing of people, the Government of the Republic of Tajikistan set three strategic goals; energy independence, food security and releasing the country from communication deadlock.

Tajikistan possesses rich natural resources, and hydro energy potential is among the largest of them that provide opportunity for economic prosperity. By utilizing these resources, Tajikistan can easily provide the region of Central and South Asia with environmentally clean and economically sufficient energy. We are grateful to our American partners for their engagement and support of the regional project of CASA-1000, which is aimed at the transmission of the energy from Central Asia to South Asia.   

Food security is among priority strategic goals of the Government of the Republic of Tajikistan. Agriculture production development has been defined as an important factor of food security of the country. In this regard, sufficient use of a land, land improvement and its productivity, increase of export of fruits and vegetables are of priority tasks. The President of Tajikistan in his Address to the Parliament noted, that “we could ensure food security only when will more and more increase domestic agricultural production and will be less reliant to imported products”. Obviously ensuring food security of the country depends on productivity and sustainability of agricultural development, therefore this sector is an important section of Tajikistan’s economy that provides 20-21% of GDP.

To overcome the challenges of being in communication deadlock, the Government is implementing number of projects with our partners and international financial institutions to construct and modernize many roads, highways, railroads, bridges, tunnels, terminals (airports) and other transport infrastructures in accordance with the international standards. The implementation of these important communication projects is allowing us gradually break the communication deadlock. Some of these projects in Tajikistan have regional and international importance that will ensure access of the country to the sea ports of South Asia and transit highways of other countries. In this regard, Trade and Investment Framework Agreement between the United States and Central Asian countries can further assist regional connectivity. We are thankful to the Government of the United States for their support of constructing the biggest bridge in Panji Poyon, connecting Tajikistan with its southern neighbor and opening trade opportunities with South Asia.     

As Tajikistan’s hydro energy resources, our bilateral relations with the United States of America have enormous potential for further development and improvement, for the benefit of our people, our nations, our regions and our world. I am confident that with the approach of partnership and mutual respect, we can utilize these potentials gradually.

I would like to thank your publication for providing this opportunity to introduce the rich and ancient culture and region of Central Asia to our North American partners.

WWW.OCAMAGAZINE.COM #26 SUMMER 2017  text by Nick Fielding

The American View: EXPO-2017 People are the source of future energy

In the capital of Kazakhstan, Astana, the international specialized exhibition “Expo-2017” has finished its work. It has continued for 3 months since 10’th of June to 10’th of September. There were 115 countries and 22 international organizations who has participated in EXPO. The exhibition was been visited by about 3 million people.

The theme of this year’s exhibition was dedicated to the effective use of future energy. Scientists now advocate that society should turn to alternative energy. However, every country has its own view of future energy and different states fully demonstrated this in their pavilions. So, for example, Russia sees its future in the Arctic, Japan in using biofuels, but in the USA the source of future energy is human. OCA interviewed the director of public relations of the American stand, Antony Deangelo, to find out more about how this “American Way” went down in Astana. 

OCA: Tell about your participation in EXPO 2017 in Kazakhstan. What have you come with and how do you see the future energy?

Antony Deangelo: The theme of EXPO-is future energy. Each country has its own individual approach to this. We think that the source of infinite energy is people. And this is completely reflected in our pavilion. It consists of three halls. In the first hall there is video installation, which tells about all the technological innovations which have occurred through people. But the main thing is that our pavilion is fully operated by our students-ambassadors from USA, each of them speaks Russian well. Thus, we brought not only discussions, conversations about future technologies, but also real people who are the source of these future innovations; the source of everything that will happen in future. And we supposed that the theme of EXPO is always bigger and wider than the mere title. 

OCA: What other success has participation in EXPO brought for USA?

AD: A presidential delegation from the USA, under the leadership of the US Deputy Secretary of Energy, came to our pavilion. It was an official visit and he had an opportunity to get acquainted with the Minister of Energy of Kazakhstan and even with President of republic Nursultan Nazarbaev. 

Due to the fact that EXPO was held in Kazakhstan and there was a pavilion from the USA, these meetings were possible to hold. They mean a lot for our countries. Our participation in EXPO has become as a catalyst of all these meetings at high state level. We hope that after personal acquaintances, the interaction in these spheres between America and Kazakhstan will improve.

OCA: Were any events been held in USA pavilion?

AD: Through our network of partners and sponsors we organized a series of discussions for our students about the future of energy and about renewable energy sources. Our pavilion was not sponsored by the state, but by private companies. We have a lot of sponsors, each of them has come and shared with us their views of future energy.

OCA: How do you generally assess the organization of EXPO in Kazakhstan?

AD: It should be noted that for any country it is difficult to organize such big exhibition with such a large amount of participating countries. This is especially true considering the fact that Kazakhstan is the first country in Central Asia that has organized EXPO on its territory. We are very satisfied with the exhibition. Personally I came several times while construction works were going on, and I saw how our pavilion was created. I like how it turned out. It is very sad to leave this place.

OCA: Experts call EXPO an economically unprofitable project. Do you agree?

AD: If we see it from our point of view, the main idea of EXPO is to meet people with different culture and have an opportunity to discuss different topics, so undoubtedly, the project was very useful for its participants and visitors. I think that the real value of EXPO comes from meeting people. And we are glad that Kazakhstan accepted the burden EXPO in order that other cultures could meet in a new destination. From economic point of view, I will leave that to people of Kazakhstan to decide whether the costs are justified or not. We have reached our goals and we are grateful for every day being in this atmosphere of fusion of cultures.

WWW.OCAMAGAZINE.COM #26 SUMMER 2017

Fashion Project: ON THE GREAT SILK ROAD…

Motto: World without national or government borders! We are one! We are a single field!”

The Photo project, “On the Great Silk Road”, is a showcase of diverse eastern women living in Kazakhstan. This manifold is shown as a gallery of feminine types through images in eastern outfits. These are stylized eastern images of modern women, who, as the result of the project, came out with inner style of each one of them.

How did it begin? We started a regular photo-shoot of eastern clothing collection to promote outfit rental service. But in the process of creating images an interesting observation took place. Materials and clothes revealed various genetic trait of every model. After understanding which texture corresponds to what style, we understood that each woman has different bloodline – khan, tsar, Chinese, Iranian, Uzbek, Turkmen, Tajik, Kazakh, Mongol, Russian etc. We didn’t just put on a costume, we made decisions corresponding to Inner structure of structures of every Style. We also understood the character of every type of woman: delicate, vulnerable, strong, bright, powerful, creative, etc.

What is Inner Style? When we created an image, we tried to base it on different face features, energy, eye and skin color, even voice and movement calisthenics. We tried to create costumes as fitting as possible, of each and every color, and not only costumes, but accessories, too. This work was created according to L. M. Popova’s technique of “Visual perception. Inner art style structure”, which she developed after studying in “Philosophy of Mirskaya’s Style” studio (Moscow). But even after following trails of these masters’ experience, our experience and methods are unique and were born as a result of this work, because it includes even broader understanding of perception and touches upon ancestral energies.

Creativity Space. The project has one more unique feature. You can never know whether a certain costume will suit a certain woman. Everything happens in the action. It comes from the visual perception of each person in our “hot chair”.

Photography. An ordinary photo session turns into a kind of ritual of rebirth. We can see a person change immerses himself in his image in a less of an hour of shooting. The main task of the photographer is to catch the very amazing moment when a person forgot that he was being photographed and he actually exists in a new image for himself.

The reason. Surprisingly for us, the project seems to be “alive” now. It grows, becomes stronger, attracts great prospects, and even has a Mission – to unite peoples, to open eyes to the fact that there are no national or state restrictions.

Team: Costume Designer – Asel Shalabaeva; Photographer – Jane Berman; The make-up artist – Botagoz Abdibaeva.

Our next projects:

  • The photo project “When Kazakhstan was Europe“. It is a surrealistic picture, as if the European Renaissance fashion was in Kazakhstan. For example, lines and forms of clothing of the Renaissance would be from oriental fabrics. (During the development stage).
  • Photo projects “Ego and Alterego“, “Me and My Shadow” – psychological photo sessions, designed to host internal sub personalities of Client
WWW.OCAMAGAZINE.COM #26 SUMMER 2017  text by Asel Shalabaeva and Jane Berman

Sharaf Rashidov’s 100th birth anniversary: remembering the Uzbek statesman and a writer

This year marks the 100th anniversary since birth of Sharaf R. Rashidov, the first secretary of the Uzbek communist party (in office from 1959 until 1983). Rashidov was born on November the 6th 1917, the day before the Bolsheviks under Lenin seized power in Russia. His birthday seems symbolical as he would become the highest ranking official in Soviet Uzbekistan. In addition, this Uzbek man was one of two Central Asians (the other one being Dinmukhamed Kunayev, a Kazakh) to play a special role in the Soviet hierarchy and history. 

According to eyewitnesses, Rashidov had an oustanding intellect and charisma. A native of Jizzakh in Uzbekistan, he was not just a politician, but also an excellent communicator, diplomat and a writer. With a degree in philology from the Uzbekistan’s University of Samarkand, he started working as an editor of a Samarkand newspaper Lenin Yo’li (Lenin’s Path). The Second World War forced Rashidov to take a break and go to fight in the Northwestern front of the Soviet army. He fought bravely but was sent home after being wounded in 1942. Upon his return to Jizzakh, he resumed writing and became an editor of Qizil O’zbekiston (Red Uzbekistan) in 1947. Rashidov quickly rose as a prominent writer and got appointed as the head of the Uzbekistan Writers Union in 1949. 

Simultaneously, he pursued his career as a politician. His interest in public life leads him to become secretary of Samarkand province’s party organization in 1944. Six years later (1950), ambitious Rashidov was in Tashkent, as a member of Uzbekistan’s Politbiuro – the highest governing body of the republic’s party. In 1959, Sharaf Rashidov became the chief of the Uzbek communist party. During his long-term service up until his death in 1983, Uzbekistan got many benefits including investments in agriculture, the establishment of factories and plants. The capital, Tashkent, got an underground network, the first in the region, and was widely recognised as a cultural and literature center of the USSR. 

Rashidov’s knowledge enabled him to act as a diplomat too. Although he never held an ambassadorial post, Rashidov helped to negotiate a number of important international agreements on behalf of the Soviets during the Cold War.  He co-led numerous Soviet delegations to Pakistan, India, Afghanistan, Birma, Vietnam, China and Mongolia; participated in Bangdung conference, the first ever large-scale Asian–African Conference (1955) and organised Asia and Africa Writers’ Conference with a participation of over 50 countries in Tashkent (1958).

Cooperation with India was particularly dear for Rashidov not least due to cultural similarities and strong historical ties between the two countries. Prime Minister of India, Jawaharlal Nehru, often mentioned Babur, the Timurid born in Andijan and the founder of the Moghul Empire in India, as a remarkable example of a unique link between the two nations.  Rashidov used this historical tie to build an effective relationship between the Uzbek SSR and India at a modern time. In 1955, Rashidov was on a diplomatic goodwill mission for USSR to Kashmir. A year later, he wrote a novella titled “Kashmirskaya Pesnya” (Kashmir Song) acknowledging Dina Nath Nadim’s opera “Bombur ta Yambarzal”.  It is no coincidence that the Kashmir theme will be significant for Rashidov in the years to come. Following the ceasefire in Indo-Pakistani war over Kashmir, he got into talks between the two adversaries and organised a meeting between India’s Lal Bahadur Shastri and Pakistan’s Ayub Khan and Zulfikar Ali Bhutto. Although the 1966 meeting was officially led by Alexei Kosygin, Rashidov made sure to have it in no other place but Tashkent. As per the Tashkent declaration (1966), India and Pakistan agreed to pull back to their pre-conflict borders and decided to restore economic and diplomatic relations. The declaration expressed the India and Pakistan leaders’ gratitude to “the Government and friendly people of Uzbekistan for their overwhelming reception and generous hospitality”. 

Rashidov was also involved in an important Cold War episode, perhaps the most challenging one. Desperate for a counter balance after the US deployed missiles in Turkey, Nikita Khruschev, the Soviet boss, wanted to “reciprocate” via Cuba, torn between the revolutionaries and Batista forces. Nobody knew what Fidel Castro would say to an offer to place Soviet missiles on Cuba’s soil, which in theory contradicted his goals. Despite the Soviet Ambassador to Cuba, Alexander Alekseev’s open disagreement, Khruschev decided to risk it. He needed a skillful communicator for the mission. According to some observers, he had been long watching Rashidov’s efforts in developing the USSR’s ties with Asia and Africa, so he cherry-picked Rashidov for the job. In 1962, Sharaf Rashidov set off to Cuba together with Marshal Sergei Briyusov, commander of the Strategic Rocket Froces, disguised as a simple engineer “Pavlov”. The USSR media described Rashidov’s visit as a “visit of irrigators and meliorators led by the head of an agricultural, cotton-producing republic”. This was a bogus claim concealing the Soviet offer to deploy missiles on Cuba. The nukes and the personnel were supposed to be shipped on vessels pretending to transport machines for irrigation. Given that such vehicles were made in Uzbekistan, his trip to Cuba was not expected to raise suspicions. At first, the Soviet delegation bewildered Castro. Yet, after listening and consulting with Che Guevara, Castro agreed to the proposal saying “If that is necessary to strengthen the socialist camp…”. Reportedly, Castro was encouraged by Che Guevara’s approval who said “Anything that can stop the Americans is worthwhile”. 

When the Soviet missiles on Cuba were discovered, a major international outcry occurred. The US navy attempted to quarantine the island and the situation escalated.  It was then time for John Kennedy’s intellect and diplomacy to resolve the Cuban missile crisis peacefully. For some, the situation was a dangerous game that put the world at the risk of a nuclear annihilation. From a rational point of view, the Soviets pursued the matter knowing that Kennedy was an intellectual and a pragmatic who would avoid a nuclear strike at all costs. The risk did in fact play off. In a secret agreement, the US agreed to Khruschev’s demand of shutting down its bases in Turkey and Italy (the main reason launching the Cuban adventure of Rashidov), and guaranteeing the non-invasion of Cuba. In return, the Soviets fully dismantled their missiles in Cuba.

Despite Sharaf Rashidov’s success and contribution to the USSR in general and to Soviet Uzbekistan in particular, later in life he had to go through difficulties. With Leonid Brezhnev’s passing and a new leadership of Yuri Andropov, Rashidov came under the scrutiny of the new Moscow top official. For years, the whole Soviet system had been operating based on falsifications of production in return for allocation of resources from the center. Uzbekistan was no exception, yet the the so-called “Uzbek affair” became a true scandal due to an internal USSR power struggle. Following the allegations and criminal investigations against Uzbek officials in the early 1980s, Sharaf Rashidov found himself under constant and not entirely fair pressure. It seems that he suffered a heart attack after a call from Andropov, who deliberately demanded more cotton from Uzbekistan knowing that there was none. 

When Rashidov passed away on the 31st of October 1983, a purge in the establishment followed. Many Uzbeks felt that Uzbekistan was unfairly singled out as the investigations were not handled objectively but “ordered from the top”. Yet, a year later, some of Rashidov’s supporters were denouncing him publicly blaming him for every economic crime in the country. The absurdity reached its peak when the grave of Rashidov was transferred from central Tashkent to a remote cemetery. For years to come, none of Rashidov’s merits was mentioned in any official press. It was not until the independence of Uzbekistan, when the statesman’s reputation was rehabilitated by the resolution of Uzbekistan’s first president Islam Karimov (1938-2016).  

Sharaf Rashidov is probably one of the most interesting historical figures in modern Uzbekistan history. His diplomatic and organizational skills brought many benefits to Moscow. Despite the controversies of his “reign”, he also played a crucial role in raising Uzbekistan’s economic and cultural profile. During his service, Tashkent started playing a special role in maintaining and building the USSR’s ties with Asia and Africa. He personally engaged in projects aimed at the development of Uzbekistan’s rural areas. Until now many people in Uzbekistan remember him as a leader and compliment his good manners, knowledge, modesty and exceptional organizational talent. In 2017, for the first time Uzbekistan is likely to celebrate his birthday on an official level. As the years went by, Uzbekistan opted to look at this individual’s legacy objectively. Like any prominent politician’s life, Sharaf Rashidov’s path was neither black nor white but had multiple shades of grey. 

WWW.OCAMAGAZINE.COM #26 SUMMER 2017  text by Zaynab M. Dost

 

AidEx: Coming Together to Achieve More

Open Central Asia interviews Nicholas Rutherford, founder of AidEx

For this quarterly edition OCA met Nicholas Rutherford, the founder and event director of AidEx – the world’s leading platform in aid and development sector. It comprises a conference, exhibition and networking opportunities with high-profile aid and development professionals from around the world.  Today, AidEx is the must-attend event for experts in the sector and is a unique forum that bridges the gap between civil society and the commercial sector. 

Nicholas kindly agreed to answer the magazine’s questions about his effort to make a difference in this world.

OCA: Why did you decide to found AidEx?

Nicholas Rutherford: Having seen the proliferation of defence fairs, corporate and capitalist events that do little to help developing countries, I felt there should be an alternative – an appropriate event of equal high-standing that could champion peace, be a forum for discussion amongst the world’s aid workers and a suitable market place for products and supplies needed by the A&D agencies working for a better world.

OCA: When is next AidEx event going to take place?

NR: AidEx Nairobi will take place on 13-14 September. It will bring together 500 high-level professionals from the government alongside local and major international NGOs and the UN and Red Cross.  

Following this, AidEx Brussels will take place on 15-16 November at Brussels Expo. This event brings together over 2,000 aid and development professionals with 200 suppliers of innovative products and services in the largest event of its kind in the world. The overarching conference theme for both events is Aid and Development Effectiveness: Results Through Transparency and Accountability. This year we are introducing a new conference stream specialising in international development and speakers in both conferences will come from government, NGOs and the commercial sector.

OCA: Please describe your latest AidEx event and its most important highlights?

NR: AidEx Dhaka successfully launched in July 2017 under the theme Bangladesh: A Champion in Development, to celebrate how far the country has advanced and most importantly what needs to be done if it is to continue progressing. 

A major highlight included a fantastic keynote speech delivered by the executive director of the world’s largest NGO; BRAC’s Dr. Muhammad Musa who explored Bangladesh’s development journey since the seventies. 

OCA: What products, services and goods can be presented at AidEx?

NR: The AidEx exhibition floor is split into show zones to showcase the latest products, services and innovations. The Logistics and Communications Zone includes the latest in communication technology as well as some of the world’s leading experts in freight-forwarding, and a number of businesses that specialise in new practices, administrative methodology and the transportation of goods within the developing world. In the AidEx Medical Zone, exhibitors will display a wide range of products concerned with medical evacuation, inoculation and disease prevention, as well as eye care and other field-related equipment and procedures. The Shelter Zone at AidEx is an opportunity to see cutting-edge products alongside more traditional tents and shelters. A number of new sanitation products, alongside a comprehensive range of water and solutions, are being exhibited in the W.A.S.H. Zone. The Energy Village features the latest in energy and solar solutions and new for 2017, International Development at AidEx will bring together consultancies, development banks and construction companies. The Agora Zone is at the heart of the exhibition, and features a mix of all kinds of products, many vehicles and vehicle modifications are on display as well as  relevant A&D services, country Pavilions and a number of UN Agencies and NGOs.

OCA: What are the main challenges when it comes to bringing the NGOs together with private businesses?

NR: This is not a typical business to business scenario. Aid agencies have to be very careful selecting their commercial partners and suppliers. Orders are often large and necessitate that companies have the capacity to meet a particular need. Suppliers need to understand the different purchase procedures, timelines and protocol within the sector. At AidEx in Brussels, UN Global Marketplace exhibit specifically to explain these differences and sign-up suitable suppliers who can then be given UN approval to work with multi different UN agencies. 

OCA: What are AidEx ambitions for the long-term future? 

NR: AidEx is striving to become a thought-leader in the aid and development sector. It aims to be at the very heart of the aid and development community, supporting A&D professionals and offering them a platform to engage with each other and find solutions to global problems. Since launching AidEx in Brussels, our strategy has been to engage with aid professionals in locations all over the world where aid agencies are at work. The addition of our satellite events in Nairobi and Dhaka helps us to better connect with professionals locally, to connect north with south and to provide a platform for experts who are at the cutting-edge of their region and who offer a more accurate view of what is truly happening.      

OCA: The world is evolving and so are different security threats. What do you think are the most important challenges facing developing countries?

NR: Developing in line with the needs of the very people who live there – sustainable models of development which includes facilitation and holistic methods of working. Data collection is fundamental to providing the accurate amount of resources.

The biggest but perhaps most important challenge ahead is building trust in the sector which has been tainted by corruption and disproportionately negative media narratives. The key to achieving this is transparency – getting every single government and other participatory aid and development agency around the world to open access to their data and information. This is why transparency is our theme for AidEx 2017.  

OCA: How can Central Asian NGOs and businesses participate in AidEx? 

NR: AidEx is free to attend for NGOs and they can register for our events at our official webpage. For businesses interested in booking a stand, please contact myself at nicholas.rutherford@montex.co.uk.

WWW.OCAMAGAZINE.COM #26 SUMMER 2017  text by Zaynab M. Dost

Back in the USSR: The Spirit of Beatlemania in Kazakhstan

The site of a Silk Road oasis laid waste by the Mongols, the modern history of Almaty began with the construction of a Russian piedmont fort in 1854, around which a minor provincial centre grew. Upon hearing that Trotsky had been exiled to Alma-Ata in 1928, one of his enemies quipped that ‘even if he dies there, we won’t hear of it soon.’ 

   Married to the outside world by the arrival of the Turkestan-Siberia Railway in 1930, the advent of World War II saw Nazi-threatened factories and their workforces relocated from the Eastern Bloc. At the same time, an influx of forcibly resettled Koreans arrived from Russia’s Far-East, the population of the city increasing tenfold within thirty years.

   Nowadays, despite being replaced by Astana as the capital of Kazakhstan in 1997, Almaty remains Central Asia’s most cosmopolitan city, vibrant and oil-rich. In shady Panfilov Park, the Ascension Cathedral glows in shades of yellow beneath candy chequered domes and golden turrets. To the south, where Almaty rises towards the Tien Shan Mountains, a clutch of hulking monuments celebrate the nationhood which the Central Asian state has enjoyed since the fall of the Soviet Union. 

   At the western end of this main drag, a cable car ascends the 1,100-meter Kok-Tobe (Green Hill) above the city, a welcome respite from the sweltering summer heat where a cast bronze of the Beatles takes pride of place. Erected in 1997, it once claimed to be the only statue in the world of the ‘fab four’ together. Kissing their metallic likenesses, laughing babushkas hung from their necks. It all felt a bit incongruous until I spoke to Gabit Sagatov. 

   “The spirit of Beatlemania is huge in Almaty,” he told me, “so it’s natural that the first monument to the Beatles to be built in the CIS should be here.”

   Gabit Sagatov grew up in Kyzylorda, a sleepy provincial capital in the Kyzyl-Kum Desert.

   “Ever since I was a child, I loved singing,” he said. “I sang the songs of Kazakh artists and songs from popular Soviet movies. In 1974, I heard the Beatles for the first time. I was shocked; it changed my musical perception dramatically. Their music started a craze of young people playing the guitar. You could hear people practising in all the courtyards. Desks in the high school were inscribed with graffiti in English, things like ‘I Love Beatles.’ I tried to imitate them in my clothing, in everything. I began to grow long hair. My headmaster chastised me for it.

   “In 1975, my friend and I created an English language group, singing Beatles, Rolling Stones and Slade covers. On TV and in the media at the time, there was no information about Western pop music. We listened to Voice of America and the BBC, recorded them on tape and passed them on. I painted a portrait of John Lennon and Paul McCartney and hung it in my room. My father would say to his friends as a joke, ‘this room belongs to our relative who lives in the city of Liverpool in distant England.’”

   I asked Gabit how the regime had reacted to this Western phenomena being embraced so wholeheartedly.

   “We didn’t feel much pressure,” he said. “Komsomol members (the Leninist Youth Communist League) were Beatles fans themselves. Hundreds of thousands of boys and girls and later millions of people in the USSR succumbed to Beatlemania. The authorities couldn’t ignore the stupendous amount of interest. LPs with Beatles songs like ‘Octopus’s garden’ and ‘Come together’ began to appear in stores, though it wasn’t written on them that they were Beatles songs. I still have those records.”

   Sagatov’s brush with fame arrived in 1993, courtesy of the BBC documentary series Holidays in the Danger Zone, for which his band the Kazakh Beatles were invited to play at the renowned Cavern Club, where his heroes’ careers had begun.

   “We did two gigs at the Beatle Week Festival in Liverpool. I’ve played in London and Washington,” he told me. “I have a photo of me crossing Abbey Road.”

WWW.OCAMAGAZINE.COM #26 SUMMER 2017  text by Stephen M. Bland

Sculpting “Brand Kazakhstan” for its Next Step on the International Stage

The quest for international recognition drives many emerging markets. Kazakhstan has undoubtedly been better at it than many. The country has spent great effort and money building up an image as a modern state whose leaders can sit at the top table with world leaders. This effort at branding has been driven by the Kazakh President, Nursultan Nazarbayev. To some extent those around him have cooperated in bringing the country to international attention. 

Building the international image has been nothing less than a national project, to which the resources of the state have been harnessed. Why has Kazakhstan made such an effort to build its image and how has it done so? Can this activity have any form of down side, or is all publicity, good publicity? 

The country’s reasons for this national campaign are part political and part commercial. The image building is seen as part of the country’s effort to cement itself as the regional leader and voice. For some time, the President has sought to be the spokesman for the Central Asian area. He earned respect from how he set up of the country as a confidant of the Russian leadership dating back to Soviet times who could sit at the top table. The region’s relations with Russia have largely been handled by Kazakhstan which is also a part of an economic trade zone, comprised of Russia and Belarus. 

Important as the relationship with Russia and the region is, this President sees the need for a relationship with the Western community.  At one level this may be regarded as hubris, given the fact that the country is still developing its infrastructure and its application of international law. There will be those that will question the sort of reception that Western governments will give such a country, when it makes an approach to host an international organisation, hold a large conference or intervene in a dispute. Will its governance record, for example, tell against it? 

The story so far is that the international community is prepared to take a remarkably tolerant approach to Kazakhstan. So in 2010, for example, the country was given the chairmanship  of the Organisation for Security and Cooperation in Europe. The OSCE  describes itself on its website in these terms, ‘The OSCE has a comprehensive approach to security that encompasses politico-military, economic and environmental, and human aspects. It therefore addresses a wide range of security-related concerns, including arms control, confidence- and security-building measures, human rights, national minorities, democratization, policing strategies, counter-terrorism and economic and environmental activities. All 57 participating States enjoy equal status, and decisions are taken by consensus on a politically, but not legally binding basis.’ 

Kazakhstan’s efforts to build its bridge to the international community has its ironies.  The diplomat who negotiated this prestigious position had left the country under a dark cloud by the time Kazakhstan acceded to the chairmanship of the OSCE. As Kazakh ambassador to Austria and to multilateral organisations , Rakhat Aliyev was regarded as the driving force behind the OSCE role until he was discredited. He died in prison in 2015.

International politicians at the highest level have been recruited to advise the country and its leadership about branding and diplomacy. Tony Blair, for example, the former British prime minister served the president between 2011 and 2017 as an adviser, while his wife’s legal firm also advised the Prime Minister of  Kazakhstan. The appointment had a number of purposes: to indicate to the international community that Kazakhstan has the status to hire people of Blair’s eminence; to gain access to someone who could open doors into other Western cabinet officers; to advise the President on building a brand whose key value is modernity; to assist with very specific public relations tasks. 

Many other leading European politicians have been recruited to advise the president for similar purposes. These include Gerhard Schroder, Horst Kohler from Germany, Alfred Gusenbauer from Austria, Romano Prodi from Italy and Marcelino Oreja from Spain.  The value of international connections is well understood by the President and these leading lights serve as his ambassadors, in country. 

Why else is the international bridge so value for Kazakhstan? Key to this, and to an extent to its political development, is the building of economic bridges.  The country’s future economic prosperity rests primarily on global trade in energy and minerals with international companies, many of which are close to governments and politicians. An insight into the way Kazakhstan is perceived by these governments is likely to be critical to the development of trading partnerships and routes. Trust is critical to relationships with global concerns and Kazakhstan’s focus on modernisation and development will score highly in cementing this. 

Brand values such as trustfulness and responsiveness to international change and standards need not only to be integrated into domestic systems but also to be understood and believed by international parties. Messages carried in the media will only be credible if the customer sees the value integrated into his experience. Failure to see values of integrity and transparency played out in political or business behaviour will undermine the brand’s strength and ultimately the country’s image abroad. 

This is why great care is essential in building Kazakhstan’s brand, and why the effort needs to be more than merely applied to the surface of the country’s systems and infrastructure. The values need to go to the heart of the country and its people, to its businesses and to its governance. That way, the best of the modern can be combined with the best of the traditional and the country can win international acceptance as the king of the Silk Road and the modern powerhouse of Central Asia. 

WWW.OCAMAGAZINE.COM #26 SUMMER 2017

One Belt, One Road: One Myth?

China’s gargantuan Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road initiative, ‘One Belt, One Road’ for short, promises much. President Xi Jinping has hailed its proposed super-grid of rail track, oil and gas pipelines, superhighways and shipping facilities as this century’s economic game-changer, a project that will bring about ‘a new type of industrialization’ and ‘promote the common development of all countries.’ But some have their doubts. As Beijing has a track record when it comes to ‘Silk Roads’, we would do well to consider History,.

One Road?

Since the term ‘Silk Road’ was coined in the nineteenth century, commentators have enthusiastically inked this ‘ancient highway’ onto their historical maps, none more so than the Chinese government. The image of a thin black line snaking its way across Asia, camel caravans laden with silk, suits Chinese purposes well, and visitors to Xi’an (China’s ancient capital) are constantly reminded it was the very ‘beginning’ of the Silk Road, the all-powerful terminus. The tourism bureau has even built an over-sized camel caravan statue to ‘mark the spot’. 

Yet, antiquity’s most successful economic network was never a single road, rather a complex spider-web of smaller, interconnected trading routes, ‘Silk Roads’ in other words, strung out across Eurasia. Nor were they designed to serve Chinese markets, or European for that matter, rather tracks evolved around their Central Asian heart, serving cities like Samarkand, Bukhara, Merv and Balkh, which for much of the first millennium were as rich as if not richer than their Occidental and Oriental counterparts. But make no mistake, all economic ‘roads’ in the current Chinese Communist Party (CCP) plan begin and end in Tiananmen Square. Perhaps in an attempt to disguise this stark truth, President Xi has now banned all mention of ‘One Belt, One Road’ (OBOR), and has switched to the softer ‘Belt and Road Initiative’

Made in China?

Goods like silk have been coming to Europe from China by land for centuries, but just as the ‘Silk Roads’ were a Central Asian network, trade came through Central Asian (primarily Sogdian) middlemen. European and Chinese merchants making long trans-continental trips, were very, very rare, and before the likes of the Polos unheard of. Moreover, silk was merely one of a host of different goods. Slaves and horses were just as crucial a commodity, as was glass, paper and jade, with China importing as much as it exported. Thus caravans were as likely to go north and south as east or west, and the network grew to cover great swathes of the Eurasian landmass, peaking in the Mongol period.

Nevertheless, the scale of President Xi’s ‘New Silk Road’ dwarfs all that has gone before. In June 2017 twenty eight heads of state met in Beijing, alongside the chiefs of the IMF, World Bank and UN. In total, sixty five countries are to be involved, with a 4.4 billion total population reach and 30% share of the global economy. Nor is OBOR limited to Asia and Europe, as African cities and Indian Ocean ports also feature heavily (see map). For this reason some critics fear China is seeking global strategic and economic domination, and might even want to make the Renminbi the main trade and investment currency. Experts are also concerned it may leave countries laden with massive debts if projects fail and loans turn sour – not improbable in unstable, high-risk markets such as Pakistan and the Central Asian Republics. 

What’s more, Beijing is making sure that this time round all middlemen are Chinese. According to the outgoing president of the EU Chamber of Commerce in China, these Chinese intermediaries have been allowed to ‘hijack’ OBOR and are using it ‘as an excuse to evade capital controls, smuggling money out of the country by disguising it as international investments and partnerships.’ Of the one trillion dollars promised as investment by China, analysts question how much actually has been and will be spent in partner countries. A significant indicator might be that for every five trains full of cargo set to leave Chongqing for Germany each week, only one full train will return.

Smooth as Silk? 

Beijing claims that OBOR will bring economic stimulus to its poorer western regions, and in the process ease simmering tensions amongst the ethnic minorities that live there. But not everyone agrees.  China is one of the world’s ‘Top 5’ Oil and Gas producers, thanks largely to these ‘ethnic-minority’ provinces, and many indigenous leaders claim that as natural resources are unlocked, so the demand for autonomy/independence will increase. Uighurs, Tibetans and Mongolians are still the majority in their own lands, don’t forget, even if it is by ever-decreasing margins. If separatist voices in Xinjiang (East Turkestan), Tibet and Inner Mongolia grow louder, Beijing may find that political problems cannot be solved with economic carrots.

Similarly, not all of China’s neighbours are welcoming OBOR with open arms. Pakistan has had to station 15,000 troops to protect its China Pakistan Economic Corridor, but that is nothing compared to India’s concerns. Relations between the Delhi and Beijing have long been strained, and India views OBOR with deep suspicion – this month its army chief even warned of the need to prepare for a simultaneous war against China and Pakistan combined. Similarly, Delhi fears the proposed Maritime Silk Road could lead to their ‘encirclement’, with the various port developments becoming ‘dual-use’ facilities for the Chinese navy. As the proposed maritime route will impact on China’s growing claims in the South China Sea, Vietnam, The Philippines and Malaysia are also alarmed.   

Eurasia’s ancient trade routes were the product of a symbiotic relationship, a delicate balance between the steppe-nomads and city-dwellers of Central Asia. If historians are arguing that continued promotion of an ancient ‘Silk Road to China’ renders Beijing guilty of cultural obfuscation (if not appropriation), should we be surprised if President Xi’s critics warn ‘One Belt, One Road’ might be better remembered as ‘One Belt, One Trap’?

WWW.OCAMAGAZINE.COM #26 SUMMER 2017  text by Paul Wilson is the author of The Silk Roads guide book (Trailblazer), and The Alphabet Game (Hertfordshire Press)

RETRACING ATKINSON’S HISTORIC JOURNEY TO KHI-GOL

On 23 May 1851, the English explorer Thomas Witlam Atkinson, along with his wife Lucy and two-year-old son Alatau – along with several Cossacks and Buryat guides – set out from Irkutsk in Eastern Siberia on a journey that would take them to some of the remotest and wildest places in the world. Their first goal was to travel east to the Sayan Mountains of Western Buryatia and from there to make their way south towards Lake Khovsgul in northern Mongolia.

The Atkinsons’ journey lasted all summer, with the couple not returning to Irkutsk until the beginning of September. For several years I had wanted to retrace parts of this journey into regions which, even today, are remote. I had already traced the Atkinsons’ travels in what is now Eastern Kazakhstan, but this would be far more daunting, involving riding on horseback, negotiating high mountain passes and travelling in areas where the only trails that exist are those made by indigenous hunters.

Slowly the plan came together. I found a company in Irkutsk that could organise transport and local guides and horses. When I sent them details of the Atkinsons’ journey through the mountains, they responded with a route that took in most of the important places the couple visited – and which Thomas painted. It seemed logical to offer the chance of participating in this journey to the living descendants of the Atkinsons and I was delighted when Steve Brown – a great-great-great grandson of the travellers – and his family agreed to come along. Together with my friend, the photographer David O’Neill, we set off from London for Irkutsk at the beginning of July.

The goal of our journey was a remarkable valley in the Eastern Sayan Mountains called Khi-Gol, or the Jombolok Volcano Field. Thomas Atkinson had noticed a massive trail of lava as he had ascended a river valley and deciding to follow it to its source, had come across this remarkable valley. A gigantic eruption about 7,000 years ago had led to the lava trail, which is over 70kms in length, but the most recent eruption had taken place in about 750CE and is even mentioned in The Secret History of the Mongols, as being the reason that the ancestors of Genghis Khan had left this region and moved further south onto the Mongolian Steppes.

To get to the valley is not easy. The first part of our journey was over 400kms by road to Mondy, a small Buryat town on the Mongolian border. From here we turned off the main road for another 150kms down a track to the small town of Orlik, following the course of the Irkout River. En route we caught our first glimpse of Munkhu Sardyk, which at 3491m is the highest mountain in the region. After a night in huts, we set off in a 10-tonne Zil truck for the remaining 63kms to Khoyto-Gol, a camp based around some remarkable thermal springs, which are sacred to the local Soyot people. Despite the comparatively short distance, this was a nine-hour marathon across very rough terrain, including a substantial bog where we had to use winches to pull our truck out of the deep mud.

Finally, late at night, we reached Khoyto-Gol, where our Soyot horsemen were waiting for us. The Soyots are a Turkic people, similar to the nearby Tuvans and are mostly shamanists. There are around 3,000 of these people in the Eastern Sayan who live mostly by hunting and cattle farming. Some of them still keep and ride reindeer.

Our first challenge on leaving camp was the 2420-metre Cherby Pass, which was so steep that we had to lead our horses up to the treeless tops, from where we could see the snow lying in sheltered gullies. Summer is very short here and all around wild flowers were in bloom, making the most of the warmer temperatures. From here we travelled down the other side, past Lake Kelead Zaram and on towards the Jombolok Volcano Field.

Before long, we got our first sight of the valley, with the distinctive upturned-bowl shape of the Peretolchin Volcano. Named after a Russian geologist who disappeared in the valley in 1914, the cone is beautifully proportioned and sits alongside the less clearly defined Atkinson Volcano, thus named by Russian geologists in 2011. They decided to give the name to Atkinson “to restore historical fairness”, according to their scientific paper on the valley. Thomas Atkinson was certainly the first outsider to visit the valley and so it is only just. 

This is how Atkinson described the approach to the valley in his book, Oriental and Western Siberia

“About noon on the second day we reached a point where another deep and narrow valley joined the Djem-a-louk from the south; and in this there was also a bed of lava evidently produced by the same eruption, which was so rugged, and intersected by such deep fissures, that it was impossible to take our horses across to explore the valley. Our difficulties became greater as we proceeded forward; in some places, the lava filled the valley up to the perpendicular face of the precipices, which compelled us to take our horses over its broken surface.”

Soon he had reached the Jombolok Volcano Field itself: 

“On the afternoon of the second day, we beheld the top of a huge cone, and, as the sun was setting, stood on its summit looking upon the terrific scene around. I at once began sketching a view of this wonderful region, and gave orders to a Cossack to have a fire and preparations made for our night’s encampment. Large trees were growing on the sides of the cone,  wood was close at hand, and water could be got at no great distance.”

Three kilometres across the valley from Peretolchin lies another volcano cone called Kropotkin – named after the famous Russian anarchist, Prince Peter Kropotkin. Many people know about his writings on anarchy, but less known is his work as a geologist in the service of the Russian Tsars. Kropotkin, when stationed in Irkutsk, read one of Thomas Atkinson’s articles about his visit to the Jombolok Volcano Field and in 1865 decided himself to make the journey, partly in search of a huge waterfall that was rumoured to exist. 

Having reached the valley and set up our camp, our next task was to find somewhere to mount a plaque recording Thomas Atkinson’s initial visit and the visit by his descendants almost 170 years later to the same spot. We found a rock outcrop at the base of the Atkinson Volcano and bolted to it the plaque we had brought with us, engraved in both Russian and English. We held a moving ceremony to mark this wonderful moment.

We spent some time exploring the valley, most of which is covered in a huge lava field in which myriads of wonderful flowers flourish during the summer. Then several of us rode on again in search of the Kara Noor Lake. The lake, formed as a result of the original volcanic eruption, is the subject of one of Thomas Atkinson’s paintings. The 25km journey there was very tough, with the horses struggling through bogs, rivers and forests. But after more than six hours hard riding we made it to the lake, arriving at exactly the place that the Atkinsons made their camp in 1851. Our Soyot guide, Rinchin, assured us that no other outsiders had visited this place, probably since the Atkinson’s visit all those years ago. 

From the nearby river that ran into the lake we were quickly able to catch half-a-dozen grayling for dinner and to reflect on the beauty of this isolated spot. 

All too quickly it was time to return from this remarkable valley. We packed up our camp and made our horses ready for the journey, back over the Cherby Pass to Khoyto-Gol. We left with strong memories of this extraordinary place, a valley unlike anywhere else in Siberia. During our journey we met no other travellers except for a couple of Soyot hunters and their dogs. The Jombolok Volcano Field remains almost an isolated today as it was during the time of the Atkinsons. 

On our way out, as we once again crossed the bog where we had had to use winches, we had a remarkable meeting with a Russian geographer who was also on his way to Jombolok. Vladimir Chernikov and his companion, Sergei Izupov, had cycled all the way from Krasnoyarsk in central Siberia in order to lay a plaque at the base of the Kropotkin Volcano celebrating the 150th anniversary of the publication of Peter Kropotkin’s paper on his visit to the valley.

No-one who took part in this expedition will ever forget it. And now that a plaque has been placed there, travellers to this remote spot will be reminded of the role played by an English couple in bringing it to the attention of the world. 

WWW.OCAMAGAZINE.COM #26 SUMMER 2017  text by Nick Fielding

EURASIAN CREATIVE GUILD: 3 MONTHS AROUND THE WORLD

The Eurasian Creative Guild (London) is a public non-profit organization which serves to unite creative talents around the world.

Between January and March, the representatives of the ECG visited; Almaty, Astana, Bishkek, Dublin, Edinburgh, Kiev, London, Minsk, Nicosia, Oslo, Paphos, and Paris. During these visits, members in each of these locations discussed the Guild’s projects; including Open Central Asia Magazine, the Orzu Arts Festival, the “100 Outstanding People of Eurasia” compendium, the annual almanac, as well as the “Open Eurasia Literature Festival and Book Forum”.

During these visits representatives of the ECG also shared new developments in its series of books published through Hertfordshire Press. One such book was 40 Temples, which was presented by Marina Mikhailovskaya, in Dublin. Marina was also joined by Stephen M. Bland, a British journalist who specialises in Central Asia, as well as the Vice-Chairman of the ECG, Marat Akhmedjanov. Through various presentations during the day and original poetry readings, the participating Irish guests were able to learn more about the region’s vibrant culture and history.

Lastly, on March 12th, Gruntler’s International (Reunion) Poetry Festival was held in the Yunus Emre Enstitüsü in London. It was here that Stephen presented his book, Does it Yurt? Travels in Central Asia or How I Came to Love the Stans; with the audience he shared that he was motivated by wanting ‘to see the diversity that the world has to offer and understand as much of it as possible’. Throughout his engaging multimedia presentation, Stephen highlighted Central Asia’s rich and varied contributions to the modern world; ranging from Ibn Sina’s Oanun medical textbook which was first published in 1025 and used in Europe until the 17th Century, and Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi, who gave rise to modern mathematics.

Eurasian Creative Guild Internship 

In 2016 Eurasian Creative Guild has conducted two internships.

The first internship was held in Bishkek, from February until April, where 8 interns tried their hands at 8 different specializations: office manager, specialist in marketing and books promotion, editor-journalist, event coordinator, publisher’s assistant, SMM and PR specialist, project-manager and book promo.

The selection process in Minsk took two months. 400 candidates were offered to pass different tests. The first task was to write review in Russian and English language on a book published by the Hertfordshire press.  Only 100 candidates managed that task. The second step towards internship was an interview. Representatives of Eurasian Creative Guild asked candidates professional questions as well as general ones in order to choose really super interns. 15 candidates passed the interview successfully, but there were only 6 cherished workplaces. That’s why last but not least task was to write fundraising letter to potential partner company of V International Literature Festival “Open Eurasian Literature Festival & Book Forum” which will be held in London from 25th till 28th of November.

On August 15, six interns started their internship. During 3 months they should work out different tasks: to arrange a lot of meetings; present in the international arena not only Eurasian Creative Guild, but all its fields of activity; organize literary readings and other marketing events abroad; communicate with outstanding people from the world of art, literature, business and politics. Interns also were involved in the process of OCA MAGAZINE creation and preparation to V International Literature Festival “Open Eurasian Literature Festival & Book Forum”.

Every week under the guidance of representatives of the Guild interns improved their skills, learned to work in multitasking mode, participated in Eurasian Creative Guild’s activity, distantly promoted projects and searched for mutually beneficial cooperation.

International internship provide an opportunity to teach young specialists to set priorities, work on time management and self-discipline.

At the end of November three interns went to London on International Literature Festival “Open Eurasian Literature Festival & Book Forum”. One week they worked there as organizers, helped writers-participants from different countries on book launches, meetings and others events. 

The next internship will be organized in Astana, Kazakhstan in April.

The stories of interns from Minsk:

Margarita Batygina, graduated from the Faculty of International Relations, Belarussian State University.

“I have never worked with such projects that we will be involved in during Minsk internship. And that’s why I came to ECG. I wanted to get new professional experience in international company, which allow me to try my hands at different fields. I wanted to learn new things for my personal development and to contribute to ECG’s important projects. ”

Daria Antonovich, participated in organization of “Belarussian Image”, “Fair of Organizational development”, FSP.  Worked as coordinator of volunteers in Minsk.

“One of the most unforgettable specialization was publisher’s assistant. I learned how to conduct business correspondence and write reports on the meetings, got acquainted with many interesting people.”

Anzhelika Levandovskaya, student of Belarusian State Economic University (BSEU)

This internship is a really good chance for young creative people to express themselves as well as develop multitasking, time-management, organisational and writing skills. It is also a great opportunity to get acquainted with lots of talented creative people both from Europe and Asia: writers and poets, musicians and dancers, actors and producers. I cannot even find words to describe this wonderful feeling when you realize that you make your own contribution to the development of the modern Eurasian culture, and literature in particular. I am proud of being a member of the Eurasian Creative Guild’s team.

Maria Batz, worked in media centers of World Hockey Championship (Belarus), Minsk International Film Festival “Listapad”, Belteleradiocompany

“I wanted to combine all those skills that I got before, to realize myself in the projects that are not aimed at Belarus, but rather force me out of the comfort zone to learn something new, to solve any remote issues. From the very first day, when I started as event-coordinator, the internship started to live up to my expectations.  Every day I was receiving new applications from the authors who wanted to participate in contest-festival «Open Eurasian Literature Festival & Book Forum» and every day I realized how unique the culture of Eurasian countries was. I remember how I worried about my first business trip to Astana where I was to present books published by the Hertfordshire Press. Everything that I learned during these weeks of internships, thanks to the Eurasian Creative Guild, is perhaps the fastest project involvement in my life. It’s awesome that ECG gave me such opportunity to realize myself in new projects, to learn more about Central Asia”.

In April 2017 in Astana the third ECG internship began. 400 candidates were offered to pass different tests. To internship command got only the best candidates. In this time the internship program changed – organized 4 directions – Members Liaison Office, Society of Authors, Operational Headquarter, OEBF directorate. As curator the graduate of Minsk internship joined to Astana team.

Aigerim Alimkulova. 26 years old, intern in Astana.

I graduated KIMEP University (Bachelor of International Journalism) and then I studied in International University of Catalonia (Master’s degree in Arts and Cultural Management). When I returned to Kazakhstan, I worked 3 years in the field of education. At first in Nazarbayev University and then in Kasipkor Holding at Ministry of Education. I sent an application on ECG internship because I wanted to work in the field of culture and art. From internship I wait for opportunity to receive operational experience as marketing manager, PR-specialist, to improve my presentation skills and to meet interesting and creative people.

The Maria Shevel Prize

The Maria Shevel Prize was established for the first time this year. The prize is awarded to contestants in the Literature Category for works focused on children’s topic and written in any language or genre. 

Maria Shevel is a Ukrainian architect (b. May 1st 1943). After graduation she departed for Central Asia to participate in the construction of the Toktogul hydroelectric power plant in Kyrgyzstan. Afterwards, in 1965, she began working under the direction of Sharf Rashidov’s personal administration team in the development of the Hungry Steppe and the architectural layout of Dzhizak city in Uzbeksitan. She received numerous state awards for her work, such as the Hero of Social Labour, Retired Worker and the Motherhood medal.

This year the Maria Shevel Prize of $1000 was awarded to Yakutian writer, Evdokiya Erintseeva (Ogdo), for her fairy tale titled, Baby Mammoth Manik. The prize was awarded to Evdokiya by the Art Director of Hertfordshire Press, Aleksandra Vlasova. Evdokiya has dedicated her life to working with children and encouraging their creativity and works in the editor’s office for Yakutia’s children’s newspaper, Ke’skil, which is distributed across the republic.

WWW.OCAMAGAZINE.COM #25 SPRING 2017

The Marzia Zakiryanova Prize

On August 1st 1991, Marzia Zakiryanova’s life had been split in two through a single twist of fate which left this mother of two small children disabled. Narrating her tale of self-conquest, the author speaks about how she managed to hold her family together and win the respect and recognition of people around her. By the time Marzia’s book went to print she had already passed away, but not before making the final correction to her script. We bid farewell to this powerful and remarkably creative woman.

The Marzia Zakiryanova Prize of $5000 for the best female work was won by, Shahzoda Nazarova from Tajikistan for her poem, Dialogue with the West. The prize was presented by Marzia’s grandson, Tamerlan Zakiryanova, along with Yakutian poet, Natalia Kharlampieva (winner of the award in 2015).

Shahzoda is a young poet, writer and journalist who also founded the first Tajik TV program, Chashme Del, in Samarkand after the collapse of the Soviet Union. Nazarova published two Persian novels; Stockholm Syndrome by Khavaran press (Paris, 2011) and Motherland by H&S Media (London, 2013). Motherland has since been translated into Cyrillic and Arabic scripts. 

WWW.OCAMAGAZINE.COM #25 SPRING 2017

The Sara Ishanturaeva Prize

Sara Ishanturaeva was a renowned theatre and film actress, People’s Artist of the USSR and icon of dramatic art in Soviet Uzbekistan. Along with holding an extensive resume of outstanding roles in plays such as Ostrovskii’s Thunderstorm and Shakespeare’s Hamlet and Othello, Sara was also the deputy to the 2nd, 3rd and 4th convocations of the Supreme Soviet of the USSR. On top of this she also received multiple State Prizes, medals and awards, including two Orders of Lenin.

This year the Sara Ishanturaeva Prize of $3000 was presented to Dildora Tulyaganova (Uzbekistan/Turkey) by Hamid Ismailov, the head of BBC Central Asia, for her literature work. Dildora is a journalist and screenwriter. Much of her work is inspired by the creations of Pushkin, Alisher Navoiy, Mandelstam, Esenin and Akhmatova.  She is also influenced by the great educators of Jadidism in Central Asia, such as Behbudiy, Fitrat and Munavvar Qori Abdurashidxonov.

WWW.OCAMAGAZINE.COM #25 SPRING 2017

Winners

The 5th Open Eurasia Book Forum & Literature Festival was held from the 25th to 28th November 2016. As the world’s leading literature festival for promoting Eurasian literature on an international level, one of the primary parts of the weekend-long event is the chance for authors to win an opportunity to have their book published. In 2016 the cash prize amounted to $32,000 and attracted more than 1,400 authors from 43 countries. The winners were as follows:

“LITERATURE” CATEGORY:

1st place: Maral Kydyrova (Turkmenistan) for her story, One Day of the Big Year.

Maral is a qualified philologist and Russian language teacher. She works as a journalist for a website where she writes about her fellow countrymen, creative people, authors, artists, actors, and musicians. She has a strong interest in studying the biographical genre. Maral has been fond of creative writing since she was a child. Her poems, fairy-tales, and stories have been published in local newspapers. “I am keen on the history of my native land and I used to write my own columns in a local newsletter which were called ‘Ashgabat 100 Years Ago’ and ‘On a Great Silk Road’. The research for most of these articles was done through the archives available to me at my national library. My story, ‘One Day of the Big Year’ is based on my mother’s stories about her childhood. The reason why I wrote this story is because they are about the harsh times of war and I feel they are worthy of being heard. I said to myself, ‘I must not let these humble, yet heartwarming and kind stories, be lost in time’”.

2nd place: Muhammad Sharif (Uzbekistan) for his story, Somon Yŭli (Сомон Йўли). 

He is a graduate of the Faculty of Journalism of the Tashkent State University (1988-1993) and he has worked as a journalist for over 20 years. He began publishing his short stories in the 1990s. In 2016 his first book, Tolkuprik, a collection of short stories and novels, was published.  In 2015, Zvezda literature magazine in St. Petersburg, Russia, published his short story, Kuldirgich, in Russian.  In 2014 his novel about life in the Soviet Army, Memoirs of S.A., had become one of the five winners in the regional competition called Novellasia, where works of more than one hundred authors from the five Central Asian countries were represented.

3rd place: Yulya Sibirtseva (Russia) for her novel, Wings in the Box.

Yulya Sibirtseva does not actually need a pen name considering nobody even believes her surname is real. She is too old to be a teenager, but not old enough to fit into the adult world. She likes observing, listening to, and thinking sometimes. When thoughts are stuck in her head she writes them down, an act which has now become a habit – she guesses that this is how one becomes a writer.

3rd place: Oleg Chernitsyn (Russia) for his novel, Bread.

With a brown belt in Aikido and a background managing positions for public organisations and corporations, Oleg is also an active writer producing psychological stories and has been the winner of a series of literary competitions in the past.

“TRANSLATION” CATEGORY:

1st place: Aliya Karimova (Republic of Tatarstan, Russia) for her book, Kuttuu Yygө Kabar Aytpay, Chakyrtpay (Куттуу Yйгө Kабар Aйтпай, Чакыртпай).

Aliya is a poet, translator of Turkic languages (Tatar, Kirghiz, Chuvash and Bashkir) and is a member of the Tatarstan Writers’ Union and Tatar PEN Center. She is the author of the following books; ‘Another Dress’ (Kazan, Tatar Book Publishing House, 2006), ‘Alifba – Tatar Alphabet’ (Moscow, Mardzhani’s Publishing House, 2012), ‘Cold – Hot’ (Kazan, Tatar Book Publishing House, 2015). She is also the winner of Kazan Literary Award named after M. Gorky (2007) and Republic Prize Award named after G. Derzhavin (2016).

2nd place: Nadezhda Serebrennikova (USA) for her novel, Born Against All Odds.

After she quit being a journalist for a well-respected, yet boring, newspaper in St. Petersburg, Nadezhda became a freelancer and commenced writing her first novel, Born Against All Odds. Since moving to California in 2013 she has focused on pursuing writing on her own terms, producing stories for both kids and adults.

3rd place: Ekaterina Kravchuk (Belarus) for her novel, One Day of a Long Year or When the Father Came Back. 

Ekaterina considers herself a creative person and likes to participate in various literary competitions.

“ILLUSTRATION” CATEGORY:

1st place: Maria Lozbeneva (Russia) for her psychological fantasy, The Cat Who Knew How to Cry.

She always loved to draw. This is an essential part of her life and for her, it is a way of communication and expressing emotions or even a way to find inner peace.       

2nd place: Zhenis Nurlybayev (Kazakhstan) for his story, Qonırqaz (Қоңырқаз).

Kazakh painter, art critic, author of the Year of Cultural Support emblem in Kazakhstan (2000), and laureate of the presidential grant of The Republic of Kazakhstan (2010). In 1989 he worked as the art illustrator of ‘Ak Zhelken’ journal in Almaty; 1990-91 he was art editor of ‘Zerde’ journal in Almaty; 1991-93 he was the artist of ‘Madeniet’ journal in Almaty; and 1994-2009 he was artist of ‘Tura Bi’ journal (Almaty and Astana). He has also had personal exhibitions held in the President’s Culture Center (April 2003, Astana); Abilkhan Kasteyev State Art Museum (December 2005, Astana); Museum Of Modern Art (December 2006, Astana); School-Lycée № 53 (November 2007, Astana); Kulanshi art gallery (April 2009, Astana); and The Quintessence in the National State Library of Kazakhstan (November 2010, Astana).

3rd place: Dina Gorkavchenko (Russia) for her story, Cat Martin’s Amazing Adventure.

Dina is a graphic artist born in Kazakhstan. She loves the traditional techniques of graphic art such as chalcography, xylography, lithography, and etching. She lives and works in Chelyabinsk.

3rd place: Nadezhda Adamenko (Belarus) for her poem, East Drawing.

She likes to draw, read and she engages in belly dancing.

“VIDEO MOVIE” CATEGORY:

1st place: Dlyaver Dvadziev (Republic of Crimea), winner of the Nemat Kelimbetov Award for, My Homeland, Oh My Crimea.

He has been working as a TV producer for 10 years and began his career as a videographer in the news media. He lives and creates in his beautiful and native Crimea. He is into creating musical clips, promo films, advertising, and photography.

2nd place: Maria Abadieva (Kazakhstan) for her drama film, Evidence.

In 2014 she graduated from the Kazakh National Academy of Arts named after T.K. Zhurgenov, where she learned to direct feature films and TV. In 2015 she was a finalist with her movie, CHOICE, which won the Best Actress award for Dinara Zhumagalieva at the 5th Svirsky Mif International Film Festival; 2014/13 winner of the international competition based on the myths, fairytales and epics of Asia; 2013 prize from the Ministry of Culture and Information; 2013 winner of the scholarship fund, First President – Leader of the Nation. In 2015 she entered the magistracy in the Kazakh National Academy of Arts named after T.K. Zhurgenov.

3rd place: Alexandra Shpartova (Belarus) for her novel, Canons of David-Gorodok.

In 2005 she graduated from the Minsk State Musical College. Following this she graduated from the Belarus State Academy of Arts as a film and theatre actor in 2011. Her non-fiction film, Canons of David-Gorodok, was her first debut in 2012 and in 2014 she produced her second documentary, Face. She has received a special prize at the international film festival, Magnificat, in 2012; first place in the premiere category at Russia’s Golden Vityaz International Film Festival in 2013; an award at the Light of the World international film festival in 2014; and lastly a special award/cash prize at the Kunaky Open Film Festival in 2014.

3rd place – Anna Bernes (Kazakhstan) for her story, Dear Shakespeare.

In her own words, Anna says, “I’m just a girl from Kazakhstan with a camera and craving for something extraordinary”. In her spare time she likes reading psychology and criminology books, as well as eating carrot cake.

WWW.OCAMAGAZINE.COM #25 SPRING 2017

BISHKEK’S BIG RED BUS

When you travel to new places most of us tend to do some research, ‘the top ten places to visit ‘, ‘must do in Bishkek!’ and in doing so we connect with previous travellers and base our experiences on theirs. If somewhere is so alien then a ‘guide’ is a good idea but I like to wander explore and discover. I also like to find connections – usually historical: a street named after someone, a building that is a copy of another, a plant or animal that is familiar. Connections are what make the world smaller, gives a common bond and a discussion point to break down language barriers and the cultural divide.

But when looking for connections sometimes they jump out at you so much that you cannot believe they really exist and so it was with an old big red London bus in Bishkek, of all places!

Relaxing and contemplating life, the weather, and the surroundings I happened to glance up and through the trees, across the park there was the distinctive shape and colour of a double decker bus. Bright red and shining in the sunlight it sat there out of place and time. I was intrigued and made my way across the grass hoping it would not drive off before I reached it – fortunately it did not.

Sat onboard were three young Kyrgyz ladies, a Russian looking man with walrus mustache and two other young men. I told them I was British and their mouths fell open. The more confident of the women asked me, astounded, ‘What are you doing in Bishkek? . I replied ‘What is this doing in Bishkek?’ and so the connection was made!

The Red London bus or Route Master to give it its formal name is a design icon and when people think of a red London bus it is this version that instinctively comes to mind.  In the late 1950’s it was an innovative design and used lightweight aluminium along with construction techniques developed in aircraft production during World War II. The buses served in London for over twenty five years declining after 1982 when conductor less busses became the norm.

But this is history and the bus I am sat on is now and how did it get here?

We sat and talked and it turned out they were waiting for a young photographer to join us – this was not their usual stop or route but they were doing a promotional video of the bus and the restaurant that it was advertising.  I was allowed to wander and found the bus to be in almost pristine condition – there was some discussion as to it’s age but between 1963 and 1967 were the dates given by different passengers who seemed to ‘know ‘– but how it came to be in Bishkek was a myth and an enigma that no one could agree on. So I searched!

Kamilla the confident young Kyrgyz woman is now the proud owner of the bus and has a great idea – promoting a top chain of restaurants by taking customers to and from their nights out in a traditional British icon and the idea seems to be popular – customers can leave the car at home and enjoy themselves confident that they will be driven home in style. There is only one problem – that some parts of Bishkek are not accessible due to low bridges or tram lines but these high-end customers rarely live in those districts anyway!  Kamilla is a confident 20-something Kyrgyz woman with a young family, intellect and a forward thinking mind will hop on with her for the ride. This demographic is increasingly common in this small but rapidly developing country. The bus was ‘found’ semi abandoned in a garage and that is where she saw the potential.

As I wandered through the bus I saw details that I had to explain to her, the rope cord pull to alert the driver (sadly no longer connected), the handles to wind down the windows and the meaning of the Number 12 route map still intact in the stair well. Some other clues: a patent plate and a brass plate proclaiming the ‘London Bus Export Company, Chepstow ‘ the company that had delivered the bus to someone, somewhere, some how and a clue.

After an enjoyable afternoon driving around Bishkek in the big red London bus while the photographer did his work and chatted with the young Kyrgyz people – the man with the walrus mustache was the driver but said little!  I decided to investigate. I had little to go on with no original registration information, or data but surely the brass plate would hold the clue – a quick search and the London Bus Export Company, Chepstow was easily found and an email was sent.

Within a short time a puzzled reply came back from a wonderful person called Vanessa. Puzzled, because there were bits of the jigsaw missing. One of the young Kyrgyz women had mentioned that it had come over the border from Kazakhstan and indeed the Chepstow company did sell a Routemaster to a tobacco company in Almaty some years back, 2007, we think.  But there was another problem. 

“We were told that they were unable to register it in Kazakhstan and it was re-routed elsewhere, Austria I believe,” lamented Vanessa. “We can deduce from this that they did eventually manage to get the bus in somehow at some later stage or they bought a bus from somebody else later.” 

I hoped this was not a dead end.

“Our vehicle was a 1966 Routemaster (RML model) registration number JJD 574D, fleet number RML2574. I’m puzzled on this issue because of the circumstances I mentioned earlier and the fact that the route number in the photographs is 12 when our bus worked on route 19!’ said Vanessa.

What is even more remarkable is that this Bishkek bus is already famous and a visit to the Routemaster Wikipedia page shows a picture of the bus in a different colour scheme – it was repainted after export.

I had to leave Bishkek the following day but stayed in touch with Kamilla, hoping that the bureaucracy of this country would mean she had documents telling us more about the bus. 

Sadly over time the leads went cold and the elusive paperwork remains hidden but maybe some mysteries are best left unsolved, enabling other people to wonder how a very British product ends up in a very un-British place.

Bishkek is a vibrant developing city with the feel, in parts, of the old Silk Road. In other parts a Soviet past are found and in others strong hints of original Kyrgyz cultural identity but this is the last place you expect to find an old big red London bus!

WWW.OCAMAGAZINE.COM #25 SPRING 2017  text by Gareth Stamp

Celebration Marks Quincentenary of Belarusian and Eastern European Book Printing

To mark the 500th anniversary of Francis Skaryna’s translation of the bible into Belarusian, on the 27th February 2017, the British Library in London hosted an event. Speakers included His Excellency Sergei Aleinik, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Belarus in the UK, Professor Roman Motulsky, Director of the National Library of Belarus, and Dr Kristian Jensen, Head of Collections and Curation at the British Library.

   A humanist, physician and translator, Skaryna was one of the first book printers in Eastern Europe. Between 1517-1519, Skaryna published a translation of the bible in twenty-two volumes, before helping to tackle an outbreak of deadly disease in Prague. He later went on to publish further books in Vilnius, Lithuania.

   Speakers at the event focused on Skaryna’s contribution to laying the groundwork for the development of the Belarusian language. Dr Aliaksandr Susha, Deputy Director of the National Library of Belarus went on to outline his institution’s efforts to collect copies of all Skaryna’s manuscripts in the archives of the library. Originals of Skaryna’s extremely rare manuscripts are currently housed in Minsk, St. Petersburg, Kiev, Vilnius, Lvov, London, Prague, Copenhagen and Krakow. 

WWW.OCAMAGAZINE.COM #25 SPRING 2017  text by Stephen M. Bland

 

Turkey: Eurasia’s Three-Sided Jigsaw Piece

Geographically linked to three major surrounding regions, Europe, the Middle East and the Caucasus, Turkey is the three-sided piece of the Eurasian jigsaw puzzle. Having been at the heart of the Eastern Roman and Ottoman Empires, the country’s history is especially representative of this unique and composite identity. 

Yusuf Akçura, a Russian-born Crimean Tatar intellectual who lived in the Ottoman Empire and later, the Turkish Republic, is perhaps one of the most perceptive observers of Turkey’s distinct position. At a time when the crumbling Ottoman State was much in need of a unifying national identity to consolidate the loyalty of its subjects and strengthen itself by doing so, Akçura summarised the country’s extraordinary situation in an article he wrote in 1904 attempting to address this national predicament. 

Akçura wrote that the empire had three options; one was to pursue a secular French-Swiss style ideal to unite the empire’s ethnically and religiously diverse population as Ottoman subjects, another emphasised the empire’s Islamic attributes and its role as the world’s leading Muslim power, and the third was based on the empire’s Turkic heritage, linking it to the Turks of Azerbaijan and Central Asia, then ruled by the Tsar. 

As a non-Ottoman Turk who lived in the empire, Akçura’s perspective as both an outsider and insider is particularly useful for understanding the Ottoman Empire’s triple identity; this is because he was able to comprehend the similarities and differences between the Ottomans and their other Turkish counterparts abroad, as a result of his experiences in Russia. When taking this into account, the variety in identity that he refers to indicates that the Ottoman Empire had firm intellectual and cultural links in all directions and was an integral part of Europe, the Middle East and the Turkic world, an identity which modern-day Turkey has inherited as the empire’s most direct successor.  

When considering the country’s archaeological and architectural heritage, this mix becomes even more apparent. One needs only to visit some of Turkey’s great museums and historical sites to see these rich identities come to life.

Take for example, the Anatolian Civilisations Museum in Ankara or the Antalya Museum; both reveal the extent of Greco-Roman influence in ancient Turkey, which the Turks themselves would later build upon. Showcasing numerous artefacts, we can see that the people of ancient Anatolia enjoyed life and leisure in the same way as many other Roman subjects. We see images of gladiators and statues of gods and goddesses and in Antalya especially, a statue of Emperor Hadrian. The person of Hadrian, who visited Antalya as its emperor in 130 CE is especially illustrative of Turkey’s wider Roman connection to Europe; indeed, he was born in Spain, ruled from Rome and built a famous wall in Britain. At this time, Turkey was part of a European or at least Europe-centred imperial entity even before the Ottoman Empire, and shared in the cultural life of the Roman world while being so. 

While it is true that the Turks themselves did not yet inhabit the territory now comprising the Republic of Turkey when Hadrian visited Antalya in the 2nd Century, the importance of Roman culture and history was not lost on them after they had arrived and settled. Turkish migration to Anatolia began to grow in the 11th Century with the defeat of the Eastern Romans or Byzantines by the Turkish Selçuk Sultan Alp Arslan at the Battle of Manzikert or Malazgirt in 1071, but this military defeat for the Romans did not entirely translate into a cultural one. 

Instead, with the arrival of the Turks, the country’s Roman heritage was complemented with additional Islamic and Turkic layers, displayed beautifully by the Hagia Sophia, once the largest church in Europe. Built in the 6th Century by Roman Emperor Justinian I in Constantinople, today’s Istanbul, this church was converted into a mosque by the Ottoman Sultan Mehmed II when he conquered the city in 1453. Importantly, the Muslim Ottoman conquerors did not destroy this great piece of Roman Christian architecture, but exalted it and repurposed it to suit their own religious needs, adding minarets for example. This great structure still symbolises this synthesis today, having served as a museum in the Turkish Republic since the 1930s with historical Islamic calligraphy and Christian mosaics and frescoes on display in its interior.   

Importantly too, this cultural fusion continued in the classical Ottoman period, as architects began to replicate the Hagia Sophia’s domes and cubic structure when building other mosques, gradually developing a distinctive Ottoman style. Mosques like these both large and small can still be found across contemporary Turkey, especially in Istanbul including the city’s most famous ones such as the Sultanahmet, Süleymaniye and Rüstem Paşa mosques to name just a few. It is through this architectural synthesis that Turkey’s three historical identities blend in a tangible way; culturally Turkish sultans and nobles endowed these mosques that were designed using Roman churches as their blueprints, and with it, Turkic, Islamic and European heritage blended in bricks and mortar. So there it is, even since the most critical and important periods of the country’s history through the many centuries of the Ottoman Empire and beyond into today’s republic, Turkey has been a country with many influences and connections to the East, the South and the West. It is and long has been, Eurasia’s three-sided jigsaw piece.  

WWW.OCAMAGAZINE.COM #25 SPRING 2017  text by  Edward Rowe

 

The Wizards of the Emerald City

Belarus’ National Academy of Science has learned how to grow emeralds. It might sound like magic, but our chat with Andrei Soldatov, who is head of the Department of Physics and Ultra-Strong Materials, will explain the science behind this remarkable achievement.

OCA: In Belarus there are apparently no naturally occurring jewels. Is this the reason you started growing emeralds, rubies and sapphires? 

AS: Whilst it is often said that there are no naturally occurring jewels in Belarus, it is somewhat incorrect. Occasionally you can find amber. The idea to grow emeralds, such as green beryl (and eventually red beryl) came to us through a leading specialist in our laboratory called Barilo Sergei. Our laboratory is generally most known for producing monocrystals and single-crystalline films, with minimum defects, for use in scientific research. We had all of the equipment already to hand for growing monocrystals and the experience with doing it… so we wondered whether it would be possible to develop other things. After three or four years of research we managed to develop the emerald growing technology. Afterward we learned to grow rubies, sapphires and alexandrite.

OCA: What is unique about your method of growing emeralds and how long does it take to grow?

AS: The method is not unique. In the melted vanadium oxide we dissolve berlox, silicon, aluminium oxide, chromium oxide etc. Then we define the saturation temperature, after which it is run through a procedure where the temperature is gradually reduced. Eventually this causes the crystal to grow. The uniqueness is all about the small technological details, not the method itself… such as the concentration of chromophoric additives, adjusting the diffusion rate of graining elements to the surface of the crystal, the modes of change in temperature, amongst other things. We are always making progress on some level, primarily because of our improvements in technology; we learned to reduce the amount of wastage during the formation process, along with creating other methods for adjusting the shade.

OCA: You managed to grow a red emerald. Normally this can only be extracted in Utah, USA. How did you manage that?

AS: I think you are exaggerating our achievements a little. We aren’t the only ones growing red beryl. Have a look at “bixbite” on the internet (it’s another word for red beryl) and you will find many offers of this “natural” jewel going for £80-160 per carat. The natural form will cost you twice as much. We adapted our technology of growing the emerald, changed the composition of chromophoric additives and received the experimental samples. We’re working on the colour now to make it superior and expanding our colour scale increases the number of potential buyers. It is all very interesting!

OCA: What are your main reasons for growing emeralds, who are your main buyers and how much do they cost?

AS: All of the crystals I’ve mentioned above are grown for use in jewelry, the highest in demand being emerald. Our buyers are mostly men looking to buy something for their woman. Cost depends on quality, size and cutting method. But generally it is between £32-57 per carat.

OCA: Do you have any competitors? 

AS: One of the largest manufacturers of artificial emeralds is an American company called Chatham. Also beryl is grown in Russia. Aside from inevitable competition, there are also other barriers we must overcome to succeed such as ensuring the quality of our crystals and the colour. Along with this we also do not have enough professional advertising, purely because our existing output at the minute is too low to attract any large buyers. All of our profit goes in to creating larger installations at the minute for the cultivation process, which will eventually help us to lower the manufacturing cost by two or three times.

OCA: How easy is it to tell with the naked eye whether a jewel is genuine or artificial?

AS: Essentially, if it is pure and free of defects then most likely it is an artificial stone.

WWW.OCAMAGAZINE.COM #25 SPRING 2017  text by Ksenia Gold

Azamat (Aza) Sydykov: Polyphony Rules the World

Kyrgyzstan may be better known for its welcoming people and spectacular nomadic mountain scenery if it is known at all, however there is no shortage of talent emerging from this small Central Asian country. Open Central Asia speaks to a young and upcoming talented musician from the Kyrgyz capital, Bishkek, to follow the story of Azamat Sydykov. 

Open Central Asia: Azamat, what age were you, when you first started playing piano?

Azamat Sydykov: Because of the fact that both of my parents were musicians (my mother, Alymkan Sydykova for many years served as Dean of Choral Conducting at Beishenalieva State University of Arts while my father, Djumakadyr Kanimetov, is the Artistic Director and Principal Conductor at Kyrgyz National Opera and Ballet Theater), I was raised in musical environment. I think it was my unavoidable destiny, therefore, to end up studying music sooner or later. So, officially I began to learn music when I was 7. But in fact it happened much earlier.  

OCA: How did your parents react to that?

AS: It all turned out very smooth. Firstly, my mother didn’t have a single intention to raise another musician in her family, but I really liked to sing since my early childhood, and ironically it was because of my mother that I was surrounded by musicians, who heard my voice and kept on telling me that my future was in music. 

OCA: How did you decide what instrument you wanted to play?

AS: One of our neighbors was a famous violinist, and she told my mother that her biggest mistake in life would be stopping me from going in for music. That’s why she decided to enroll me in a violin class. This, however, was not the most pleasant experience for me – pretty soon I had broken my first violin. But the tragedy of realising that the violin wasn’t “my” instrument didn’t last long. My mother took me to another teacher and another school, which ended up becoming my “destiny”. That’s when I first saw a glorious and magnificent instrument, which reminded me of Pegasus, the grand piano. From the very first moment I felt no doubt in my strong sympathy for that instrument.

OCA: Where did you study in Kyrgyzstan and in other countries? Tell us a little about your creative development.

AS: The place where I first became familiar with my future profession was at the republican secondary special music boarding school named after M.Abdraev. I finished 8 classes there under the untiring supervision of the brilliant teacher and musician, Svetlana Krivopalova. The Abdrayev School became a very important stage for me, because this is where I got my strong musical foundation, which helps me in my professional life to the present day. I think you can estimate the strength of Kyrgyzstan’s musical education possibilities by this fact. After Abdrayev, when I was 14, I went to Moscow to continue my education there at the Central Musical school. After the Central School I entered Moscow State Tchaikovsky Conservatory, where I studied another 8 years. The Moscow period gave me a great experience and several brilliant tutors, such as Anatoly Ryabov (a widely known and respected pianist, who contributed greatly to Kyrgyz music), Yuri Lysychenko and  Andrey Pysarev. In Moscow I found the teacher who I would call “a tutor for all my life” – Nikolai Petrov – a legendary figure of the 20th century.

 

OCA: Now you live and work in the USA. How did you end up here?

AS: This story is a long one, and it’s connected with a very important and hard set of events in my life. In 2010 there was political confrontation in Kyrgyzstan, a revolution, and following this disorder spread all over the country. I was in Moscow back then and of course I was very worried and scared for my relatives in Bishkek. At that moment by the long arm of coincidence I got acquainted with a well-known American composer and conductor, Joel Spiegelman. Joel, being always interested in Russian culture, was kind of a “cultural emissary” in past times during the Cold War between USSR and USA. He had an admission to visit USSR and represent his art there, communicating with local composers, therefore enhancing relationships between two countries at least in the sphere of art and culture. So, Joel wrote to me on Facebook, and we started our dialogue. Before long he offered me the opportunity to visit Kyrgyzstan with a range of charitable shows. He had some acquaintances with ambassadors in Central Asia – and an American ambassador for Kyrgyzstan as well, who liked our idea, and just two weeks later we found ourselves in Bishkek, making it all work. The first thing that we noticed was how sad and full of despair were the locals. We could feel the spiritual vacuum of people who never wanted that unrest to happen. Holding several symphonic concerts in Bishkek we hoped people could finally find a place free from negative thoughts, where they could have a physical and mental rest. Then right after our concert on 10th of June, 2010, we heard more bad news, this time ethnic clashes in Osh: the city was almost ruined. Again I felt a strong sympathy for my country and decided that I wouldn’t sit still. I wrote a request to the American embassy to help me with financing a range of concerts in Osh. We headed up for south of the country in the beginning of September. The interim government of Kyrgyzstan was almost begging us not to go there because of the dangerous conditions, but who else could do that, if even the government was afraid to? I even think they were trying to stop us because they realized that we were doing it before anyone else. This was a convoy of art and peacemakers, who weren’t afraid to show people that they still had something else besides grief and destruction. Our plan was, as before in Bishkek, to rebuild trust between people who live on the same ground. The best reward for us was to see how people cried with happiness at our concerts, how yesterday’s enemies were hugging each other with grateful and excusing words. I was a young person of only 23 or 24 years back then, and I could say that these events determined my future aims, helped to define myself not only as a creative person, but also as a citizen. From that day I found myself and I’m an active member of public dialogues. This is what I use the scene for: I stand for truth and peace, I talk about freedom and the rights of people, and I work for all the world to hear me.

OCA: What happened next?

AS: Not long after all these events Joel called me to inform that he gave my records to some American professors. By the end of September Mannes school of music (New York) called me in personally to say that they loved my work and would be glad to see me taking their examinations. Then there was a period of preparations, obtaining visas and all that needed to be able to visit USA – and Joel was the one helping. I think it’s pretty logical that I still call him my grandpa. In spring of 2011 I came to audition. What I saw in the USA amazed me: all that freedom and openness of minds! I felt a strong wish to stay. Mannes school soon offered me a full scholarship and of course I accepted their proposal. Then there was an additional scholarship for further education, then a masters’ degree, then a year of working in universities. After finishing my education there I heard: “Azamat, you should stay here. Your abilities are critical for us.” I decided to stay. Finally I got my documents for a permanent visa.

OCA: So, could you call yourself an “American citizen” now? 

AS: My position is that all creative people are global citizens. The world actually is not as big how as we often think of it. We are all connected by the internet, telephone communications and an ability to fly all over the world. Permanent ideas exchange, international competitions and festivals – that’s what helps us to stay together. All my practice and creative progress than I gained in USA, Russia and Kyrgyzstan – all my life and work experience – for me represents a kind of a bridge between these countries. And I can feel the strength of this cultural exchange in the results of my own work. So first of all I’m an artist. And we tend to stay at places where we feel comfortable. I have colleagues who can’t stand living in the USA, but they like Germany, Switzerland or China. I’m trying to say that creative people choose places when they are able to fulfil their potential. And my success belongs also to all those people connected with me, who contributed their efforts through me.  

OCA: Do you still feel special about Kyrgyz culture and how does it influence your current life and art?

AS: No doubt I do. For me, a man can love and respect himself only when he knows his belonging. For me to be a Kyrgyz is to belong to all the great things that my people have in their history, to our nature, traditions and culture. People should always seek their spiritual base. And that base is what you have in your soul, what you know about your nation’s great people. Who am I and what do I belong to? I met many Kyrgyz people who were ashamed of where they belonged to, because of conflicts, war or corruption. I told them these were not the things you need to think about when we talk about a nation’s essence. Every nation has its own problems. And I’m proud to be Kyrgyz because I belong to Chingiz Aitmatov’s nation, for example. And for those Kyrgyz people who don’t know who that is – I advise them to fix that as soon as they can. (Chingiz Aitmatov is a worldly known Kyrgyz writer and diplomat)

OCA: Is there anything that you do to popularise the Kyrgyz culture in USA?

AS: Together with my friends we opened the “Kyrgyz American Foundation”. This organization represents some kind of a result of all that I’ve done for my life. Our foundation is the only one of its kind by now and it unites people out of any political context, but on the basis of a person’s interests – art, science, culture and education. The relationship between the USA and Kyrgyzstan used to be exceptionally strategic before, but today with the growing number of Kyrgyz people who come to the USA to make a living we see how it lacks other spheres of cooperation. There are a large number of children born into Kyrgyz families in USA, who are growing and associating themselves with American culture only. And the thing is that they want to know their roots too. That’s why we made this centre – to give them an opportunity to learn their language, to become familiar with their music and culture. We’ve already organized several historical events. The latest one was a concert, “SOUNDS OF KYRGYZSTAN”, in Merkin Concert Hall, which was the first one to represent Kyrgyz national music in New York.  

OCA: What can be done for young musicians and specialists from your country to help them become successful?

AS: People should be allowed and able to go to another country to experience it. I remember what I wrote on twitter: “We need to gather 200 talented Kyrgyz artists and deport them!” And this phrase drew such a big response. I believe every citizen of a Central Asian country knows all our society’s problems not worse than me: religious fundamentalism, corruption, tribalism and et cetera. How do we stop that? What can be done? Revolutions and takeovers are not the best choice, and we can see a proof to that by the modern experience of many conflicted countries. The right decision lies in the need to enhance education, sciences and art. We need experience that other countries can give us, we need to learn from them as much as we have energy to. Because knowledge is that special power that can show people difference between the light and the dark. That’s why I’m telling you that no one should be stopped from getting an education. And these are the purposes of my social activity: to help people get knowledge. I dream of our people being able to respect themselves just as Chingiz Aitmatov wrote about. With that kind of respect, together we can fight any problem. And education can help to find it.

OCA: How do you think, what is the most valuable experience that, vice versa, Central Asia can teach the west world?

AS: It’s the successful experience of building a multicultural society. This ability is priceless in the modern world and that’s why we need to be proud of it. Years of harmony, freedom and religious consent – that’s what is our biggest achievement, and I believe that there will be times in future when Eurasia will be the one who could ever tell how to reach that conditions. And again – education is what can help to save and enrich our multicultural doctrine. 

WWW.OCAMAGAZINE.COM #25 SPRING 2017  text by Margarita Aab

The Real Game of Thrones: At the World Nomad Games

On the 2nd of September Solvi Fannar arrived in Kyrgyzstan, in the heart of Central Asia, for the Second World Nomad Games. This year athletes from 62 countries in the world came together in Cholpon-Ata, Kyrgyzstan to compete in 26 different sports. 

Solvi decided to compete himself in the Mas-Wrestling tournament. He was very impressed by the opening ceremony “I have never seen an opening ceremony like the World Nomad Games. I couldn’t believe it. The skill of the horseriders, riding their horses literally on the fire. It was incredible!”

Solvi suggested to use hashtags #GameofThrones or #TheRealGameofThrones to promote World Nomad Games in social media, saying that, “the Nomad Games are a big part of the Game of Thrones”.

All that I have known about Kyrgyzstan is bride kidnapping 

I was fascinated that such tradition still exists somewhere because Vikings in the ninth century had the same tradition too. People from Central Asia share the same nomadic spirit as Vikings do. The world is much more connected than we think it is, and DNA testing is showing it! There is something special about this region in Central Asia. I feel that the people I met there so far are very welcoming, close to nature and strong but still very open.

After attending II WNG, Sölvi Fannar visited Bishkek, the capital of Kyrgyzstan. He conducted several public lectures and a charity event for children with cancer about acting, cinema production and cinematography. 

On September 6th, the Eurasian Creative Guild (London) in collaboration with Art Studio “Muse” (Bishkek) organized a Q&A session in Sierra Coffee, where Solvi Fannar talked about his life’s philosophy, career experience, and artistic path. Filmmakers, PR specialists, artists, and students attended the meeting. 

On September 8th Bishkek School of Public Relations together with Promo Tank Research Institute (Bishkek), Art Studio “Muse” (Bishkek) and Eurasian Creative Guild (London) organized a charity event and invited Sölvi Fannar to talk about PR in cinema. With the common effort of people who came to the meeting a total sum of 5100 soms (approx.75 USD) was gathered to buy expensive equipment – the linear accelerator (LINAC) – for children with cancer.

Solvi Fannar Vidarsson is an Icelandic actor, musician, dancer, writer, poet, model, health professional, poet, multi-sport athlete, and performance artist.  Solvi has been called Renaissance Man by mass media for his various talents, Iceland’s most dangerous poet and Iceland’s Bruce Lee. He is also an agent for actor and strongman Thor/Hafþór Júlíus Björnsson (The Mountain, from Game of Thrones).

The Armenian Kitchen

Scientists believe the Armenian kitchen is one of the oldest cuisines in Asia, and the most ancient in Transcaucasia. Many ways of cooking dishes and different utensils were passed onto neighbouring peoples, such as the Georgians and Azerbaijanis. Recipes are passed from generation to generation, often remaining unchanged over the centuries. 

The dishes found in Armenian cuisine are of a spicy, sharp flavour, each with their own distinctive taste. The cooking process is often complex and time-consuming. Armenian cooks use hundreds of herbs, flowers and spices. Widely used vegetables include potatoes, tomatoes, cabbage, eggplant, peppers, carrots, spinach, asparagus, zucchini, pumpkin and beans. Many vegetables are used as a garnish for meat and fish dishes. In the springtime, it is customary to prepare meals from fresh grape leaves, and in summer and autumn, apples, quince, eggplants, peppers and tomatoes are added to minced meat, rice and spicy greens. In the national cuisine, beef and mutton are popular, though pork is rarely used. Among the specialities are ghapama (pumpkin stew), satsivi (fried chicken in a special sauce), and farshirovannye (stuffed peppers).

Cooking often involves several processes: chopping, grating, deseeding, whipping and mashing all require the investment of time and labour. Some Armenian dishes have as many methods of cooking as there are peoples on the world map, and each family strives to bring something different to add zest to the dish. The culture itself plays an important role in the cuisine; in Armenia, people believe that if you eat and drink whilst in a good mood, it will be beneficial to your health, so major feasts are an essential part of Armenian life.

Recipes 

The Soup “Sauce”

Ingredients: potatoes (1 kg) chicken fillet (500 g), salt (to taste), black pepper (to taste), tomato paste (1 tbsp), sunflower oil (30 ml), fresh herbs (to taste), spices and seasonings (to taste), water (4 litres), 1 carrot, 1 onion.

First, rinse five hundred grams of chicken meat. Pour four litres of cold water over the chicken and place on a high heat. Remove starchy foam from the boiling water, reduce the heat and simmer with the lid on for twenty minutes. Place the potatoes into a separate pot and boil until ready.

Rinse a carrot and grate or cut into fine strips. Cut one onion into small pieces. Place these into a pan to simmer in thirty millilitres of sunflower oil. Fry on a high heat until soft.

When the vegetables are browned, add one tablespoon of tomato paste, a little broth from the chicken pan and put on a low heat for five minutes. When the potato is cooked, add it and the sautéed vegetables to the tomato soup. Bring the soup to a boil on a high heat and add the chicken. Finished!

Grape leaf dolma

Ingredients: beef (1 kg), 1 onion, (rice 550g), vegetable oil (30ml) butter (30g) carrots (30g) mint, bay leaves and basil (to taste) cumin and black pepper (2 tsp), grape leaves, salt (to taste), water (1 litre).

To prepare the stuffing: rinse the rice and cover with cold water. Rinse the meat and cut off all the excess (these scraps will be used to prepare the broth). Next, trim the meat, place it into a saucepan and cover with water (1litre). Add bay leaves and black pepper. Place a peeled carrot into the stock pan. Using a hatchet or a sharp knife finely chop the meat – or use a minced meat grinder. (To ensure the meat doesn’t stick, moisten the tools with hot water.) Cut onions as finely as possible and place in a frying pan with 30ml of vegetable oil, add a piece of butter and fry on a moderate heat until translucent. Add basil, cumin and mint, mix well and sauté for two minutes, then add the meat, mix thoroughly and turn off the stove. Add salt to taste along with the rice and stir vigorously. Add two ladles of cooked meat stock and cover the pan with a lid.

Spread grape leaves, pre-washed in hot water with the glossy side face down, and ladle onto each a little of the filling (the amount depends on the size of the sheet). Fold dolma, starting from the bottom and moving to the top of the sheet. Place the dolmas into a deep skillet packed tightly against each other, and pour the cooked meat broth so that it just covers the dolmas. Cook on a moderate heat for 30-40 minutes.

Before serving the dolma, sprinkle with chopped herbs, sour cream or garlic to suit your taste.

Text by Maria Batz

Photo by Margarita Batygina

Spotlight on The Eurasian Creative Guild (London)

The Eurasian Creative Guild (London) is a public non-profit organisation, a new meeting place for creative talents. As an actual and virtual association, the Guild generates a framework within which creative people from across the board can come together and discuss their work. Indeed, the Guild has already enlisted dozens of significant cultural figures from across the globe due to its proactive support for writers, musicians, illustrators, graphic designers, sculptors and poets along with anyone who considers themselves to be creative and is seeking promotion of their work around the globe and a mutually beneficial cooperation. The Eurasian Creative Guild’s projects include the OCA MAGAZINE, the international contest, festival and forum “Open Eurasia Literature Festival and Book Forum”, the “Open Central Asia International Orzu Arts Festival”, the annual “100 Outstanding People of Eurasia” compendium, and the annual Almanac (a collection written by Eurasian Creative Guild members). Roughly 40 events take place each year within the framework of festivals held in London and the Eurasian region.

Supporting by the publishing house, Hertfordshire Press, over the past few months the Guild has expanded the boundaries of its activities, organising a host of interesting events at which people from the world of arts and culture were able to find reliable partners.

David Parry in Almaty

In September 2016, as part of a promotional tour, the current chairman of the Eurasian Creative Guild, popular Welsh author, poet and playwright, David William Parry visited Almaty (Kazakhstan) to give a presentation on his new book “The grammar of witchcraft”. In his book, Parry talks about the spiritual world and the destiny of man, touching on the themes of magic and the ethnic traditions of the Anglo-Saxon people. During a meeting with the author, participants learnt not only about his work, but also about the writer’s sources of inspiration and how he started upon his creative journey.

Sölvi Fannar in Almaty

In September 2016, Sölvi Fannar, a member of Advisory Board of Eurasian Creative Guild also visited Almaty. Referred to as Iceland’s ‘Bruce Lee,’ Fanner is an actor, dancer, writer, poet, model and athlete. Today, he is involved in numerous film and television projects, including the popular television series “Game of Thrones.” During meetings, Sölvi Fannar spoke about his impressions of the local culture, creativity and shared his thoughts on Eurasian cinema. Participants at the events spoke with the actor about art and the best locations to shoot a movie.

Abu-Sufyan in Astana

On 4 October 2016, a book presentation was held in Astana by modern Dagestani author Abu-Sufyan. “His collection of poetry entitled “Crane” was published in English in 2016 by Hertfordshire Press. In his book, written in a bright and unique style, Abu-Sufyan covers such topics as responsibility towards nature, hope and the essence of life. Conveying the charm of nature, these eloquent poems tell of the changing of the seasons and ultimately the generations with the dreamlike, heart-wrenching quality of a fairy-tale. Despite the fact that the book is marketed for children, as noted by numerous literary critics, Abu-Sufyan’s book is a work for all ages.

Bringing together representatives of European and Asian cultures, the presentation by the Dagestani author was coordinated through a British organisation in the heart of the Kazakh capital. The cooperation of creative throughout the entire Eurasian region is the main mission of Eurasian Creative Guild, who staged a presentation within the framework of this event. During a lively discussion, representatives of Guild fielded questions from fans of contemporary literature.

The Eurasian Creative Guild has been joined by hundreds of creative people from different corners of the world, and the city of Astana is no exception. “The Eurasian Creative Guild facilitates the opportunity to express oneself, to meet interesting people from all over the world and expand one’s creative range,” said Astana-based Evgeniya Gorobets.

The idea of cooperation with Guild members inspired the President of the Pero Fund, Elden Sarybay, who on behalf of his organisation expressed its intention to join the ranks of the Guild. The Pero Fund acts as the organiser of open evenings for lovers of poetry.

Pen Club Spain

As part of his role as Vice-Chairman of the Eurasian Creative Guild, Marat Akhmedjanov visited the picturesque town of Santiago de Compostela in Spain. During his meeting with the local pen club, Akhmedjanov spoke about the projects of ECG. Participants at the presentation were able to ask questions on publishing, literature and organising creative events.

The Desert of Forbidden Art

Another city where an event was held by the ECG is Minsk in Belarus, which the film about Igor Savitsky, “The Desert of Forbidden Art” was shown. The documentary draws the audience’s attention to the character of Savitsky: human, humble, fearless and enterprising. Through his obsessive passion for art, over half a century ago he founded the State Art Museum of the Republic of Karakalpakstan. The museum houses a priceless collection of paintings and works of applied art from all over Central Asia and the wider former-USSR. The movie preview was attended by Belarusian writers, poets, artists and other leaders in the fields of art and culture. A question and answer session with the makers of the film and a presentation from the Eurasian Creative Guild were also held. 

Meeting in Moscow

In October 2016, with support from the publishing house Hertfordshire Press, Vice-Chairman of Eurasian Creative Guild, Marat Akhmedjanov spoke in Moscow about the current and future projects of Guild and how to become a part of the international team. Special attention was given to the fifth international literary festival “Open Eurasian Literature festival & Book Forum 2016,” which was held in London in November. The event was attended by Moscow writers, poets and artists. Guest participants at the event included Yuri Molchanov from the International Union of Writers, famous publisher and writer, Natalia Kolyshkin, and well-known writer, poet and actor, Arthur Gafiatullin.

After the presentation, the book “Thirteen steps towards the fate of Erika Klaus” by famous Kyrgyz writer and playwright Kazat Akmatov as published by the British-based Hertfordshire Press was raffled off. The lucky winner of the prize was Tatiana Madievsky.

David Parry

In October 2016, in the Minsk bookstore Lohvinau, an online presentation of books and a workshop by British poet and playwright David Parry was held.

The evening saw fans of poetry gather to become acquainted with the author. Parry presented his book “The Grammar of Witchcraft,” which has already won the hearts of many readers. The book was recently published in London by Hertfordshire Press. During the meeting, Parry held a workshop and spoke about inspiration and shared the secrets of success in the literary business. The conversation was both lively and stimulating. Following the success of this event, David Parry will now be attending the Minsk International Book Exhibition-Fair which will be held in February 2017.

Photo exhibition “Iznanka” (“Wrong Side)

A project dedicated to the lives of single mothers, this exhibition tells the stories of women who raise their children alone, highlighting the taboos and clichés that society imposes upon them. The exhibition touches upon questions of duty, conformity, isolation and loneliness.

Anna Kondratyeva is a photographer and a mother of two. Her love of photography blossomed with the birth of her first child. Kondratyeva became absorbed by the idea of capturing emotions in images and freezing time through the lense. Through her work she shows the many facets of motherhood. Anna Kondratyeva is also involved in charitable, social and non-profit projects to support the “Belarusian Children’s Hospice” and “SOS – Village Belarusian”.

Poetry before Prose. Interview with the winner of the Arkadiy Bezrukov Prize at the Open Eurasian Book Forum and Literature Festival

OCA: Pavel, you graduated from the geography department of the Novosibirsk State Pedagogical University. Did your studies help in the writing of your story?

Pavel Shumov: I was lucky, I chose to study in this field and it has organically become my life. Geography as a profession is impossible without expeditions, hiking, trips etc, where you have one-on-one experiences with nature. Often the environment is harsh and it comes down to who will have the upper hand. You have to become strong, or nature will break you and show you your human weakness.

OCA: How did the idea for your story “Skhvatka” (The Fight) come about?

PS: The idea arose long ago, immediately after returning home from a hike in 2011. But the writing of the story lacked impetus, until one day my editor, Kseniya sent me the link to the contest. The entire tale is a true story about our wandering in the forest around Lake Teletskoye in Altai. We were lost in the abyss, the girl’s leg was bleeding badly, and we were stranded overnight on the mountainside without water.

OCA: Do you prefer to write prose or poetry?

PS: When I began writing in my youth, it was poems, then with the lyrics for my rock band, the songs became my poetry. I’d also read poems at concerts as epigraphs to songs. A literary entertainer!

When the band went on hiatus for a year, I wrote a short story, “Davka” (“Crush”).  Several short stories were published on internet portals and in the Altai literary almanac, Likbez. When the band returned, we released an album and I also released an audio book of poems. For me, poetry will always come before prose. The cadence and the rhyming are like trying to solve a puzzle: to take the idea to its limit without losing the meaning and beauty of what was said. It’s like a rebus, verbal Sudoku.

OCA: Tell us about your work. How did you react to receiving the Arkadiy Bezrukov prize?

PS: The award was totally unexpected; I was stunned! I’ve never had any luck in contests before. Kseniya constantly sends me links to literary competitions and festivals and tells me to persevere; if you don’t buy a lottery ticket, you can’t win. 

OCA: Will you enter new categories of competitions at the Open Eurasian and Central Asian Literature & Book Form now?

PS: Yes, why not? It’s always fun to try something new, especially if you know that your work will be evaluated by professionals.

OCA: Has your life changed since receiving the Arkadiy Bezrukov prize? 

PS: Yes, a little; I got acquainted with other writers, some of them great people who are big in the literary world. It was fabulous after years to finally reap the rewards of my toil and labour. There was an interview in a newspaper, which will hopefully help bring readers and listeners to my work, but most importantly I now have even more friends and contacts worldwide. It’s cool.

From death row to the Moon. An informal conversation with Barys Kit

Barys Kit is a 106-year-old Belarusian-American scientist, astrophysicist, physicist, mathematician, chemist, rocket scientist and developer of a space fuel based on liquid hydrogen which made moon flights possible for the United States. Mr. Kit’s name was included in a time capsule detailing the greatest scientists in the world of cosmonautics, which was immured in Washington DC. For several years now, Barys Kit has been living in a nursing home in Frankfurt, Germany.

OCA: Hello, Mr. Kit, how are you doing?

BK: I’m fine, thank you, I’m all right.

OCA: How is your life in Frankfurt?

BK: Pretty good; I’m pleased to be here. You see, I spent most of my life in the States, but also lived in Germany a lot, where conditions were very different for me. At the time when I came here after the WWII, Germany was conquered. Me and America made ourselves comfortable together here in Germany (laughs). But in the end, it turned out that I left, and it was in the United States that I found happiness.

OCA: Having such an incredible life story, what achievement would you call your greatest? What are you most proud of?

BK: As an astronautic, I was able to figure out how to use liquid hydrogen as a rocket fuel. The discovery of the viability of using liquid hydrogen was the gateway to further studies for many scientists. Prior to this, rockets rose into the air, but not so high, and through this breakthrough, we were able to make flights to the moon possible. 

 Another thing I am proud of are my sons, I believe that it’s right to be (laughs). 

(He indicates a large family photo on the windowsill). 

Now, see, this is my son, Vladimir. He was born in Belarus. He was an assistant to the head of the American space agency, NASA, but he died of cancer. To the left of this photo, this is my younger son, Victor. He became a famous surgeon in America.

OCA: What would you say was the most difficult period in your life?

BK: That’s easy; it was when I was in a German prison on death row. I spent thirty days in there. The cell held thirty inmates and every morning someone would come from the Gestapo to take out a few people to be shot. We were waiting for death every day, and we died again and again. I survived, however. I was saved by my student, Kastus. He then was hung by the Bolsheviks.

OCA: You are a person with a long and breathtaking history. How did you go from being a teacher in a small Belarusian village to become a world-renowned scientist? What was the most important step?

BK: I’ve always tried to move to places where I can learn and grow. In my case, it was the way to the West. Although it wasn’t only about developing myself, it was also an opportunity for me to survive (smiles). In 1944, many of us fled the Soviet Union because of the political situation.

OCA: Which factor contributed most to your success?

BK: It’s hard to say. God has always helped me. Life is hard, but if you don’t believe in God, life is just dark then, I think. I’m sure sooner or later scientists will prove the existence of God. If you believe in nothing, as the Communists did, that is a deeply unpleasant thing.

OCA: Do you consider yourself a role model? Do you have a motto?

BK: I do think that, to be honest, (laughs) although I don’t have a motto. Many adages come to mind and it’s difficult to single out one sentence. While I have my own principles, throughout my life I’ve sought to defend all people; I’ve never wanted to harm anyone. In my opinion, this is the most important thing: to be a good person, a happy person, and never seek to injure anyone.

OCA: What is the greatest value in life for you?

BK: I have two things. One is to teach people; I’ve always loved to teach young people. I was a professor to hundreds of talented students at a University in Germany. I was a teacher in Belarus, then in Germany, and in the US for a long time. The second thing is projects like Lunar. The discovery of liquid hydrogen gave me a lot in life, but not just me. The whole of humanity has risen because of this discovery.

OCA: What is the secret of your longevity? Can you give any piece of advice here?

BK: In fact, it doesn’t depend on me. In many ways, as you know, it’s genetics. But I also think that you just need to behave well in life. And in terms of diet, there’s no need to be glutinous. You just need to be a good person, enjoy every moment and try not to get into trouble.

OCA: The world has changed a lot since the time of your youth. What would you like to say to modern politicians?

BK: History is a complicated thing. These are different people, nations and politicians, each with their own pressing issues and priorities. Based on the fact that I had a chance to experience life in Germany and the United States after coming from a small village in the Russian Empire, then the Soviet Union, I think democracy is the best form of government because people can develop and think for themselves. I would like to wish people in all countries – and in my historical homeland especially – freedom and happiness. To have competent, intelligent and distinguished leaders means a lot.

OCA: Mr. Kit, do you have friends here?

BK: Everyone is my friend here. I don’t really have enemies. All you need is to live in peace and help each other. So now you’re my friend too.

Text by Hanna Aranovich

Crimean Tatar Novelist Emerges from the Shadows Cengiz Dağcı

“The War was not our War! And this war of not ours had found us somewhere, somehow. It took us by its severe storm and threw us where we are right now!”  Cengiz Dağcı said and added, ‘Fifty years! Fifty years away from my homeland, it became a wound that never heals…That wound never healed, even when the Crimean Tatars started returning to their homeland’. 

Cengiz Dağcı is one of the most underestimated Second World War novelists.  He was a prolific author.  With over 22 books about his beloved Crimea and its long suffering through world wars and Soviet oppression, he, like all Crimean Tatars of the time, suffered greatly. He was forced to leave his home and his family when he was only twenty two. Although interned by the Nazis he managed to survive the prison camps and after liberation made the arduous journey to London through a war ravaged Europe. He would not return to his home in Crimea ever again. Although he made a life in London, his heart was in Crimea. He was a refuge when he was 27 years old and made United Kingdom as his home until he died at the age of 92. When he passed away, his body was transferred to his beloved homeland through the cooperation of the three states; Turkish, Ukrainian and British. He was eventually laid to rest on the shores of the Black Sea at the  foot of  Bear Mountain. 

I had the honour of meeting this great man in his old age, and later I had the sad privilege of escorting his funeral to his beloved homeland.  This September was the fifth anniversary of his death and this article pays tribute to the noble man.

So, who is Cengiz Dağcı and what makes his work so important?

Although little known in the West, Cengi Dağcı is a household name in Turkey. He is a recipient of countless accolades and awards from the Government, Universities, and Literary societies. Mistakenly many people in Turkey believe that he is a Turkish-speaking author and that he wrote his books in Turkish.  He admitted several times personally, and in his memoirs, that  he used his mother tongue, Crimean Tatar. The confusion arises due to his use of language. There are three dialects in Crimea and the dialect of Crimean Tatar Cengiz Dağcı used is the closest version of Tatar to Anatolian Turkish. He sent his books to be published in Turkey and there he became the voice of “exiled peoples” of Crimea. 

He was a Second World War veteran who fell as a prisoner of war into the hands of the Germans. When the war finally ended he tried to return to his homeland but to his dismay the roads were closed. He wanted to go back to his home, he wanted to finish his studies and be a good school teacher. He always felt his life was on hold and he always had the hope to return to his homeland to resume his life. Unfortunately this never happened but his longing to return his homeland inspired him to write.

Even though he is more well known in Turkey than the ex-Soviet Countries, he shared the Soviet people’s history rather than Turkish people’s history in Turkey. He was born in the newly established Soviet Union, he witnessed the Soviet collectivisation, he was schooled in Soviet institutions. He was a second year university student when he was enrolled into Soviet Army and fought shoulder to shoulder with Soviet citizens, consisting of ethnicities such as Uzbeks, Kyrgyz, Tajiks and so on. When he became a prisoner to the Nazis, he refused to collaborate with Germans. 

I had a pleasure to meet him in his London house, well into his retirement. I had read couple of his books when I was a high school student. When he opened the door to his South London home, there was a sweet old man standing proudly with the help of his walking stick. A warm smile spread across his face; his manner was like a child meeting a much loved friend. He reached out to hug me. It felt he was embracing, in that moment, his beloved Crimea, his mother, his sisters, and long gone friends. He led me to his living room not letting go of my hand. He had prepared snacks for us to have with our tea. I was moved by his hospitality, by his patience and his willingness and enthusiasm answering my seemingly endless stream of questions.

He watched me while I was looking intently around the room my eyes darting, trying to discover some artifact that would help me unlock the mystery of this great man. There were many tapestries, all nature scenes. As I studied them, he said, “they are all my wife’s work, Regina’s. Bless her soul, she loved doing needle works. While I was busy, typing my novels in this type writer (he pointed to an old green colour type-writer on a corner desk) she would be lost in her world and do this fine art. You know, I miss her so much! She was my best friend! I really miss her!” There was sadness in his voice but when he started to talk about his beloved motherland, Crimea; it seemed to me his body was here next to me but his soul was running in the hills of Kızıltaş. 

Cengiz Dağcı was born, the fourth of eight children on 9th of March in 1919, in Gurzuf, Crimea. His family moved to Kızıltaş from Gurzuf when he was a small boy. This house still stands in Kızıltaş, it has a beautiful big, tranquil garden  facing  Ayı Dağı (Bear Mountain) . The house is on the Simferopol – Yalta route. 

During one of meetings with Cengiz Dağcı, I mentioned that I had visited his childhood house in Crimea. I showed pictures of the house and the garden to him while talking about the condition of the house and his village. I barely mentioned to him the three families living in the house, and I showed a picture of a Russian man who lives with his family in the basement.  I remember so well the confusion on his face. He could not comprehend what I was saying, he said; “we kept the animals in there! You know, the farm animals. Oh dear Lord! They made people live where we used to keep the animals? Dear God, dear God!” 

After the Bolshevik Revolution and establishment of the Soviet Union, private houses were confiscated. The Dağcı family house was taken and three Russian families were settled in it. It was the law that one family could not occupy a big house. The house would be shared among two- three families and the rooms would be distributed according to the size of families. 

Cengiz Dağcı completed his primary education in 1931 and the year his father Seyt Omer Dağcı was arrested. The reason for his father’s arrest was due to complaints made by a neighbour after a small dispute between them. The complaints were put forward as the family was not cooperating with the collectivisation policy of Stalin and they had hidden goods from the Soviet. Under the law of Five Year Plan ‘The Collectivisation’ had the right to own any land, animals or goods. If somebody had been caught with small plot of land or a fruit garden, they would be labeled as an enemy of the state and sent to the Gulag camps. This collectivisation and mismanagement of the sources lead to one of the biggest famines in Ukraine from 1931 to 1933. Cengiz Dağcı’s family survived this famine by selling his mother’s jewellery. He was half smiling when he was telling me this story “my mum was a coffee addict and she even managed to get coffee during that time.”

A year later C Dağcı’s father was released from prison but his father decided to move his family to Akmescit (Simferopol) from Kızıltaş to avoid the humiliation of his imprisonment. There, he rented a small hut where the whole family had to fit into one room. The family’s new squalid and miserable lodgings are mentioned in the memoirs ‘Letters to my Mother.’  In it he writes: “ I see you mother, how you are saddened. This move to a miserable place reflects on your face. But how brave you were in there and turned to God even more. You were reminiscing about Kızıltaş and I could see how much you were yearning to return to our big house with a beautiful garden. But you always put a brave face and you were genuinely happy when you see me reading something or writing something. You Cengiz Dağcı continued his schooling in Akmescit (Simferopol) and started writing short stories. He loved poetry and became interested in writing poetry. His early poems were published in 1936 in Crimea’s Youth Journal. In his early writings, we see that he wrote one poem to praise Stalin and the Soviet regime, however later on in his memoirs, he admits that he was asked to write in such a manner. Another poem he wrote about Hansaray (the palace of Crimean Kahanete between 1449 to 1774) in Bakçesaray which titled ‘Walls talk to us’ was published in Literary Journal in Crimea. This poem was manipulated by the Soviet authorities. Unfortunately, we do not have any of his written poems even if they have survived to this day. 

He was enrolled to Akmescit (Simferopol) pedagogy Institute in 1938, but could not graduate as he was called into the army. Before he was sent to the front line by the Soviet Army, he was given two months training with poor equipment. Almost inevitably he was captured and became a prisoner of War, in August 1941. 

These were deeply unhappy times. He told me, with tears in his eyes: ‘for about three, four years of my life I witnessed thousands of people dying in front of me of hunger, thirst, and cold, first in the Kiravograd and then in the Uman prison camps”. 

He was sent to Poland by the Nazis where he met his future wife, and love of his life, Regina. She had a day job assigned by the German Government under the Nazi occupation of Poland, but in secret she was working for the underground resistance group against German occupation. They got married in 1945 and with a Polish emigre group they escaped to United Kingdom. 

It was a difficult and long journey to London where he built a life for himself and his family.  He says in his memoirs ; ‘I created a new home away from home. A home, which I and my wife could take sanctuary and feel safe.”

He worked long hours in the restaurant during the day and wrote only at night. In his writings, he told me, he could be free, run through the streets of Crimea, swim in the sea and be with his family and friends. He kept writing about his beloved Crimea and the tragedies that the Crimean Tatars faced until his wife was taken ill and became bedridden. His love for his wife was immense, they had only each other in this home away from home. Several times he mentioned that his wife could not have read what he wrote but she knew every novel by heart. Later, when Cengiz Dağcı lost her, he wrote the novel Regina in her memory.

As mentioned earlier, all of his books were published in Turkey. During the Soviet Union, in the 1980s Moscow had sent a KGB agent to get copies of his novels.  These novels were examined by the authorities and his books were classified as foreign and spetsiany (restricted from the public).

The most important theme running through all of his works is the national identity of the Crimean Tatars. He evokes a clear picture of how Crimean Tatars lived, their everyday life, customs, beliefs and the structure of their lives revolving around the seasons and their land. The Crimean Tatars lived a double life, having to outwardly demonstrate fealty and loyalty to the Soviet Regime, a regime that was actively trying assimilate and erase the Crimean Tatar identity, yet within themselves, their families and communities hidden texts of resistance kept their identity alive. The Crimean Tatars had been resisting Russian rule since 1774. Cengiz Dağcı’s works illustrates how Crimean Tatar identity and individual characters were maintained, transformed and adapted under this oppressive regime.  

One example, from his book, ‘The man who lost his land,’ illustrates the arbitrariness of the repression and the manner in which the community responds to it. In the following example we can see both, how the Crimean Tatars lived daily lives and how they responded to their colonial oppressors. Russian officials came into the village, measured the lands and started building a windowless featureless building. The villagers started gossiping about this strange building. They found out that this peculiar building was to be a prison. Those people had never known the meaning of a prison and could not comprehend why Russia wanted to keep their criminals in their village. Eventually they found out that this prison block was built for the people who lived in the Crimean peninsula, in other words, for them. This was the end of freedom of beliefs, with closures of prayer houses, mosques and synagogues and arrests of all who frequented them.

The other prominent theme in his books is the importance of education. In a number of his novels he implies that if the Crimean Tatars were well educated, they would not have suffered to the extent they did. And, in other novels Dağcı suggests that only after the Crimean Tatars become well educated, only then they could ask for, and eventually receive, justice. The Soviet government’s ban on use of their language made getting education in their mother tongue impossible and this fact drove some Crimean Tatars to seek higher education in the Soviet regime which led to the establishment of Crimean Tatar National Movement to strengthen their Crimean Tatar roots. 

Cengiz Dağcı is today resting eternally in his beloved hometown in Crimea, while his legacy lives on. His novels reflect the most important part of Crimean Tatar history during the Soviet period. The only regret is that his books are only available in Turkish. There have been a few attempts to  translate  them into Russian, and, sadly none, as yet, into English. With translations of this much beloved author into Russian the Russian speaking people across Central Asia, Ukraine and Crimea can read and learn about an important period in Soviet colonial history that is currently being replayed on the world stage. The world’s ignorance of the Crimean Tatar’s repression, ethnic cleansing and exile has lead to an indifference to their fate. This indifference needs to be rectified by an understanding of this proud and vibrant culture. Cengiz Dağcı s novels offer a unique path to this understanding. I can only hope that translations of his profound and moving works will be forthcoming.

Text by Melek Maksudoglu

FORWARD UNTO DUSK Horse-riding across Western Mongolia

At full gallop the world streams past as a blur of stone, sand and sky, stretching away from under my horse into the miles of empty steppe all around us two. The wind whips Kafka’s mane wildly across my stiffened hands – numb from the chill Mongolian air – as I try to keep control of the racing animal, excited senseless by our immanent return to camp. Then suddenly, and with a deepening sense of dread, I watch as my steed stumbles on a rock, throwing me forward and then violently backward, the horse rearing up in reaction to its own blunder. In one swift motion my feet leave the stirrups and I head legs-first towards the bare earth, rolling – dazed – in a thick cloud of dust and sand. The angle of the fall somehow carries me back onto my feet, just in time to see the galloping horse continue off into the distance; a solitary speck of movement in an otherwise still and empty land.

‘This will be your horse Jamie,’ Alpamys told me, thrusting the twisted sun-bleached reins into my outstretched hands, ‘and this will one will be yours Matt; they have no names.’

Admiring the animals under the strong Mongolian sun, I decided on a whim to nickname mine Kakfa, whilst my expedition partner Matthew Traver struck upon the name Larry for his horse. Alpamys – a Kazakh friend of an acquaintance and our quasi-guide for this expedition – then moved onto loading up the hard working packhorse that would carry our supplies for the upcoming 200 mile journey through the Western Mongolian province of Bayan-Ölgii.

Matt and I had come to the region to meet Alpamys in person, to ride with him, and to hopefully learn about looking after horses in the steppe, all in preparation for a 1700km horse-riding expedition the three of us we would undertake together next year. We had also come to meet, photograph, and ride with the province’s fabled eagle hunters who – in a thousand year old uninterrupted tradition – have made a living catching their prey using giant hand-reared Golden Eagles. Indeed, it had been no small task just to get to this starting point in the frontier border town of Ölgii; the pair of us having traversed a distance much greater than the length of the UK, offroad – over three days with three punctures and one near-disastrous incident of an airborne automobile flying down a hillside. After that, the notion of horseriding seemed positively tame by comparison. 

 ‘Okay, okay! Let’s go!’ shouted Alpamys, his slight, mongoloid frame wrapped up tightly in hat, scarf and trenchcoat; protection against the bitter and approaching Central Asian winter. The air was hazy, the sky blue, as a huge landscape – so unlike the vistas of little England – began to unfold around us for miles in every direction. I haven’t been on a horse for years. Matt had never sat on one in his life, except for maybe once during a seaside pony ride in his distant youth. However between us, we’d still had enough sense to try and acquire at least some suitable riding equipment: jodhpurs, Mongolian riding boots and, oddly enough, a packet of apple flavoured horse-treats.

Luckily, Mongolian horses are famed not only for their hardy nature but also for their small stature and extremely placid, hard to spook demeanour, making me feel slightly less ashamed that I hadn’t packed the big and heavy riding helmet my mother had loaned me the week before I flew out of Gatwick. However the ground, covered as it was in the white bleached bones of deceased animals, did help remind us both that the outcome of suffering just a moderate injury this far from help would not be even slightly good. ‘So long as we don’t fall off all should be well,’ I’d reasoned naively. 

We rode onwards through the steppe, the cloudless sky appearing almost purple under my expedition sunglasses. Matt filmed various goings on with a small wide-angle action camera, mounted atop his walking pole to form a homemade boom set-up. That night we stayed in a warm ger (a nomad’s tents), being offered cup after cup of heavily salted tea. After we had drunken our fill of the Dead Sea, a permanently-smiling Kazakh in his early thirties began to sharpen dulled knives.

Guessing what was about to happen when one of the older women brought the bleating sheep to the front door for our appraisal, we offered the man use of one of our razor-sharp Swedish bushcraft blades instead. Then, with a skill born from year upon year of experience, he dispatched the animal outside with a swift flick of the knife across its throat, proceeding onwards to skin, gut and butcher the entire carcass in just under an hour. That night we dug our hands into a communal pile of sheep meat and organs. Later, Matt listened to Alpamys riff away on a two-stringed dombra, whilst I watched through the ger’s only skylight as the world outside darkened to black with the encroaching night. 

A biting wind funnelled over the mountain pass, barrelling its way right into the three of us, alone once more. I sat hunched, hiding underneath my new Arc’teryx windproof jacket; its high face-guard and hood keeping the chill at bay but also shutting me off from the outside world; cocooned in my own thoughts as I rocked back and forth with the horse’s rhythmic gait. Kafka however, was shiny with sweat from the steep ascent. It ran down his flanks in rivulets, mixing with the dust and dirt to form hard grey arrowheads at the tips of each hair. We made for a sightly pair; the overheating horse painted grey with sweat and the swaddled rider daydreaming from within the folds of his neon-coloured clothing.

Shadows were sweeping up the hillside by the time we came to set up camp.  As they rose the watercourses nearby froze, the solid white channels snaking down the hillside in the direction of Altai; the town still a day’s ride away. Thankfully our floorless Nemo Pentalite tent took only minutes to erect and its ample room allowed us to get everything under cover before the night’s frost gripped hold too badly. However when I did wake that next morning, it was to find the top of my down-sleeping bag coated in thick ice from my the condensation of my breathing. I think we were both glad when we eventually reached the town that next afternoon, and I was even more excited by the prospect of finally meeting and riding with the eagle hunters I’d read so much about in the long months prior to departure. 

The Golden Eagle soared skyward, leaving behind both its owner and I, stood forlornly on the cold and bleak mountaintop; the empty steppe stretched away from us for miles in all directions until the gentle curvature of snow-capped mountains blockaded a more distant horizon from view. I watched the eagle’s flight through my high-powered binoculars, its wings splayed beautifully against the white sky. Suddenly, a shout echoed up from Alpamys far below; a rabbit was racing across the scree and the eagle was already bearing down fast on it, the bird’s dark shadow streaming across the ground as it mercilessly closed in on its prey. With all of us looking through our lenses, we watched tensely as the plucky rabbit darted aside just as the talons were about to close tight, bolting down a warren and permanently out of the grasp of its frustrated pursuer.

A little disappointed, the hunters reclined back on their horses at the mountain’s crest, resplendently bedecked out in their traditional costumes, topped with red fox-fur hats. They posed like models, each framed on the skyline at different points of the hill. Alpamys’ father Dalaikhan was the highest up of the three, watching in kingly repose as his son struggled to get his father’s eagle onto an unsheathed arm; the bird’s talons causing our friend no small measure of pain, evident even at this distance. I took a swig from Matt’s Lifesaver Bottle – the untainted water tasting much better than the chemical cocktail my purification tablets created – and we had got back onto the horses ready for the next ride to the next mountain and the next hunt. Disappointingly for the eagle hunters, but quite happily for myself, we saw no further signs of prey; a lucky escape for the area’s animals, spared the ungracious terror of winged death swooping down upon them from on high

The horses were well rested and frisky. Our meeting with the eagle hunters had been all to brief for me, but we had to continue our ride back into the steppe. The three of us had been going for three long days already but it certainly didn’t show with Kafka.

’Such energy was something I had probably been unwise in encouraging,’ I pondered to myself, gingerly prodding at an already swelling ankle, my horse still cantering away from the spot it had deposited me at so ungracefully just moments before. 

‘Are you all right?’ I heard from behind, as Matt approached on Larry, ’Where’s the camera?! Is it okay?!’ he added lividly before I could even muster a reply. I handed him the action camera, feeling very stupid; the display was covered in coloured lines, the casing scratched to pieces.

‘Great it doesn’t turn back on, it’s broken.’ he muttered petulantly. ‘No, wait! This might be okay, God, man you should have had this strapped somewhere.’ ‘Priorities mate,’ I retorted irritably, but we were spared a blazing row by the distracting sight of Alpamys’ distant figure at camp jumping bareback onto his horse before proceeding to easily round up my wayward ride, still cantering haphazardly around the plains.

We’d pushed our horses as close to the remote Chinese border as we thought prudent and the weather had obligingly turned from bad to worse. The cold was bitter for two days straight, even wrapped up as I had been in Brynje base-layers, micro-fleece, AlpKit down gilet, a Berghaus down jacket and my Arc’teryx windstopper. Sitting atop a horse, not moving, in conditions dropping below -12°C, felt in my mind akin to conducting a weekend’s scantily clad sunbathing break atop Scarfell Pike mid-winter. I came down with a fever and as we pushed the horses across a series deep-flowing ice-laden rivers, I felt so weakened that I was ready to just slide right off the saddle if it meant a decent rest. I asked Matt to lash me to the pommel, only half in jest.

That night, driven by an overwhelming feeling of suffocation, I stumbled out of the people-filled ger we’d been forced to stop at; gulping down lungfuls of the burning midnight air. It was snowing heavily but without a breath of wind. Snowflakes landed gently onto my flushed face, making it seem as if I were a character in an old black and white Christmas movie. Not far away, I could hear the rustling movement of our horses, hooves crunching on the crisp white ground, as a brilliant moon suddenly lit up from between parted clouds the magnificent landscape all around for me to see.

Drinking everything in – and all too aware of the short few days we had left on this ride – I was once again struck by how lucky we had been to come to this place where borders meet. From that very spot, right under my tottering feet, the steppe stretched away, limitless in every sense. To my feverish mind it seemed to go on forever, to the very edge of the earth and back. It held all the adventures we’d come through and yet, still hid those that were soon to happen. We’d learnt here a lot of what we needed to know about horse riding in the steppe. The proper test would now come in a few months’ time, when we set out for real.

To be continued…

Text by Jamie Maddison

The science of success ! Interview with top perfumer Vlad Rekunov

Vlad Rekunov is a perfumer and Director of the Association of Manufacturers of Perfumes and Cosmetics. His mentor, Sophia Grojsman – recipient of the “Living Legend Award” from the American Society of Perfumers – has created dozens of best-selling perfumes for the likes of Yves Saint Laurent, Lancôme and Calvin Klein.

OCA: Tell our readers about yourself and how you started out in the field of perfume in Belarus.

VR: I’ve been in the world of perfume properly for sixteen years now. I can say without false modesty that there are few areas of the industry in which I haven’t worked. I started out trading: wholesale and creating a small dealership network. There was a lot of literature, meetings and briefings, but sales were growing and the dealership network was becoming more and more independent. In the end, this all came crashing down, though. Something had to change. At this time fate suddenly introduced me to Sophia Grojsman, one of the most respected perfumers in the world, a Belarusian who has produced a number of world’s best-selling fragrances and a luminary in the industry.

OCA: To work on the creation of a new perfume must be a special creative process, something shrouded in mystery to the average person. Are there any defined steps in the realisation of your ideas

VR: It’s a combination of practical knowledge and intuition. It’s about the surface of the skin, the feel, the woman’s wishes, which are formed not only from her words, but with looks, gestures, a flutter of eyelashes, fingers or lips. In these actions hides the magic, the secret connection of nature, its sources and the sense spreading throughout the body. A harmonious chord of sweet perfume will spread all over the skin, penetrate into every cell, creating a special world, an aura.

OCA: You are one of the few students to work with world-renowned Sophia Grojsman. How did you meet and what have you learnt from her?

VR: Sophia has always been an open-minded person. I was introduced to her in Paris and she took me to the Champs Elysees, showing it to me through her eyes. Recognizing her, managers of the perfume stores would run up to her and invite her in for coffee. Around her neck, she wore an incredibly large pearl set in silver. Her huge eyes radiated a significant amount of energy, differing in their signals depending on her mood. 

OCA: Together with Sofia Grojsman, you have developed a unique Belarusian perfume under the name PaVetra. What are the prospects for this project and what do you see in the future?

VR: We plan to develop a line of PaVetra as a men’s fragrance associated with the different spheres of Belarusian life. I don’t want to give too much away now, but we’ve dedicated a lot of time and energy to this. The objective of the aroma PaVetra is elegance and we’ve already received a lot of interest from partners, investors, public agencies and delegations.

OCA: You already have a number of ambitious projects, such as personal perfumes for celebrities and leaders of nations, including Vladimir Putin. Tell us about your know-how and what you plan to bring to the perfume industry?

VR: For sixteen years, I’ve been gathering a lot of ideas and projects, from the fields of technology and entertainment to more utilitarian needs. Each project developed, some requiring just a single person, others partners and investors. I try to trust fate and connect with others who share my interests. So, for example, the project to create the largest bottle of perfume in the world had to wait until I met Edgard Zapashny, and together we’re in the Guinness Book of Records.

OCA: You are never standing still, constantly evolving, and the fact that one of your projects was included in the Guinness Book of Records just goes to confirm this. Do you plan to reach such a level as to create a fragrance for the Queen of Great Britain, for example?

VR: It would, of course, be a great honor. The Queen is the personification of the nation and is known for her role in maintaining the country’s image and the highest level of aesthetics. Is there a level of nobility above this? Probably not.

OCA: You’ve worked on a number of unusual projects; including the creation of a unique perfume for the Eurasian Creative Guild. Tell us how you managed to convey the essence of the Guild in such an unusual way?

VR: A fragrance for any company needs to mirror that organisation. In this case, it was important to personally meet with Marat Akhmedjanov and David Parry. The recipe I used softened the sharpness of the spices. It speaks of modernity, transparency, the femininity of violets, the English climate, the freshness of citrus zest and it leaves a sweetness on the lips after you inhale.

OCA: Is there a secret formula for a universal scent that will suit everyone regardless of their mood and the time of year, a perfume which will be always popular, irrespective of the era?

VR: All aspire to this, but it reminds me of the desire to find the philosopher’s stone or the elixir of youth. More likely – though still not easy – would be to create a fragrance that would adjust for the human condition and bring about significant changes on the skin of different people or at different times of the day and year. Existing attempts to solve this riddle have been quite simple and small. Still, to create a fragrance associated with an event that will stay in the memories of people forever, that is eternity.

 

Text by Anzhelika Levandovskaya

A Travel Writer’s Dream- Kyrgyzstan

Mountains loom on either side of the steep, precarious road, snow-capped peaks towering over the road like silent, immovable titans, dwarfing the car to the size of a child’s toy. The icy waters of a stream rush past below, huge boulders impeding its progress. The air is crisp and pure, and I breathe it into my lungs deeply. Pine trees smother the peaks, their thick needles blanketing the forest floor, standing tall at the side of the highway, like soldiers on parade, their boughs straying precariously onto the road. The sky is a regal indigo, not one cloud daring to break the monopoly of blue. Nobody speaks; we are all too preoccupied with the amazing vista unfolding right before us. Salaam Aleikum, Kyrgyzstan.

The tarmac twists through the mountain passes, a black asphalt snake winding its way along a carpet of impossibly white snow, broken only by a rushing ribbon of water and the ever present conifers. We drive for the whole day, the scenery remaining unchanged as the sun begins to die; a triumphant moon emerges as the victor, taking its place in the twilight. Night descends, the great silent forest penetrated by two beams from the headlights, like searchlights combing the trees for an escaped fugitive. The tall evergreens whisper in the breeze, shaking and shuddering like ghosts as the wind whistles around their branches. From far away, the howl of a wolf echoes along the valley, its tone sorrowful. The call reverberates off the peaks, sending an ice cold shiver down my spine. As my eyelids begin to grow heavy, I rest my head on a pillow and let sleep envelop my mind, the darkness of night closing around me, the pale, deathly moon hanging in the sky, a lone sentinel, consumed by the night.

We wake up huddled on the seats of the Toyota, parked in a small lay by at the side of the road, the gurgling stream still flowing past. We splash the cold, icy water on our faces, reinvigorating our senses, refreshing our minds. The clear water of the river sparkles in the sunlight as I look up to the peaks; their snow capped majesty filling me with awe. Millions of scarlet poppies coat the mountainside, rushing down its steep inclines like an avalanche of blood, opening towards the shining sun, draping the gargantuan peaks under a cloak of impossible red, flowing down to the road, a river of colour splashing against its pure white banks. They ripple in the soft mountain breeze, spilling out into the road- an estuary of life blossoming on these harsh peaks. We watch from the windows of the car, mesmerised by sight, as we roar along the black snake, sliding gracefully through a landscape of staggering beauty. We drive for another few hours, passing old Soviet trucks, their hearts of steel belching acrid smoke and desecrating the crisp air. Finally, after a long day of driving, our destination comes into view, and we stare in awe. 

The enormous freshwater mountain lake known as “Issyk-Kul”, literally meaning “hot lake” in the Kyrgyz language, fills the windscreen, a mesmerising panorama of impossibly blue sky and water, beautifully clean thanks to the cold, bubbling springs that animate it from thousands of feet up the titan-like mountains. The sunlight gives the whole landscape a heavenly feel, the lake sparkling and rippling like a living creature. The staggering beauty of the Ala’too Mountain range offers a stupendous backdrop, jagged peaks surrounding the water, their snowy heads towering above the earth, rearing like stallions into the sky.

Issyk-Kul was one of many Silk Road stops, whose travellers were no doubt mesmerised by the sheer beauty of the location. The water in the lake is cool and refreshing, fast flowing streams converging on it like pilgrims on a holy site. The water is so clear I can see for hundreds of metres, tiny fish inquisitively darting around my ankles, silver arrows against the sandy floor, moving with effortless grace and shimmering like jewels. The aromas of freshly cooked fish fill the air on the beach, roasted over an open wood fire not five metres from the lapping water. Falcons soar high above the edge of the lake, their black eyes sparkling with intelligence, cruel beaks turned towards the water, instruments of death behind a façade of astonishing beauty and grace, only their cold eyes revealing their true nature as they scan both land and water.

Three days later, and we leave Issyk-Kul again, the Land Cruiser a tiny blue speck against the black tarmac, contrasting sharply with the blood red poppies erupting like lava from a volcano. As we round a bend, I take one last look back at the lake, shining like a diamond in the early morning sun, hidden from the rest of the world by the proud peaks.

After the tranquillity of the mountains, the fume ridden, chaotic, cacophony of the city comes as a huge surprise. Trucks, vans and motorbikes roar past, their steel hearts beating furiously, iron lungs pumping hard as they struggle against the heat. Trolleybuses trundle along wearily, clinging on to the overhead cables that give them life, creaking and groaning under the strain. Two fighter jets roar overhead, heading south towards Afghanistan from the US base near the airport, their wings swept back. I stop and watch them for a second, their shape reminding me of the tiny minnows at Issyk-Kul, winged silver arrows, cutting through the very fabric of the sky. They move unnaturally, mechanical doom against the backdrop of nature. The never ending car horns continue throughout both the day and the stiflingly hot night, as hundreds of mosquitoes descend on me, peppering me with bites like a miniscule artillery barrage. 

Bishkek still has a very Soviet feel, from the plain concrete buildings to the decidedly communist apartment blocks and parks. Statues of Marx, Engels and Lenin are showered generously around the capital. Despite being swallowed up into the USSR, the Kyrgyz national identity remains fiercely and proudly intact, the incredible natural beauty of the country one of the deciding factors in the pride that people show for their homeland. The female warrior Kurmanjan Dakta played a crucial role in the identity of Kyrgyzstan in the early 20th century, compromising with the Russian empire and persuading her people not to resist them violently. When her son was sentenced to death by the Tsar’s regime for gun running and the murder of a customs official, she famously stated that: “she would not let her private hopes and ambitions be a cause of suffering to her people.” She attended her son’s public execution at the hands of the Russian government, satisfying them and enabling the Kyrgyz way of life to survive.

The astounding beauty of Kyrgyzstan simply staggers me, tucked away in a remote corner of the world, free of the clutches of package holidays and holidaymakers, free from the travel companies and overpriced tourist traps, hidden from the boutique hotels and coach trips, lacking the tacky souvenir shops and western chain restaurants, just a country more beautiful than the Garden of Eden, tucked away, hidden from the world. As our plane bellows and hurtles down the runway, I take one last look at the Ala’too Mountains, standing tall, keeping guard over this wonderful land. I sit back in my seat as transfixed as I was on the first day. We power into the sky, and I smile at their beauty one last time.

Text by Daniel Arthur

 

Settling down to Belarussian life- Post sanctions. Interview with the United Kingdom Ambassador to Belarus

Ms. Gibb is Her Majesty’s Ambassador United Kingdom in Belarus (Since January 2016).

OCA: You’ve spent almost a year in Belarus now. What have you seen so far and how do you find the environment you find yourself in? Do any parts remind you of Britain?

FG: I’ve been here just over nine months. I arrived in the height of winter, at the end of January, and now we are heading into the cold weather again. But it was a wonderful summer! I’m enjoying getting to know Belarus. I have travelled on official and private visits and I think I’ve seen quite a lot in a relatively short space of time. For example, I have been on work-related trips to Mogilev, Bobriusk, and Gomel; I’ve stood beside the largest mining dump truck in the world in Zhodino. I’ve watched football in Slutsk. I’ve been to the wonderful Mir and Nezvich castles. In the summer I travelled privately to Polatsk and toured the historic sites. I’ve spent hours at Brest Fortress and its fascinating museum. I’ve paid my respects at Khatyn and skied in Silitski. I’ve swum in clear lakes in the summer, been horse-riding in the rolling countryside and much more.  

As for the capital city, Minsk is an easy place to live, and so clean. It must be the cleanest city in the world, but also surprisingly green in the summer with beautiful parks and a river running through the centre. As a cyclist, I love the fact it’s so safe compared to London. Everything I’ve experienced so far, I’ve enjoyed very much. The people I’ve met are so welcoming and interesting and helpful. The only thing I miss is the sea! There are over 3,000 lakes in Belarus, but it’s not the same as being near the sea. I wouldn’t say there is anywhere I’ve been that reminds me of the UK. The sky is bigger here and the landscape flatter. It’s a lot less crowded. 

OCA: You have worked in lots of places during your career, including Ukraine. What do you consider as Slavic culture and how do you think Belarusians fit into this?

FG: Slavic culture? That’s difficult. I’m not sure what it means to be Slavic in terms of character.  Emotional, possibly? But that’s not an adjective that immediately springs to mind for Belarusians. I don’t think Ukrainians define themselves as Slavs. But if to be Slavic means to show great hospitality, then in my experience Belarus is most certainly Slavic! If it means a love of the datcha and the banya, then Belarus fits in! In fact the love of datchas is one thing in common with Ukraine. I’ve stayed in two datchas over the summer, and had my first experience of a Belarusian banya. It was invigorating. Another thing I noticed in Belarus that may or may not be Slavic but which I also experienced in Ukraine, is a love of vodka and a toast. People love to toast each other here with great enthusiasm multiple times during a meal.

OCA: You said in one of your interviews that in Belarus you are planning to support economic development and democracy. How is the process going, and what are the challenges you see that need to be overcome?

FG: The EU sanctions were lifted in February and this has paved the way for more outreach to Belarus. Promotion of democratic values and adherence to international standards of human rights is a key area for the UK, and we will continue to engage with Belarus in these matters.  But we are also working to increase our understanding of the economic challenges the country faces, and to identify where we can help. Clearly I’d like more two-way trade and investment, and that’s something my team and I will encourage, although it’s not something we can guarantee as the decision is not ours to make, but rather the business community’s. Belarus has taken steps to highlight the opportunities that exist for investment and trade, but I think more could be done. There’s lots of competition elsewhere and Belarus needs to promote itself more visibly.

OCA: From the British perspective, what projects do you have in the pipeline to improve Anglo-Belarusian relations? 

FG: Projects for next year are still at the planning stage, but right now we’re working with the government to safeguard children from sexual exploitation online, and we’re also working with the government to put in place really good legislation dealing with domestic violence. We’re doing some work with independent media, and pursuing some follow-up work to the first conference on the use of the death penalty, which we funded in March of this year and which was hosted by the MFA and UNDP. We’d like to encourage more debate around this divisive issue with a view to supporting the government putting in place a moratorium. We’re planning new projects in the economic sphere to help build more resilience in the system and support people. I’m also hopeful that our Guest of Honour status at the Minsk International Book Fair in February 2017 will help improve Anglo-Belarusian relations through greater interest in acquiring English language skills. By being able afforded access to our great literature, more Belarusians may come to see the UK as destination of choice for education overseas.

OCA: What sort of investment climate do you see currently in the Republic of Belarus? How would you recommend British and other foreign businesses invest in the Belarusian economy?

FG: I believe Belarus has just moved to 37th place in the World Bank’s Doing Business index, out of 190 countries. It has moved up 13 places in a year, which is good. However, the main problem is accessing credit. The overall rating is the sum of various sub-ratings, and for the “Getting Credit” rating, Belarus stands at 101, only eight places better than last year. I know negotiations are underway on a possible loan from the IMF and Belarus has stated that it wishes to join the WTO. I think movement on both of these issues would give the greater international financial community more confidence in Belarus and help improve its ability to get credit. I would certainly recommend British businesses take a look at the opportunities here. There are already some British companies investing here, but we would like to see more.  

OCA: Many of the former Soviet Republics have found their way in the modern world. Do you think Belarus has found its own place on the political map of Europe yet?

FG: If you mean is Belarus finding its way in the modern world, then yes, I think it is getting there. In terms of the technology sector, I would say Belarus is even ahead in this modern world, with its great pool of young engineers and software designers. There is certainly a growing interest in Belarus, and a growing appreciation of its distinct identity. The geographical heart of Europe is in Belarus; I have stood at the very spot in Polatsk. Belarus looks east and west and can be a bridge between the two. Certainly it offers a gateway to the markets of the Eurasian Economic Union. Engagement on a variety of levels between the EU and Belarus is growing.

OCA: Belarus is well-known for its situation with human rights. How do you see both the current and future situation evolving?

FG: As I mentioned earlier, human rights is a very important area which we and other EU members will continue to engage with Belarus on. We see it as a positive development that Belarus has recently finalised and presented its National Action Plan on human rights, and is actively engaging with the international community to take work forward. For the EU, one of the most important issues is that of the death penalty. We continue to encourage Belarus to put in place a moratorium on the death penalty as a first step towards its abolition. It’s true that there are countries elsewhere in the world with which we do business even though the death penalty is still in use; the difference is that Belarus is a European country. As I have said, it occupies the heart of Europe, and that is why we expect more from Belarus as a fellow European country.

OCA: What impact do you think Brexit will have on British foreign policy? Might we see the UK focus more on Asia in its economic relations?

FG: Britain is a bold, outward looking nation, which thrives and prospers on the world stage. We are a country with the self-confidence and the freedom to look to the economic and diplomatic opportunities of the wider world. We are the fifth largest economy in the world and the second fastest growing major economy in the world last year. We are ranked in the top six countries in the world as a place to do business. We have record employment. So we can be confident about the fundamental strengths of the UK economy and optimistic about the role we will forge for the UK, building on our strength as a great trading nation. We will make a success of Brexit. Whilst our future relationship with the EU is still to be determined, we are not leaving Europe. Britain will remain a close friend, ally and trading partner to our European neighbours. We will want the strongest possible economic links with our European neighbours, as well as our close friends in North America, the Commonwealth and other important partners around the world, be they in Asia or elsewhere.

OCA: At one of her interviews, Her Excellency the (former) Ambassador of France in Belarus, Dominique Gazuy said “My heart will always stay in Belarus”. What’s your personal impression about the country and what would you like to tell the world about it?

FG: Twenty years ago, I was working at our embassy in Kyiv. It was ten years after Chernobyl. All I knew about Belarus was that it was this mysterious, closed, rather Soviet-sounding country to the north, badly affected by the Chernobyl disaster. Here I am, twenty years later. I would never have expected it. I think this is a country which has experienced and overcome great tragedies in its history, and not only its twentieth century history. I think it is a great tribute to the resilience and fortitude of the Belarusian people that this country has been rebuilt from the rubble of WWII and faced with courage the aftermath of Chernobyl. The challenges are not over, of course, but I hope to play my part as the representative of the UK in Belarus to support this country as it faces the challenges ahead. What do I want to tell the world? Belarus – Be There!

 

Text by Daria Antonovich

Guildhall sparkles again to Kazakh Classic

On the 19th of November, a Kazakh Classic Concert was held at London’s prestigious Guildhall to commemorate the 25th anniversary of the independence of the Republic of Kazakhstan. The event was held in association with the embassy of the Republic of Kazakhstan in Great Britain, Kazakh Gala Limited and the Eurasian Group Companies.

The concert featured a dazzling performance by well-known violin soloist, People’s Artist of the Republic of Kazakhstan, Aiman Mussakhajayeva. One of the great musicians of modern times, since graduating from the Moscow State Tchaikovsky Conservatory, Mussakhajayeva has been included in the Honorary List, “2,000 Outstanding Musicians of the Twentieth Century”. A laureate of the State Prize of the Republic of Kazakhstan in literature, art and architecture, she also holds the title of UNESCO “Artist for Peace”. The violinist has collaborated with such famous musicians as Mikhail Kogan, Pavel Gigilov, Vladimir Spivakov, as well as leading chamber and symphony orchestras.

Conducted by world-famous Aidar Torybaev, the Eurasian Symphony Orchestra of the Kazakh National University of Arts performed works by Franz Schubert, Aram Khachaturian and other great composers. Founded in 2008, the orchestra has played in the finest concert halls and been greeted with a rapturous reception in Austria, Spain, France, Italy and now the United Kingdom, to name but a few countries.

In addition to the aforementioned artists, the ensemble of dombra players, Shabyt, the ensemble of violinists, Aygolek, and the ensemble of Kazakh folk instrumentalists, Korkyt-Ata also performed in front of a hugely appreciative audience. A fascinating evening featuring an unparalleled programme, the concert served to demonstrate the fusion of Asian and European cultures.

Yerlan Sydykov: It’s Our Way. And We are to Overcome It.

Yerlan Sydykov, chancellor of the Eurasian National University named after Lev Nikolayevich Gumilyov (Kazakhstan, Astana), may not be a name familiar to those outside Central Asia, but many in the cultural community across the world will likely have come across his work at some point. Last year, his book “Shakarim” was presented at the University of Cambridge by Sydykov himself, bringing his work closer to English audiences. In his homeland, the scientist is also engaged in the broad social activities. He is the vice-president of the Association of the Eurasian Universities, the president of the
Association of Asian Universities and the Deputy of Maslikhat in Astana, Kazakhstan. Open Central Asia met Sydykov at our offices in London to hear more about his life, beliefs and views of modern independent Kazakhstan as now having something to defend and a strong reason to live for.

Open Central Asia: Yerlan Battashevitch, what brings you so frequently to the UK as a visitor?
Yerlan Sydykov: For me, the United Kingdom, as well as other countries in Europe, Asia, America, the Commonwealth of Independent States has a primarily educational and scientific interest. This year the Eurasian National University named after Lev Gumilyov marked its twentieth year. Not long ago, the university was named “heavyweight among young universities” by the regional director of QS, Eastern and Central Asia Zoya Zaitseva (ENU – the only CIS university, which got into the top 50
of the young developing universities of the world). It took 38 th place on the results of QS World University Rankings. It’s a great start. We are young and have a lot to learn of course.
OCA: Last year in Cambridge your book”Shakarim” was presented. It was a great event to promote the Kazakh literary heritage in England. Why this book and why in Cambridge?
YS: The book “Shakarim: The Life of a Kazakh poet” was written in the language of Shakespeare and Byron and presented in the University of Cambridge in May 2015 The presentation of the book was preceded by a meeting with the vice-president of the University, Peter Nolan where the possibility of joint scientific co-operation were discussed, followed by the signing of a Memorandum of Cooperation between our Universities. I presented the life story of one of the greatest Kazakh humanists, philosophers and poets, Shakarim Kudaiberdiev, to British audiences to allow a discussion on the book, “Shakarim”, and on Kazkhstan. The book, according to Dr. A. Tayzenhauzen: “… is more than a human life, it is a history of the whole nation.”My goal was to encourage my readers to find a friend in Shakarim, “being reborn again in a circle” because for himself once and for all, he realised “it all grows wiser that should grow wiser” through the life and art of great Kazakh poet. Before the presentation in English the book had been published in three languages ​​- Russian, Kazakh and Turkish. Currently it’s being prepared for publication in Chinese.
OCA: Recently your new book, “Zhambyl” was published in Russian. Would
that book be interesting for an English-speaking reader?
YS: Certainly! And confirmation of this is that in autumn Zhambyl was presented in Belgrade in the Serbian language.This event was made possible during the official visit of the President of the Republic of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, to Serbia. The book, “Zhambyl: Poet of the Great Heath”, was translated into the Serbian language by University of Belgrade professor, Olga Markovic. The work is dedicated to the 70th anniversary of the Great Victory over fascism and the 170th
anniversary of the outstanding Kazakh akyn Zhambyl Zhabayev. These factors contribute undoubtedly to the strengthening of the cultural component of cooperation between Kazakhstan and those countries, where we, the intellectuals are promoting our own, Kazakh culture.
OCA: For more than 20 years, you have headed up the leading universities of Kazakhstan. Being under your jurisdiction, ENU n. a. LN Gumilyov is the initiator of many events in Kazakhstan. What is the university proposing for its part in preparations for “Astana EXPO-2017”?
YS: For the right to host the international exhibition “Astana EXPO-2017” in Astana, Kazakhstan was voted in by 103 countries taking part in the International Exhibitions Bureau. The international exhibition “Astana EXPO-2017” with the theme of “Energy of the Future” will help us to look at our country from a new perspective, taking into account the challenges humanity is currently facing. A successful solution of these problems depends on many factors, including the personal involvement of each of us. As you will know, impetus to solving the energy crisis was given after the energy crisis of 1973. Heat generation in the Republic of Kazakhstan, with its long and quite severe winters, requires very high fuel costs, which exceed by almost 2 times the cost of electricity. The University conducts such research into environmental studies of efficiency and the capacity of the landscape of Kazakhstan in view of climate change. We also consider environmental issues of green construction among other areas. A number of scientists are engaged in the problem of using the energy- efficient heat pump heating systems, which is also at an early stage of development in Kazakhstan.
The issue of “Energy of the Future” is very relevant: the traditional energy sources cause uncertainty and concern about their inability to replenish themselves as well as the serious impact that using them has on the planet and our health. Therefore we are researching the environmental efficiency and capacity of the landscape of Kazakhstan taking climate change into account: including the development of environmental monitoring systems of forest plantations in the areas of radioactive contamination to identify woody crops with a high efficiency of energy storage; hydrobiocenoses ecotoxicological studies; biological methods of evaluating the ecological state of watercourses in urban areas of Kazakhstan; and so on. We also propose to assist with the provision of tour guides speaking English, Chinese, Turkish. The “Astana EXPO-2017″ will be attended by more than 3 thousand of our students acting as volunteers. The university is also proposing to host seminars, workshops and round table discussions on tourism in the country. Hiking paths are being outlined like "Caravanning “Ekokoltso of Astana”, “Oasis of the Great Heath”, “Journey to the Ulytau by the Expanses of Saryarka”,”Silk Way – Bridge of Civilizations” and Auto-camping tourism: “Astana – Altai”. As far as higher education institutions are concerned, including ENU, then, for all of
us “Astana EXPO-2017”; will be a global dialogue discussion platform, which will create ideas and problem solve world energy solutions, energy saving, energy-efficiency and high-tech energy sources. In short, the geopolitical importance of “Astana EXPO-2017” is priceless.
OCA: At what level does the university co-operate internationally and with
which other distinguished universities do you have partnerships?
YS: International cooperation of ENU n.a. LN Gumilyov is implemented within the framework of contractual relations with foreign universities, scientific centres and research institutions in Europe, Asia, America, embassies, international research and educational foundations. The university has educational and scientific areas of interest in spheres, such as academic mobility, research, educational programs, professor exchange, etc. For our students the doors are opened to universities in the US, Korea, Spain, Italy, Germany, France, Portugal, China and Hong Kong. Joint educational programs with a degree taking exist. Achievements in educational and scientific collaboration are measured by international rankings, where ENU is represented in the QS World University Ranking (345) and QS countries of Eastern Europe and Central Asia (33). Today, the university cooperates with such universities as the University of Cambridge, University of Coventry, University of Sussex, Autonomous University of Barcelona (Spain), University of Valencia (France), Pusan ​​University (Korea), Natural Sciences University (Czech Republic), Wuhan University (China) , University of Calgary (Canada), and many others.
Thanks to the joint research projects, as well as its program of “Guest Professor” the university annually invites professors of its partner universities, including those in the UK. Joint research with scientists from the universities of Cambridge, Oxford, Sussex and Northumbria are conducted. In 2015 it attracted 245 foreign experts to carry out scientific work and lectures.

OCA: Being a historian by training, what do you consider as some of the historical highlights that have been the turning points for Kazakhstan?
YS: This year marks 25 years of independence of the Republic of Kazakhstan. We declared our newfound sovereignty in 1991 but already we are justified in speaking about the presence of our country on the world stage. “We need to look into the past to understand the present and to see the contours of the future”, says our President, Nursultan Nazarbayev. The status of independence
is not a newly made doctrine of modern times for Kazakhs. This tradition of independence was already given to us by the ancestors of the Turkic-speaking peoples throughout the times of Turkic Eurasia. History’s always been interested in all the world states. But it always places a special emphasis on the sense of national identity. And here the truth is that nations and peoples cannot be absolutely similar, and national identity is mediated by the state’s independence. It is the key to the
stability of an ethnic group, and the state in a complex, nonlinear peace-building practice.
Set aside a settled environmental view that the nomadic world was barbaric, ignorant and destructive and you will find a progressive role in the global historical process played by nomadic societies to which belonged traditional Kazakh society. The idea of ​​independence has deep roots, and the independence of the state followed cultural independence, the independence of the spiritual embodied in tengrizm principles as we now call the ancient beliefs of Turkic-speaking ancestors. The fundamental civilisational paradigm of our independence is that the nomadic Turkic world organically fits into the global world-system of the ancient world and the Middle Ages, really connecting states and culture. In this context, each step of our people from the time we started to be aware of national identity can be considered as a historical turning point.
OCA: Finally, what message would you like to give to our readers in the UK?
YS: I first of all associate UK with world literature classics. As a child, I over read Alan Milne, Lewis Carroll, Rudyard Kipling. We all were young Robinsons of Daniel Defoe. We grew up on the works of the greatest dramaturge and poet William Shakespeare, perceived other worlds with HG Wells. And who among us did not wish to be Sherlock Holmes, Hercule Poirot, reading detective novels by Arthur
Conan Doyle, Agatha Christie? It is possible to talk endlessly about these truly national assets of the people of England. I wish multiplying glory, further spiritual and cultural development to all the readers. And of course I’m looking forward to the strengthening of our relations.

David Parry Makes Historic Kyrgyz Visit

David Parry, the Chairman of Eurasian Creative Guild (London) made his first visit to Kyrgyzstan from 13th till 23rd of September, 2016. On September 18th, famous British poet, playwright and member of the Royal society of Arts, presented his book The Grammar of Witchcraft at the American University of Central Asia (AUCA) in Bishkek, Kyrgyzstan. Nearly 50 people – writers, artists, translators, members of the Eurasian Guild, professors and students – attended the presentation. They all had a unique chance to listen to British author and ask questions. As David Parry told those present, from an early childhood the East had attracted him for some unknown reasons. “This particular interest,” he recalled, “over the years has grown into love for the traditions, culture, music, and literature of the region. This is why the famous Kyrgyz writer, Chyngyz Aytmatov become one of the inspirational figures for writing The Grammar of Witchcraft”. In the book, poetry alternates with prose, which aims to explain to reader the main meaning behind its poems. The book is filled with mysticism and inscrutability, which fills the inner world of every person, invisible to human’s eye. In this collection of mini-sagas and poems, the author tells about the final journey taken by his alter-ego, Caliban, from the surreal delights of a wedding in Liverpool, all the way back to a non-existent city of London. In himself, the author aims to resolve lyrical contradictions existing between different levels of consciousness: betwixt reality and the dreaming state. Members of Eurasian Creative Guild such as Anatoliy Skargin (director of an International association “Generals of the World for Peace”), Zinaida Karayeva (director of Institute of Foreign languages in International University of Kyrgyzstan), Marina Bashmanova (director of “Muse” creative studio) and Nigara Khidoyatova (political figure) gave a series of short speeches during the introductory part of the presentation. The event also included the presentation of Eurasian Creative Guild, where the audience were introduced to the illustrations for David Parry’s book, which were drawn by Kristina Glazunova. Honorable guests of the meeting included Bolot Shamshiev (Kyrgyz actor, filmmaker, and script writer), Alexander Kacev (professor of Kyrgyz-Russian Slavic University), Kuban Mambetaliyev (ex-ambassador of Kyrgyzstan in the U.K.), Liliya Utyusheva (faculty member of AUCA) and Bubaysha Arstanbekova (the Chairman of public association “Akyikat Zholu”, poet, and public figure). David Parry, during his short visit to Kyrgyzstan, also participated in International Forum of Intellectuals «Conversations on the Silk Road: Unity and Creation», which was held during 14th-16th of September in Osh, Kyrgyzstan. This is a uniquely phenomenological study of witchcraft replete with phantasmagorical imagery, transcending ordinary experience in a unique and unforgettable manner. The Grammar of Witchcraft will remain imprinted in your consciousness in words of fire.

Text by  Neil Watson

Festival-Contest “Ethno Art Fest” Dedicated to the 25th Anniversary of the Commonwealth of Independent States

On the Day of National Unity, 4th November 2016, the representative office of Rosstorudnichestvo in London hosted the International ethnographic festival-competition “Ethno Art Fest” organised by the “Ethnographic Art” section and the company «Ethno Art Fest». The event was dedicated to the 25th anniversary of the Commonwealth of Independent States.
Various events took place in Russia and the UK to commemorate the day. The project consists of a series of cultural events aimed at supporting ethnographic art, as well as the development and strengthening of international cultural cooperation through the promotion of traditional arts, crafts and national crafts.
At the Festival an awards ceremony was held to give commemorative medals “In memory of the 110th anniversary of the birth of Musa Jalil” for the assistance in strengthening interethnic harmony and establishing international cultural cooperation. On behalf of the Deputy Prime Minister of the Republic of Tatarstan, the Plenipotentiary Representative of the Republic of Tatarstan in the Russian Federation, Ravil Ahmetshin, the medals were awarded to Mr. Asliddin Rakhmatov – Charge d’Affaires of the Embassy of the Republic of Tajikistan to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Cllr. Lakmini Shah – mayoral advisor of Newham London, Dr. Siddharth Saxena – Cambridge University Professor, the Head of the Cambridge Central Asia Forum, Elena Ageeva – the representative of the Chamber of Commerce of the Republic of Tatarstan in the UK, Lidiya Grigoryeva – poet, the wife of the poet Ravil Bukharaev, she translated into Russian language Jalil early poems, these poems are included in all anthologies of the poetry Musa Jalil. Medals were awarded to Zurab Tsereteli – President of the Russian Academy of Arts, Konstantin Khudyakov – President of the Creative Union of Artists of Russia.
Gratitude letters, from the Plenipotentiary Representative of the Republic of Tatarstan in the Russian Federation, for strengthening inter-ethnic harmony and establishing international cultural cooperation were awarded to Anton Chesnokov – representative of Rossotrudnichestvo in the UK, Olga Balakleets – Chairman of Russian Community Council in the UK, Oxana Gouli -. Chairman compatriots association “Sputnik”, Ekaterina Chernyaeva – the director of the Russian-Speaking Volunteer Bureau.
The programme of the event included the opening of an exhibition titled, “Commonwealth”, which showcased the national costumes of the peoples of Russia and the Commonwealth of Independent States, as well as models wearing the latest fashion. Participants of the festival-contest “Ethno Art Fest” were artists, masters of folk arts and crafts from various regions of Russia, countries of the Commonwealth of Independent States and other countries.
“Ethno Art Fest” was supported by Rossotrudnichestvo, the Embassy of the Russian Federation to the UK and the embassies of the CIS countries to the UK, the CIS Executive Committee, the CIS Interstate Humanitarian Cooperation Fund, the Ministry of Culture of the Russian Federation, the Plenipotentiary Representative of the Republic of Tatarstan to the Russian Federation, Chamber of Commerce of the Republic of Tatarstan, Tatarstan Academy of Sciences, the Russian Academy of Arts, as well as many other organisations.

No Art is too small. Interview with minaturist painter Olim Kamalov

Olim Kalimov is one of the few miniaturist painters in Tajikistan. Demonstrating his own specific comprehension of Persian miniature classical art, Kamalov’s works encapsulate his knowledge of tradition, as seen in his use of colour and his fine brushwork. The inimitable beauty of the miniature comes from the refined lines, the brilliance and genteless of the colours and a complex yet harmonies arrangement of detail.

OCA MAGAZINE: Please tell us briefly about your background, where you were born and raised?

OLIM KALIMOV: I was born and grew up in Dushanbe. My father, Azam Kamalov was a composer and orchestra conductor, and my mother, Fotima worked at a bookstore. My father died when I was eleven-years-old, and I was brought up by my mother afterwards.

OCA: Who or what inspired you to become an artist?

O.K: As a child I loved painting, so my father sent me to an art school for children, where I studied for three years. After finishing high school, I was admitted to M. Olimov State Art College in Dushanbe. My instructors were great masters such as G. Kuzmin, Z. Turdyeva and B. Alabergenov. After graduation, I found a job as an artist at the Armugon Factory. There, under the instruction of Klara Son, I learnt the basics of Palekh miniature, which is a Russian folk handicraft of miniature painting. This art is a little bit similar to the art of Persian miniature painting, but has its own nuances and secrets. This was perhaps the turning point when I started my explorations of the Persian miniature. Kamaliddin Behzod, the founder of the Persian miniature, has become one of the most influential historical figures in miniature art for me. 

OCA: Your current medium is miniature art, but what other areas did you try before settling on this?

O.K: I studied the usual basics of oil painting, graphic design, drawing etc. in college. Also, I have done portraits in the more conventional style of oil painting. Wood carving has been an interest for me as well, but the more I learnt about the miniature art genre, the more I was attracted to its exquisite technique. My first miniature art works were ceramic plates. I’ve tried to improve with every work I’ve done, and even in the 1990s during the civil war, I didn’t stop, although I had to combine traditional Persian miniatures with the production of souvenir art in order to have a smoother transition to the market economy. 

OCA: What are the key themes and aspects you like to explore in your work? 

O.K: I’ve read many books by classic miniature authors, examined illustrations, learnt a lot and I think I’ve achieved the nuts and bolts of Bekhzod epoch’s miniature painting. Most poems of the classic poets, such as Rudaki, Firdausi, Nizomi and Khayam are presented in the works of the miniature artists of the early centuries. Classic literature inspires me to find artistic ideas. When I read poems and stories, I find myself imagining a countless number of illustrations. Through miniature art we can find out more, not only about culture, but also about the history of the nation, history of its dress, etc. I’d like to continue the themes of the great classics in my works. However, I’ve also developed my own style by travelling to the countries where this genre was born and learning the specifics of contemporary artists. I’ve been exploring the combination of modernity and ancient art in my works. This can be manifested in small details or larger conceptual themes incorporating the whole work. My works can be of a very large size, which is unusual for miniature art, but they always include very fine details. Sometimes, my ideas come from the everyday lives of our people, sometimes from trips, sometimes from celebrations. Life itself gives me ideas for my work.

OCA : How do you manage to paint such small works of art with such detail?

O.K: The word ‘miniature’ implies the subtlety of brush and fineness of detail, which I implement in my work. This type of art takes a long time to create. I often wake up early in the morning, around 6am, and work until late at night. If there is no need to interrupt my work – quite often there is, though – time flies. As time has passed, I’ve started using optical glasses because of the tiny detail in miniature art, which attracted me to it in the first place. Sometimes, a large magnifying glass helps to paint even finer details. 

OCA : Can you explain one of your favourite pieces of art; how was it done, the style, story and inspiration?

O.K: All of my works are dear to me, but my favourite ones are the themes I portrayed in Ropewalker – inspired by my childhood observations of street circuses – King Chooses Horses – which received second place at the International Miniature Art Festival in Algeria – and Favourite Falcon – one of my first works, which I painted on the door of an old wardrobe. In the 1990s, it was difficult to obtain a canvas, but now this work is central to my collection. Finally, my most favourite work is Racing. Here I used most of my skills and depicted a hundred figures on a small space. This composition consists of several levels. On the first level, people are jubilant and play wind instruments, and on the second level camels are led by riders. The third level consists of racing horses, whilst on the fourth there’s a historical city with towers and men dressed in long robes – joma, yakatak – watching the racing. Finally, on the fifth level, there is a boy who left his bicycle and climbed up a tree to watch the games. These kind of events are still held on the Nowruz holiday and people still dress in similar clothes. The mix of modernity and ancient traditions, rituals and everyday life is key in most of my current works. I’m attracted by such ideas as well as the entire process of painting. 

OCA : What is your current or next project you’re working on? 

O.K: I work for Adib Publishing House and illustrate on a regular basis for many of its writers and poets. At the same time, I simultaneously work on my own projects. For example, at the moment I’m painting a medium-sized miniature inspired by Firdausi’s stories. Moreover, I help my daughter, Bonu to develop her skill in miniature art by giving her advanced lessons. Her artistic talent has become obvious since her childhood and it’s with great pleasure that I see her following in my footsteps with this style. 

OCA : Few people will have heard of world famous artists from Tajikistan – why do you think that is and how can more be done to promote magnificent works of art like yours to a wider audience?

O.K: I didn’t know about this until I had to become acquainted with the market economy and the change of state ideology in the 1990s. An artist often needs managers, producers and sponsors who can help to introduce his/her works to a wider audience. However, in Tajikistan such managers and producers are rare, as people are still adjusting to the new system. Most art connoisseurs who can afford to buy art are foreign guests. There are exceptions, though, such as the fortunate appreciation of art by the Tajikistan Hotel, which has acquired works of mine for six floors of its building. Apart from that, my family and I have founded the Mino Art Centre – part of the UNESCO club now – which has various projects for schoolchildren to teach them art and to present their art to foreign countries as an outreach programme. This will hopefully promote the genre to future generations, as well as to a wider audience. I’ve also had chances to participate in international miniature art festivals in North Africa, an international child art festival in the United States (together with my students) and master classes around Central Asia. This gave us an opportunity not only to present our art and culture abroad, but also to learn about the history and culture of other people, as well as to communicate with other artists. 

OCA : Given modern technology can now replicate many things, including minute details, why do you think there is still a place in the world for art like yours?

O.K: Of course, today’s technology is rapidly moving forwards and one can create the tiniest details of artwork using software without dirtying one’s hands. But how much can one appreciate art if it is available on a screen with a single click? When you create with your own mind and hands and present a part of your soul to the audience it emanates a certain energy that you can see only in an original work. Perhaps, that is why artists, sometimes including myself, don’t want to bid farewell to their works. By the way, technology is by no means the wrong way to create art. As long as your mind, ideas and energy are in it, it should be considered a work of art no matter how it is created.

OCA : Is there anything else you would like to share with our readers?

O.K: My wife, Sarvinoz Hodjieva and I have had groups of students within whom we have fostered the love of art and led them in the direction of miniature painting, because we would like this to develop in our country. We try to connect them with the past and want to revive Persian miniature art in Tajikistan. Over the last two and a half years, thanks to the support of OSI Soros, we have taught ten orphans from School-Orphanage No.4 in Dushanbe. Their interest in art led two of them to successfully graduate from M. Olimov State Art College in Dushanbe and one entered the Moscow Art Institute. Apart from the specific group from the orphanage, after many years of teaching other students, we are starting to reap the fruits of our efforts: some of our students now study at art colleges and universities abroad. I hope they will persist with their studies and remember the foundations of miniature art. Also, the Tajik Institute of Art and Design graphics department decided to implement miniature courses in its curriculum, thus I teach lessons there as well. In addition, the M. Olimov State Art College has started to accept applications for miniature painting this year. I do hope that the Tajik miniature will grow and flourish. I think that hard work and love of art can make miracles. If you have a seed, you need to plant and water it, and then it will bloom and bear fruit.   

Post-Soviet Women in Transition—Azerbaijan, Kyrgyzstan and Uzbekistan Compared

There are many common paradoxes and anomalies regarding the position of women in the former Soviet Muslim republics of Azerbaijan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. These arise from the Soviet legacy of gender equality on the one hand, and patriarchal traditions on the other. The resurgence of Islam as an identity marker in the new independent era is another. However, there are also significant differences. Whereas radical Islam has established a foothold in southern Kyrgyzstan, the governments of both Uzbekistan and Azerbaijan have taken robust actions to stamp it out. There are also marked differences between Azerbaijan and the other two republics. The proximity of Azerbaijan to Europe and its ambition to join European institutions has influenced the government’s attempts to enhance the welfare and legal situation of women in the country. Also significant is Azerbaijan’s oil wealth, which though far from equally distributed, nevertheless, in comparison with very poorly resourced Kyrgyzstan, has an effect on the lives of women. In Kyrgyzstan, in particular, poverty and a poorly functioning legal system have led to an increase in violence against women that includes the common practice of bride kidnapping. In my books, Azeri Women in Transition: women in Soviet and post-Soviet Azerbaijan and Land of Forty Tribes, I point out and explain all of these issues.

Author’s bio- Farideh Heyat is an anthropologist and writer, born in Iran and based in London. She received her Ph.D. in anthropology from the School of Oriental and African Studies, London University. She has extensive experience of research and publications on women and gender in Azerbaijan and Kyrgyzstan. Her book, Azeri women in transition: women in Soviet and post-Soviet Azerbaijan was published in London, in 2002, second edition in Baku, 2005. She taught at the American University of Central Asia in Bishkek, Kyrgyzstan, from 2002-2003.  During this time, and later in 2008, she travelled frequently across Kyrgyzstan and Uzbekistan, conducting ethnographic and historical research on the lives of women, and the resurgence of Islam and its effect on women. This led to the publication of her current book in 2015, Land of Forty Tribes, a semi-fictional story of love, adventure and cultural discoveries set in Kyrgyzstan and Uzbekistan. In October 2016, she presented talks on the subject of women in Central Asia and Azerbaijan at Boston University, Harvard’s Davis Centre and George Washington University’s Eliot School.      

Women in Post-Soviet Central Asia: Re-Islamisation and Modernity

In my talk I explored the situation of women in Central Asia, focusing on Kyrgyzstan and Uzbekistan, the countries where I have worked, travelled and conducted ethnographic and historical research. My lecture emphasised some of the paradoxes and anomalies in women’s position and gender relations arising from the Soviet legacy of gender equality on the one hand and patriarchal traditions on the other.

My talk highlighted the following issues:

Violence against women in Kyrgyzstan; manifesting itself in the custom of bride kidnapping, this practice is on the increase since the breakup of the Soviet Union.

The search for authenticity in the independent era, leading to the revival of traditions. This includes celebrating Nowruz as the major national festival across the region and the post-Soviet adherence to Islamic beliefs and practices.  

The intrusion of radical Islam into the region and its impact on women, in particular in the south of Kyrgyzstan.

The search for identity among the youth and the modernising influences related to contact with the West through the media, NGOs, foreign universities established in the capital cities, and travel abroad.

The historic links between Central Asia and Iran.

Finally, I pointed out that all these subjects and more are covered in my book, Land of Forty Tribes.   

Welcome to Georgia. National tourism awards

Georgia is a small country situated at the crossroad of Europe and Asia, bordered by the Black Sea to the west and the Caucasus Mountains to the north. A land of beautiful and diverse natural attractions, a rich culture and centuries of turbulent history, it’s no surprise that the country attracts the attention of tourists worldwide. The Georgian tradition of hospitality, as well as viticulture and winemaking spring from deep-rooted customs. With a unique cuisine boasting a wide variety of delicious food and wines and a diverse cultural heritage, the mountains, beaches and valleys of Georgia make the country a great place for tourism.

It is not surprising, therefore, that this land of massive tourism potential holds an annual national tourism awards project. Entitled “Welcome to Georgia!” since its establishment in 2015, it has rapidly become an important event amongst companies operating in the field of tourism. Participants in the Welcome to Georgia! awards are companies closely associated with the hospitality sector – from hotels, restaurants, business and entertainment venues to festivals and event’s organisers, travel photographers, tour agencies and tour operators.

“Tourism and hospitality are one of the core developing sectors in Georgia,” Maryna Chayka, Co-Founder and CEO of Welcome to Georgia! told OCA Magazine. “We view our project from a global perspective. We see huge potential for further progress in this industry in the country. Georgia has an untouched nature; there are lots of places that are yet to be discovered, developed and promoted on a global level. As a result, the inflow of foreign guests is set to reach record numbers. There is room for the development of destinations in Georgia, as well as of the service spheres. Although hospitality is deeply rooted in the Georgian psyche, a lot of work needs to be done to improve the service sector. By combining international standards with the Georgian touch, however, we will arrive at something unique.” 

On December 2nd 2016, the official opening ceremony of Welcome to Georgia! was held at the Biltmore Hotel in Tbilisi. The gala hosted over 500 guests, among them general managers and owners of the best hotels, restaurants and wineries in the country, representatives of the largest hotel operators, tour agencies and tour operators, government officials, mass media and press industry insiders. 

This year awards were presented in 19 different categories:

BEST BUSINESS EVENT VENUE AWARD – Holiday Inn Tbilisi

  1. BEST MICE TOURISM AWARD – BTL Georgia
  2. BEST TOURISM RESTAURANTS SERVICES AWARD – Restaurant "Georgian House"
  3. BEST TOURISM WINERY AWARD – Winery Khareba
  4. BEST BOUTIQUE ACCOMMODATION AWARD – Vinotel
  5. BEST STANDARD ACCOMMODATION AWARD – Courtyard by Marriott Tbilisi
  6. BEST DELUXE ACCOMMODATION AWARD – Crowne Plaza Borjomi
  7. BEST WELLNESS & SPA RESORT AWARD – Lopota Lake Resort & Spa
  8. BEST MOUNTAIN ACCOMMODATION AWARD – Rooms Hotel Kazbegi
  9. BEST SEA ACCOMMODATION LOCATED IN THE CITY – Divan Suites Batumi
  10. BEST SEA ACCOMMODATION LOCATED ON THE COAST – Hilton Batumi
  11. BEST LOW BUDGET ACCOMMODATION AWARD – Dvizh Hostel Eli Spali
  12. BEST TOURISM INNOVATION OF THE YEAR AWARD – Check in Georgia
  13. BEST FESTIVAL OR EVENT AWARD – GEM Fest
  14. BEST INCOMING TOUR OPERATOR AWARD – CAPITAL GEORGIA TRAVEL
  15. BEST OUTBOUND TOUR OPERATOR AWARD- Easy Travel Agency
  16. BEST ADVENTURE TOURISM AWARD – rafting.ge
  17. BEST TRAVEL PHOTOGRAPHER OF THE YEAR – Shermazana
  18. THE FASTEST GROWING COMPANY OF THE YEAR IN THE SME SEGMENT – Continent Cron Palace Tbilisi

To participate in future events, entrants should register online at the official website of Welcome to Georgia! where they can choose the most appropriate category for their business. The process of rating participants is divided into two parts. The first involves free online voting on the official website, whilst the second is the purview of the professional jury board. BDO Georgia, independent auditor of the Welcome to Georgia! Awards Project then calculates the number of points awarded to each nominee and determines the finalists and the winners in each category, thus ensuring the process is entirely transparent. 

Welcome to Georgia! has huge support from the government and private businesses. The Georgian National Tourism Administration is a co-organizer, and Tbilisi City Hall and the Ministry of Economics and Sustainable Development are official supporters. The general sponsor of the project is the Alliance Group, a leading building and development company in Georgia. Innovators in the market, since 2015 they have constructed the 41-storey luxury complex, the architecturally distinctive Alliance Palace, which combines premium apartments with the international standard Marriott Hotel. Another official supporter is the Bank of Georgia, one of the leading banks in the market, which offers a broad range of retail and corporate banking and investment management services. Bank of Georgia’s UK incorporated holding company, BGEO Group PLC, is listed on the main market of the London Stock Exchange (BGEO:LN) and is a constituent of the FTSE 250 Index.

The Welcome to Georgia! National Tourism Awards wishes to express its gratitude and appreciation to all of its partners who have supported the project during the second year – Independent Auditor of the Award: BDO Georgia; Sponsors: Julius Meinl, YanAir, Inglot, Sam Raan, TV Lux, FINA, Weekend Max Mara, Sarajishvili, DHL, Financial Office, Ardi, Daikin Georgia, FFG, Ctrl P, Business Georgia, Monta&Go, Sixt, Ozti, Tbilvino, Sakurami, the Biltmore Hotel Tbilisi, MarxerImmo, Favorite style, Radio Partner – Fortuna, Hotel Partners –Admiral Hotel, Hilton Batumi, Mercure Tbilisi Old Town Hotel and the Coral Boutique Hotel.

Belarusian Written Language Day

It has become somewhat of a tradition to celebrate Belarusian Written Language Day. This is an annual holiday that is held every year in different cities and is marked on the first Sunday of September.

The holiday is intended to demonstrate the unity of Belarusian written word, the history and culture of the Belarusian people and show the development of written language and book publishing in Belarus.

Following tradition, the day is celebrated in towns considered to be cultural, scientific and literature centres of the country.
Annually, Belarusian Written Language Day is attended by officials, representatives of diplomatic missions accredited in Belarus, writers from Belarus and other countries.This year the Celebration was held on September 4th in Rogachev city and the publisher of the British publishing house, “Hertfordshire Press”, and co-chairman of Eurasian Creative Guild, Mark (Marat) Akhmedjanov was invited to the celebration as guest of honour.

A day before the celebration Marat Akhmedjanov participated in the “Consonance: Word of Skaryna in the Modern World” conference, which was held on September 3rd in the National Library of Belarus in Minsk.

The conference was devoted to memory of Francysk Skaryna – one of the first book printers in Eastern Europe, born in Belarus and who published the first book called “Psalter” in 1517. The conference was also dedicated to the upcoming 500th anniversary of Belarusian book printing that will be marked in 2017. The conference became an important step towards the strengthening of international humanitarian co-operation and interstate literary relations.

In Rogachev city festive events were held on September 4th making the festive program very bright and varied. More than 100 events were organised in total.  After the official opening ceremony had started, the awarding ceremony of laureates of the National Literary Award was held. During the whole day on the streets of Rogachev city concerts, theatre plays, exhibitions and literary meetings took place.

WWW.OCAMAGAZINE.COM #23 AUTUMN 2016  

3RD Annual Russian Energy Forum Held in London

The 3rd Annual Russian Energy forum took place in London (UK) on 22nd and 23rd June, 2016. The Forum is a major industry event in Europe and a unique platform for dialogue between energy companies from Russia and around the world. The forum was put on by Eurasian Dynamics Ltd with support from the Russo-British Chamber of Commerce, the Canada Eurasia Russia Business Association and the Association of European Businesses.

The Forum began with a welcoming addresses by Charles Hendry, President of the Russo-British Chamber of Commerce and former UK Energy Minister, for the British side, and by Boris Abramov, Trade Representative of the Russian Federation in the UK, for the Russian side.
Over 180 senior executives took part in the forum from energy, financial, legal and technology companies, government officials and numerous guests from 30 countries, as well as roughly 30 journalists from more than 15 Russian and foreign media outlets.
The Forum demonstrated the commitment and readiness of Russian business to cooperate with global companies in various sectors of the economy at a growing level. Representatives of the business community not only presented their results, strategies, plans, ideas and projects, but also became actively involved in debates on developments in the global and Russian economy. Ministerial delegations from Russia, Kazakhstan, Japan and China took part in the business programme events.

WWW.OCAMAGAZINE.COM #23 AUTUMN 2016  

Dogs have only one flaw: They trust people…

More than one article can be written about the dire plight of stray dogs and cats that remain in Kazakh cities. It is one of the most underrated and under assessed issues current Kazakh society is facing. One can still find a few worthy reports, however rare and scattered they can be. Most of the information comes from social networks, forums and blogposts. Today the internet has virtually become a lifeline, where people share the photos of their lost pets; post about the strays that were found and need urgent help; deliver much needed info about the vet-clinics and the contacts of the shelters.

There are few types of shelter for dogs and cats that exist in Kazakhstan, predominantly around its two city giants Almaty and Astana. The first type is usually created and organised by few volunteers, rather than public or state organisations. Funded by the volunteers themselves these shelters most commonly have location issues, where building the actual shelter from the scratch is often required. Few of such initiatives come to an end within short period of time due to various reasons, the primary one being the lack of support both from the government and the general public. Some of the first such shelters include: Belyi Bim, Novy Shans, Kotopes, Ostrov Nadezhdy.
The second type can be called a one-man shelter, a concept that most Westerners would struggle with. A one-man shelter is literally a one-man shelter: it is created, funded and run by one single animal lover, usually the elderly, who cannot bear to leave stray dogs and cats on the streets to die. The elderly establish these shelters within their very own homes. Needless to say they remain under the state radar and never receive any official assistance, financially or legally. They usually get help from similar animal-lovers that may assist a little with money, pet food, quilts and towels, old kitchenware, etc. There are obvious limitations as to how many dogs/cats can such one-man shelter hold. These types of shelter also have a short lifetime.
Another type worth mentioning is so called temporary homing (perederzhka) for money. For example in 2012 to host a stray cost 3000-6000KZT per day or 13 British pounds with modern day conversion.
There is only one state-funded type that can hardly be called a shelter. State recruited professionals hunt the strays down (otlov) and bring them to secure houses, where they stay up until 3 days during which the owners are supposed to pick them up. If not found, they are to be put down. But even if the owner is actively searching, it is almost impossible to find the pet: 1) the owner may never find out that his pet was taken by state hunters; 2) there is more than one secure house to search from; 3) the animal may not be given the full 3 days to be found; 4) if the dog’s breed is an elite, high-profitable breed (like Malamute, Siberian Husky, Yorkshire terrier) it might long be sold to the black market and disappear without any trace.
Some shelters post the announcements about the strays to the relevant web-sites in hope to find them new homes: the dog/cat is free to be taken, however the future owner should sign a trusteeship agreement that is by no means is legally binding, which leaves the dog/cat totally dependent upon human will. Cases where strays are adopted and then either returned or dumped back to the streets are not uncommon.
Dogs and cats once left behind quickly turn towards their natural survival pattern and start uncontrollably reproducing, thus expanding the general numbers of the strays to rescue. Sterilization is expensive and cannot be accessed by many shelters. Those few that can afford it still sterilise only too few animals. Most remain untampered.
No one in effect tried to count in percentages the chances for success of these strays. The chances for the pets to find their former owners are pretty slim. Reasons for that are: the owners themselves had abandoned the pets; too much time passed and the owners had moved on and or changed the location; inadequate information available about finding the missing pet.
Some shelters overfill their limited resources and capacities: bringing over 150 dogs to the shelter that can contain max 60. As a result this leads to ever-growing costs, stretching thin both available resources and manpower. A huge issue common for all types of shelter is how to deal with the damaged animals; some of them had road accidents, or have been in fights with other dogs, or were physically abused. Many come with the difficult fighting wounds and scars; many need urgent deworming both internal and external; some animals arrive pregnant and in need of prompt medical care. Most of the drugs and medicine are expensive and sometimes hard to find. Sometimes shelters approach the vet-clinics to treat the dogs using credit. All the care and handling normal pets find at home are in the gravest of deficits, even the basics like grooming, cutting nails, washing and feeding.
The tragic side of it is that people prefer adopting stray dogs and cats already sterilised and without any serious health problems to avoid any unnecessary costs. Thus all those shelters, apart from the state-funded, automatically transform into rescue centres as well. Volunteers in their own cars drive back and forth between vet-clinics and the shelters, in some cases accumulating personal significant debts with the former ones.
There is another dark side of the story concerning the first-type shelters. Stray cats and dogs flow into the shelter in hope of finding new homes or long lost owners or to alleviate the physical sufferings, even if temporarily. Unfortunately, some people have turned the situation into a lucrative business: they acquire relatively healthy pups and young adults for free pretending to be an animal lover and dog caretaker and later sell them back to future naïve customers. The ones they fail to receive profit from end up again as strays or worse.
It appears that helping the strays in Kazakhstan is like using a bucket with a hole in its bottom to clear the water from a fast sinking boat. However, animal lovers are persevering and trying to do their best despite all the obstacle and hardships. And they will not give up.

WWW.OCAMAGAZINE.COM #23 AUTUMN 2016  TEXT BY By Zhulduz Baizakova

 

ABRAR KHIDOYATOV – An Actor’s Dream

For a very long time theatre played a major role in entertaining people. Theatre would be a clear indicator of the cultural tendencies of the society. Uzbek theatre played an important role in the cultural development of the Uzbek socialist society, and Abrar Khidoyatov was one of the main figures of the development of Uzbek theatre. Born into a family of a craftsman, Abrar grew up in one of the working class «mahallas»(Uzbek term for community) of Tashkent. Abrar’s father was a brick layer by day, and a storyteller by night. Every night he would take his son to a local “choyhona”(Uzbek for tea place) where local people would share news, drink tea, play games, and sing songs. This was where Abrar got his first experience of entertainment. He loved to listen to local singers sing Uzbek folk songs, and by the age of 10 taught himself to play a «Dutare»(Uzbek folk music instrument). Nothing brought more joy to him than singing, and by the age of 14 he was a famous local singer, eventually making it into acting.

At 16 years Abrar was gaining experience and fame in his homeland’s theatre that was transitioning from its amateur entertainment status, towards a serious and professional institution. His strong charisma and dedication towards his craft developed him into a considerable actor and it didn’t take long before his talent was noticed. His ability to transform from one character to another would mesmerize audiences. Abrar’s career spanned for over 40 years, during which he brought many characters to life. In 1935 he starred in William Shakespeare’s play, “Hamlet”. Shakespeare’s characters were defined by their complexities, and playing Hamlet was a serious challenge. A challenge that inspired Abrar to reach for greater heights and showed his depth as an actor. Yet his biggest role was still to come.

In 1941 Abrar played the leading character, Othello, from the play “Othello” written by Shakespeare. Shakespeare’s wordplay and Abrar’s talent created magic on stage. It was very dear to him, because he felt a connection to Othello’s character. The role defined his career and made him famous in global theatre community. He would go on to play it over 500 times in the next 17 years, selling out theatres almost every time. As a result, literature and Shakespeare’s works gained more notoriety in Uzbek society. Abrar Khidoyatov achieved legendary status in Uzbek theatre, he left a cultural impact on his generation by being a master of his craft and dedicating his life to his passion.

A dream for any stage actor…

WWW.OCAMAGAZINE.COM #23 AUTUMN 2016  text by Abror Kurbanov

The Shadow of History – The Last Emir of Bukhara

In the orange early morning light, women holding parasols walked their children to school down gravel alleyways filled with the ever present hum of air-con units. Broom-wielding figures in high-viz orange jackets cast bulbous shadows as they swept the dust from side to side. As the sun arced towards its zenith a haze developed, the heat so overpowering that even hawkers lost the will to sell.

Weaving our way past scant pedestrians, our bus headed out of town towards the glittering Summer Palace of Bukhara’s last Emir, the outsized Alim Khan. Beyond the imposing majolica tiled gateway of the Russian-built Sitora-I Mohi Khosa – Palace of the Stars and the Magnificent Moon – the banqueting hall contained an elaborate bronze chandelier from Poland weighing half a ton. To gasps of awe, Bukhara’s first electric light had shone from it during the 1910s, thanks to a fifty-watt generator.

An avenue of quince trees led to an ostentation of peacocks parading around a voluminous pool where the Emir’s harem used to frolic. Raised on a platform high above them, he would sit upon his gilded throne, bejewelled and decked in golden threads, choosing his lady for the night. Escaping the conflict between reformers and imams, ever more dependent upon the overlords who would inevitably bring about his downfall, Amir Khan spent his last years as ruler cocooned in the Summer Palace, sating his gluttonous appetite from a glass fronted Russian refrigerator.

Putting his lot in with the reformers, then switching sides in the face of the mullah’s strength, in his final years the last Emir of Bukhara had been a leaf in the wind. These were the dark days of mass executions, book burnings and an intellectual exodus from the Khanate. When the ripples from the Bolshevik Revolution reached his kingdom, Alim Khan declared holy war upon the Russians and their reformist allies, the Young Bukharans. Russian gunners initially forced back by frenzied, knife-wielding true believers, tit for tat retributions took place before, in their inevitable victory, the Red Army set about pillaging and murdering their vanquished foes. On September 2nd 1920, soldiers raised the Red Banner from the bombed-out lantern of the Kalon Minaret.

From the ninth century Pit of the Herbalists to the Ismail Samani Mausoleum, Bukhara wasn’t about its separate sights, though, it was the sum of its parts, the timeless city permeated by an air of antiquity. On cobblestone back alleys, decked in dopys – four-sided black skullcaps – striped robes and knee-length rubber boots, revered white-bearded elders were idling the afternoon away over pots of choy. From terraces where their mothers were hanging lines of laundry between buildings, the playful cries of children rang out. Climbing a darkened spiral staircase, we found a vantage point from which to watch the sun set over the Kalon Minaret.

Built as an inland lighthouse for desert caravans, the Kalon Minaret – ‘great’ in Tajik – was probably the tallest building in Central Asia upon its completion in 1127. The third minaret to have been built on this site, previous incarnations had caught fire and collapsed onto the mosque below, officially because of the ‘evil eye.’ Also known as the ‘Tower of Death,’ over the centuries the minaret has seen countless bodies sewn into entrail catching sacks and tossed from its forty-seven metre high lantern. Particularly popular during Mangit times, this practice survived until the 1920s.

Home of the first recorded use of the now ubiquitous blue tile in Central Asia, the fourteen distinct bands of the minaret were majestic in the pink light, its scale and intricacy remarkable. The sense of history lingering, everyday life went on unabated at its stout base. Traders were beginning to pack down for the night, transferring their goods into storefronts. The heat of the day having finally abated, head-scarfed babushkas sat chit-chatting on the cool stone steps of the Mir-i-Arab Madrassa. In the square, children bounced an underinflated beach ball off the hallowed walls, doves above them circling the Madrasa’s crescent moon.

Seven times rebuilt, each new incarnation erected upon the ruins of its predecessor, at the northern edge of town, the Ark – the former Royal City – had grown ever higher. Of mythic origins, the Ark of Bukhara dates back to at least the fifth century AD. When it was levelled in an aerial bombardment ordered by Bolshevik General Frunze in 1920, the planes that reduced it to rubble were the first most Bukharans had ever seen. What survived the blitz was ordered destroyed by the fleeing Alim Khan. Shortly to be safe in exile with the city’s teeming coffers, the Emir bade that his harem should be blown up lest the Bolsheviks desecrate it. It is unclear whether the women of the harem were still inside at the time.

The last vestiges left by Alim Khan’s beks (governors) after he fled, Southern Tajikistan is littered with ruined Bukharan garrisons. Escaping to the Tajik village of Dushanbe, Alim Khan sought international support, but found no backers. With the Bolsheviks advancing, his Basmachi (bandit) Army of Islam riven by infighting and his requests for aid having gone unanswered, the last Emir floated across the Pyanj to Afghanistan on a raft made of wood and sheep-gut, never to return to his homeland.

WWW.OCAMAGAZINE.COM #23 AUTUMN 2016  text by Shephen M. Bland